linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 46 es 30 org 4 nl 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 35 weltinstitutionen 26 politik 16 internet 13 universitaet 13 tourismus 11 theater 10 e-commerce 9 radio 9 militaer 8 unterhaltungselektronik 8 verlag 8 astrologie 7 film 7 jagd 6 sport 5 literatur 4 musik 4 auto 3 handel 3 historie 3 religion 3 soziologie 3 informatik 2 informationstechnologie 2 kunst 2 landwirtschaft 2 mode-lifestyle 2 mythologie 2 verkehr-gueterverkehr 2 vogelkunde 2 zoologie 2 architektur 1 biologie 1 geografie 1 medizin 1 oekologie 1 psychologie 1 schule 1 transaktionsprozesse 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Kampf lucha 8.377
. . acción 26 . . .
[Weiteres]
Kampf pelea 824

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kampf .

Verwendungsbeispiele

Kampf lucha
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ada, du bist sehr engagiert im Kampf gegen die Zwangsräumungen. DE
Ada, estás muy comprometida en la lucha contra los desahucios. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kampf- . . .
Kampf gegen die Diskriminierung .
Kampf gegen Drogen .
Kopf-an-Kopf-Kampf .
Kampf um Raum .
Kampf um den Platz .
Organisation Kampf um Land .
Kampf gegen den Hunger .
Kampf gegen die Lawinengefahr . .
Kampf gegen Luftfahrzeuge . .
Kampf gegen die Erosion .
vermißt im Kampf .
Kampf gegen menschliche Unfruchtbarkeit .

79 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kampf"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kampf gegen Straflosigkeit in Honduras. DE
Red contra la impunidad: DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Kampf mit der Marketing-Kür: ES
El marketing empieza en los datos ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
seit November 2004 Kampf gegen Straflosigkeit Forschungsprojekt DE
desde marzo 2007 Red mundial contra la impunidad Oficina de coordinación DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
seit März 2007 Internationales Netzwerk im Kampf gegen Straflosigkeit Koordinationsbüro DE
desde marzo 2007 Red mundial contra la impunidad Oficina de coordinación DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einer davon ist der Kampf gegen die Todesstrafe. DE
Para Alemania el derecho a la vida es un bien supremo. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Kampf mit der Maschine reizt sie halt.“ DE
Luchar con la máquina es muy atractivo para ellos.» DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Diese Organisationen beharren inmitten großer Schwierigkeiten auf dem bewaffneten Kampf. DE
Estas organizaciones en medio de grandes dificultades persisten en la insurrección armada. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sogar Avatar war mit dem Natur gegen Mensch Kampf tiefgründiger. DE
Incluso con el Avatar fue la naturaleza humana para luchar contra profunda. DE
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Nach einem zehnjährigen Kampf, endlich mehr Land für die Enxet. DE
Ayoreos envían un llamamiento en vídeo sin precedentes a GSJ para que les devuelva su tierra. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kampf gegen den Handel mit bedrohten Arten Souvenirführer © WWF ES
Calificación por países sobre el tráfico ilegal de especies ES
Sachgebiete: vogelkunde landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Weniger Lebensmittel-Abfälle im Kampf gegen den Hunger Europäische Energieunion:
Vota, Opina e Influye en la información europea
Sachgebiete: oekologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Beim Kampf mit den Germanen gerät er die Fänge der blonden Walküre Gudrun. DE
Luchando contra los germanos será atrapado por la rubia walkiria Gudrun. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
twago safePay – Neue Waffe im Kampf gegen „Schwarze Schafe“ bei Zusammenarbeit im Internet ES
twago hace que la colaboración a través de internet sea más segura ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Alsdann trat er im Geiste zum KAMPFE GEGEN LUZIFER an und Christus siegte! DE
Cristo venció, limitó los poderes de Lucifer y abrió todas las prisiones espirituales. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Kampf dem Kabelsalat und dem schlechten Sound von Flat TV, Stereoanlage, Player und Konsole: DE
Luchar contra el desorden y el mal sonido de TV plana, Estéreo, Jugador y la consola: DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dieser Becher ist riesig - um Dir beim Kampf gegen die vom Alkoholkonsum ausgelöste Dehydration zu helfen. ES
Este tazón es enorme - para ayudarte a combatir la deshidratación causada por el consumo excesivo de alcohol. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Und nun sind sie im Kampf gegen den bösen Ritter auf die Hilfe ihrer Kinder angewiesen. DE
Al luchar contra el maligno caballero tienen que recurrir a la ayuda de sus hijos. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Erasmus Student Network oder der "Kampf gegen das Post-Erasmus-Syndrom" DE
La Red de Estudiantes Erasmus o "cómo superar el síndrome post Erasmus" DE
Sachgebiete: universitaet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit dem Handelsabkommen ACTA sollten Standards im Kampf gegen Produktpiraterie und Urheberrechtsverletzungen etabliert werden. DE
El Acuerdo comercial contra la falsificación (ACTA) pretendía establecer estándares internacionales contra la vulneración de los derechos de propiedad intelectual. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Deshalb geschieht die Umwandlung immer erst in der Kabine, kurz vor dem Kampf. DE
Por eso, la transformación se produce siempre en el vestuario, poco antes de saltar a la pista. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio sport    Korpustyp: Webseite
Gewinne den Kampf gegen den Regen mit diesem 100% wasserdichten und atmungsaktiven Stiefel.
Vence a la lluvia con esta bota 100% impermeable y transpirable.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Der Einsatz alternativer Kraftstoffe ist beim globalen Kampf gegen den Klimawandel von großer Bedeutung.
El uso de combustibles alternativos es fundamental en la carrera mundial contra el cambio climático.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Ist dies bei Ihnen der Fall, geben Sie den Kampf gegen den fortschreitenden Haarausfall nicht auf. ES
Si este es tu caso, no renuncies a luchar contra el avance de la caída capilar. ES
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Kampf um das Land 'gefangener' Guarani von Erfolg gekrönt 27 März 2013 DE
Los guaraníes atrapados en una "isla" celebran una victoria territorial 27 marzo 2013 DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Engagieren Sie sich im Kampf gegen den Klimawandel bei der Cop21 in Paris ES
Muestra tu preocupación por el cambio climático en la COP21 de París ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach der Wahl Karls V. zum Kaiser wird der Kampf gegen Luther und seine Anhänger jedoch weitergeführt. DE
Después de elegir emperador a Carlos V, se reinicia la campaña contra Lutero y sus seguidores. DE
Sachgebiete: religion literatur politik    Korpustyp: Webseite
Spiele selbst Texas Hold’em im Kampf gegen das Verbot und werde so der neue "Governor of Poker"! ES
¡Juega alrededor de Texas para revocar la prohibición y convertirte en el Gobernador del Póquer! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es wird erzählt, dass die Helden im Kampf gegen die Türken davon tranken, um ihre Kräfte zu finden. ES
Cuenta la historia que los guerreros que lucharon contra los turcos lo tomaban para recuperar fuerzas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Auf dem Esstisch steht ein Tafelaufsatz aus Marmor und vergoldeter Bronze, der Siegfrieds Kampf mit dem Drachen zeigt. DE
En la mesa del comedor hay un centro de mármol y bronce dorado de Sigfrido luchando con el dragón. DE
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Manchmal kann die Führung eines Geschäfts und das Mithalten mit der Konkurrenz ein ganz schöner Kampf sein. ES
En algunas ocasiones, tener un negocio en funcionamiento y mantenerte al día con la competencia puede ser bastante difícil. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
In Spanien beginnt der dramatische Kampf schon bevor es den Immigranten überhaupt gelingt, einen Fuß auf europäischen Boden zu setzen. DE
En España, el dramatismo y la contención comienzan mucho antes de que pongan siquiera un pie en territorio europeo. DE
Sachgebiete: astrologie sport politik    Korpustyp: Webseite
Auch die justizielle Vorgehensweise im Kampf gegen den Drogenhandel bedürfe eines Strukturwandels, gab Dr. Raúl Plee zu bedenken. DE
También las investigaciones penales necesitan de un cambio estructural, señaló el Dr. Raúl Plee. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der verstärkte Kampf gegen Drogenkartelle in Mexiko und Kolumbien hat zu einer Zunahme der illegalen Aktivitäten in Zentralamerika geführt. DE
La fortalecida guerra contra los carteles de droga en México y Colombia ha conducido a un aumento de actividades ilegales en Centroamérica. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir setzen uns dagegen zur Wehr, denn es ist notwendig, der Zersplitterung und Desorganisiertheit der Jugend den Kampf anzusagen. DE
Pero nosotros nos defendemos contra esto, porque es necesario luchar contra la división y la desorganización de la Juventud. DE
Sachgebiete: historie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Seriensieger Audi liefert sich bei der 83. Auflage der 24 Stunden von Le Mans einen engen Kampf mit Rekordgewinner Porsche.
Loïc Duval protagonizó el accidente más aparatoso de Las 24 Horas de Le Mans cuando corría la tercera hora de carrera.
Sachgebiete: radio tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Das Ich im Kampf mit seiner Kreatürlichkeit – in einem ganz normalen November, in einer ganz normalen Stadt. DE
El Yo luchando con su existencia de criatura – en un día normal de noviembre, en una ciudad cualquiera. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
In diesem mitreißenden 3-Gewinnt-Spiel helfen Dir die Götter des Olymps beim Kampf gegen einen boshaften Gott. ES
Obtén la ayuda de los héroes del Olimpo al enfrentarte a un dios del mal en este increíble juego de Match 3. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gerade darin dürfte Sharjahs größte Chance im Kampf der Kunstevents in aller Welt um die Aufmerksamkeit des internationalen Fachpublikums liegen. DE
Es justamente en este aspecto donde podría estar la gran chance de Sharjah a la hora de competir con los eventos artísticos en el mundo para captar la atención del público especializado internacional. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ein Jahr nach den brutalen Morden an vier Asháninka-Anführern war ihr Kampf um ihr Land endlich erfolgreich. DE
Un año después de los brutales asesinatos de cuatro de sus líderes los asháninkas logran títulos sobre sus tierras. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
So wurde auch der Kampf unserer Ahnen gestaltet, ihr Blut ergoss sich über den Felsen und färbte ihn dunkelrot.“ DE
Mientras los ancestros creadores peleaban su sangre salpicaba y teñía la roca de un color rojo intenso”. DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nixiwaka Yawanawá, ein Amazonas-Indianer der Survival seit 2013 im Kampf für die Rechte indigener Völker unterstützt, erklärte:
Nixiwaka Yawanawá, un indígena amazónico que se unió a Survival en 2013 para defender los derechos indígenas, dijo:
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Schreiben Sie einen Brief an Brasiliens Regierung und unterstützen Sie die Zo’é im Kampf um ihre Landrechte. NL
Escribe una carta a Dilma Rousseff, la presidenta de Brasil, expresando tu preocupación sobre los invasores que se aproximan al territorio de los zo’és. NL
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hilf Lt. Fly Paarungen zu erstellen und somit Munition für den Kampf gegen die Riesenspinnen zu sammeln. ES
Ayuda al Teniente Fly a derrotar al ejército de las arañas. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Sexualreformbewegungen setzen sich in ihrem Kampf um die "Sexualnöte" für deren wissenschaftliche Erforschung ein, um Vorurteilen und tradierten Werten mit wissenschaftlichen Argumenten entgegen treten zu können. DE
Los movimientos de reforma sexual se implican por la investigación científica de las "miserias sexuales" con el fin de poder oponer argumentos científicos a los prejuicios y los valores tradicionales. DE
Sachgebiete: historie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Gerechtigkeit und der Kampf gegen Straflosigkeit fordern das Recht von Überlebenden, Angehörigen von Opfern und auch der Gesellschaft auf Wahrheit, Erinnerung und ein „Nie wieder“. DE
El hecho de que el señor Edilberto Sánchez Rubiano haya podido acudir al vencimiento de términos, no significa que podrá burlar a la justicia, a quienes reclamamos verdad y justicia, al país y menos aún al mundo entero. DE
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der böse Hexer Seth bedroht nun das Land Emerland und Deine Aufgabe besteht darin, Elfen, Menschen, Zwerge und Meerjungfrauen im Kampf gegen die Dunkelheit zu einen. ES
Emerland está bajo la amenaza de Sat, el hechicero malvado, y tú deberás unir a las razas de elfos, humanos, enanos y sirenas. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Steuere Mario bei seinem Kampf gegen den fiesen Count Bleck, bevor dieser ein sogenanntes "Chaos Heart" erzeugen und das Ende der Welt herbeiführen kann. ES
Guía a Mario y ayúdale a derrocar al malvado Conde Bleck antes de que consiga crear un Corazón del caos, que acabaría con el mundo tal y como hoy lo conocemos. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Bewegung wurde 1991 von einer Gruppe solidarischer Erzieher gegründet, um uns NATRAS bei unserem Kampf um unsere Rechte zu unterstützen und um unsere Lebensbedingungen zu verbessern. DE
El movimento infantil fue fundado en 1991 por un grupo de educadores solidarios, para apoyar a los NATRAS en la defensa de los derechos infantiles y para mejorar sus condiciones de vida. DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Kampf des Komitees gegen den Vogelmord für einen besseren Zugvogelschutz in Europa ist Thema eines neuen Kinofilms, der am Wochenende auf dem Filmfestival in Sheffield Weltpremiere hat. DE
Las operaciones contra el furtivismo que el CABS lleva a cabo para la protecciòn de las aves migratorias son el tema de un nuevo documental que se estrenarà en el Sheffield Docs Film Festival este fin de semana en Inglaterra. DE
Sachgebiete: theater media jagd    Korpustyp: Webseite
Der Kampf um das Herz und die Seele von Kunst und Kultur in Malaysia. Farish A. Noor über Holzschnitzkunst in Malaysia im aktuellen Kontext. DE
Farish A. Noor sobre contextos actuales de arte y cultura en base al ejemplo del arte tradicional de talla en madera. DE
Sachgebiete: historie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Einige Hiebe mit dem Schnabel und Tritte mit den Beinen sorgten dafür, dass der Weißstorch nach kurzem Kampf das Weite suchte. DE
Unos cuantos golpes con el pico y las patadas a las piernas ya que garantiza, que la Cigüeña Blanca estaba buscando después de un breve forcejeo, el ancho. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
2011 wechselte er in die Moto2 Serie, in der er sich über drei Jahre einen harten Kampf mit Marc Marquez um die Meisterschaft lieferte. ES
En 2011 se unió a Moto2 , donde pasó los siguientes 3 años luchando por el campeonato con el formidable Marc Márquez por el campeonato. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport informatik    Korpustyp: Webseite
Nachdem sie zunächst für Fundraising zuständig war, leitet sie nun seit November 2004 das Projekt "Kampf gegen Straflosigkeit". Darüber hinaus ist sie Ratsmitglied der Stadt Bochum. DE
Despues de ser responsable para la buzqueda de fondos ella esta la responsable de la campana "Justicia es salud" desde 2004. Ademas tiene un mandato del concejalía municipal de Bochum. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Kampf für ihre Rechte wurden sie Opfer rechtswidriger Zwangsräumungen und illegaler Inspektionen sowie der Überwachung ihres Landes bei Nacht und ständiger Militärpräsenz in ihren Kulturräumen.
Debido a las diferentes acciones de resistencia llevadas a cabo, la comunidad ha sufrido incontables desalojos, inspecciones oculares ilegales en plena noche, y una militarización constante de sus espacios culturales y de pastoreo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn es um den Kampf gegen Lord Vakuum geht, wenn es darum geht, die Welt vor der Sprachlosigkeit zu bewahren, dann braucht es ein anderes Kaliber. DE
Cuando se trata de luchar contra Lord Vakuum, proteger de la mudez al mundo, hace falta alguien de otra categoría: DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Ihr virtueller Gegner ist eine vom Spiel erstellte KI, die auf den Kampf-Statistiken des Spielers beruht, den Sie getroffen haben. ES
Tu contrincante virtual es un personaje creado por el juego según las estadísticas del propietario y manejado por la IA de la consola. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die gängigen Methoden der Haarentfernung wie Rasieren, Wachsen, Epilieren etc. bringen auf Dauer aber nur unbefriedigenden, weil kurzen Erfolg im Kampf gegen die unerwünschte Körperbehaarung. DE
Los métodos corrientes de la depilación como depilar , depilar con cera, depilar con epilador etc. no son muy exitosos a la larga y además poco satisfactorios dado que los resultados son de poca duración. DE
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Für uns ist dieser Bruch, den wir im Kampf um notwendige Verbesserungen unserer Lebensbedingungen erreichen wollen, unvermeidbar um eine sozialistische Gesellschaft zu erreichen. DE
Para nosotros es imprescindible esta ruptura con el objeto de alcanzar una sociedad socialista y mejorar nuestras condiciones de vida. DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
Beim Betreten von Höhlen oder dem Erkunden anderer Orte gehen Zael und die anderen in Position und bereiten sich auf den Kampf mit den angreifenden Gegnern vor. ES
Cuando entran en las cuevas y entornos similares, Zael y el resto de la banda se sitúan en formación y se preparan para enfrentarse al adversario. ES
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Interview mit Norma Cacho Präsident Calderón hat ganz Mexiko militarisiert. Vorwand ist der Kampf gegen das organisierte Verbrechen und die Drogenmafia. DE
Entrevista a Norma Cacho El presidente Calderón ha militarizado todo el país bajo el pretexto de combatir el crimen ordanizado y el narco. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mitglieder von Gewerkschaften werden im Zusammenhang mit Arbeitskämpfen und dem Kampf um die Verbesserung ihrer sozio-ökonomischen Rechte immer wieder mit dem Tod bedroht oder gar getötet.
Los sindicalistas son víctimas de constantes amenazas de muerte y homicidios en el contexto de las disputas laborales y de las campañas en favor de sus derechos socioeconómicos.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieser zur Zeit der Kreuzzüge gegründete und dann zur Eroberung der heidnischen baltischen und slawischen Länder übergegangene Soldatenmönchsorden hat Österreich bei seinem Kampf gegen die Türken unterstützt. ES
Esta orden de monjes-soldados fue creada durante las Cruzadas y consagrada posteriormente a la conquista de las tierras paganas bálticas y eslavas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
im Kampf gegen die rauhe See befanden sich seine Schiffsflotte und Seeleute in großer Gefahr, der junge König leistete einen Eid, er würde eine wuchtige Kathedrale bauen, sollte es ihm gelingen, die Mauern von der Insel zu verjagen. ES
luchando contra un mar agitado, su flota de barcos y hombres se enfrentaron a un gran peligro, y el joven rey juró que si tenía éxito en su misión de librar a la isla de los moros, construiría una catedral enorme. ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unser schnauzbärtiger Held kehrt in einem dritten Paper-Mario-Spiel zurück. Beim Zusammentreffen mit alten Freunden – und Feinden! –, die ihm beim Kampf gegen einen mysteriösen Gegner aus einem seltsamen Paralleluniversum helfen sollen, ergeben sich ganz neue Perspektiven. ES
El héroe con bigote más querido del planeta vuelve para la tercera entrega de Paper Mario y la dota de una perspectiva distinta, ya que se trae a viejos amigos y rivales para que le ayuden a hacerle frente a un misterioso enemigo que habita en un extraño mundo paralelo. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Römer wurden von Vandalen vertrieben, so dass die darauffolgenden dreizehn Jahrhunderte die Insel ständig angegriffen, verlassen und neu besiedelt wurde und Generationen der Inselbewohner sich im ständigen Kampf gegen ausländische Regierung befanden. ES
Los romanos fueron desalojados por el pueblo vándalo, y durante los siguientes trece siglos la isla fue atacada, abandonada, asentada y vendida como un estado-nación, con generaciones de isleños luchando contra el gobierno extranjero. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Das Ziel der IDSDH ist der Kampf für die Menschenrechte der Lesben, Schwulen, Bisexuellen, Transgender und Intersexuellen (LGBTI), um jegliche Form der Diskriminierung zu beseitigen und die volle Ausübung ihrer staatsbürgerlichen Rechte zu garantieren. DE
El objetivo de La IDSDH es luchar por los derechos humano de las personas LGBTI para eliminar todo tipo de discriminación y garantizar el ejercicio pleno de la ciudadanía. DE
Sachgebiete: verwaltung media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mehr als zwei Jahre haben Franzen und das Filmteam die als "Vogelschutzcamps" mittlerweile international bekannten Aktionen begleitet, um die Geschichte vom Kampf gegen die Vogel-Wilderer auf die große Leinwand zu bringen. DE
Jonathan Franzen y el equipo cinematogràfico han acompañado las operaciones del CABS - reconocidas a nivel internacional - por màs de dos años, antes de llegar a la pantalla gigante. DE
Sachgebiete: theater media jagd    Korpustyp: Webseite
Jürgen wuchs mit Dackeln aller Variationen auf, die aber leider nie ein biblisches Alter erreichten, da sie es sich zur Lebensaufgabe gemacht hatten, vorbeifahrende Autoreifen zu zerbeißen , sich auf einen Kampf mit einem Wildschwein einließen oder ähnlich schreckliche Sachen. DE
Jürgen creció con teckels de todos los tipos, pero que por desgracia no alcanzaron a vivir demasiado tiempo por su empeño en correr detrás de los coches, enzarzarse a pelearse con algún que otro jabalí y otras cosas igualmente terribles. DE
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Interessant war, dass die Zuhörer einen Vergleich zwischen der kolumbianischen Konfliktsituation und der mexikanischen Situation unter dem Aspekt des Kampfes gegen den Drogenhandel und der möglichen Zukunft des Landes, zogen. DE
Lo interesante de esta discusión, se presentó cuando la audiencia hizo el símil entre la realidad de Colombia frente al conflicto y la situación mexicana de cara a la guerra contra el narco, y las posibles situaciones que pueden derivar. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In dieser Abgrenzung ging es lange Zeit vor allem um einen ideologischen Kampf von klassischem Kanon und der Ausrichtung am Bürgertum auf der einen Seite und experimentellen Formen und einem anderen Zugang zu den Zuschauern auf der anderen. DE
Durante mucho tiempo, este distanciamiento consistió en la contienda ideológica entre el canon clásico y su alineamiento con la burguesía, por un lado, y las formas experimentales y una aproximación diferente a los espectadores, por el otro. DE
Sachgebiete: theater soziologie media    Korpustyp: Webseite
Mit all deinen Lieblings-Charakteren von Nintendo, von Mario über Link bis hin zu Donkey Kong und Pikachu, lädt "Super Smash Bros. Brawl" dich ein, Teil eines epischen Kampfes zu werden, das hundertprozentig im Chaos enden wird! ES
Con todos tus personajes favoritos del universo Nintendo: desde Mario y Link hasta Donkey Kong y Pikachu, Super Smash Bros. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Kampf um die Erde und Mission Erde auch die letzten Romane von L. Ron Hubbard darstellen, sind sie in keiner Weise das Ende seines lebenslangen Engagements für die Kunst des Schreibens. ES
La Tierra y Misión: La Tierra fueron las últimas novelas de L. Ronald Hubbard, de ningún modo fueron el final de su compromiso de toda una vida con el arte de escribir. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Indigene in Brasilien haben erklärt, dass sie keine Erdölsuche in der Nähe ihres Landes akzeptieren werden, dass sie gegen “die Nationale Petroleum Agentur kämpfen werden” und dass sie im Kampf für ihre Rechte so entschlossen zusammenstehen, wie nie zuvor. DE
Indígenas brasileños han manifestado que no aceptarán la exploración petrolera dentro o en las cercanías de sus tierras, que “lucharemos en contra de la Agencia Nacional de Petróleo”, y que están más unidos que nunca para luchar por sus derechos. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diesmal kämpfen sie darum, dass die Regierung ihr Recht anerkennt, im Reservat jagen zu dürfen. Survival arbeitet als Partner mit den Buschleuten, um sie in ihrem Kampf zu unterstützen. DE
Survival ha exhortado a United for Wildlife a que reconozca públicamente los derechos de los pueblos indígenas a vivir en su tierra tradicional y a cazar para alimentarse. DE
Sachgebiete: militaer media jagd    Korpustyp: Webseite
We are one porträtiert einerseits die Schönheit und Vielfalt indigener Völker, ruft aber auch zum Kampf auf, indem die derzeitigen humanitären und ökologischen Probleme, die unmittelbar mit dem Überlebenskampf zusammenhängen, angesprochen werden:
Somos uno es un retrato de la belleza y la diversidad de los pueblos indígenas que también expone la crisis humanitaria y medioambiental que muchos de ellos atraviesan y que hace peligrar su supervivencia.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Gemeinde wird am Ende des 15. Jh. erwähnt, als seine adligen Herren an der Seite von Maximilian von Österreich im Kampf gegen die aufständischen niederländischen Städte eine Rolle spielten. ES
El municipio se destacó a finales del s. XV por el papel que sus señores desempeñaron al lado de Maximiliano de Austria contra las ciudades sublevadas de los Países Bajos. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Als offizieller Automobil-Partner bietet Land Rover mehrere Fahrzeuge für den Transport des Teams und dessen Equipment auf dem Weg zum Kampf um den Titel der Extreme Sailing Series™. ES
Como Patrocinador Oficial de Automoción, Land Rover ofrece múltiples vehículos para transportar al equipo y su equipamiento, mientras luchan por ganar el título en la Serie de vela extrema™. ES
Sachgebiete: e-commerce sport media    Korpustyp: Webseite
Unter großen Opfern, im Kampf gegen das Erbe der zaristischen Misswirtschaft und unter der Kriegsdrohung des faschistischen deutschen Reiches schafft es die Diktatur des Proletariats, dem Volk Brot, Arbeit, Wohnraum, Bildung, Gesundheit, Land und soziale Sicherheit für alle Arbeiterinnen und Arbeiter und Werktätige zu geben. DE
Con grandes sacrificios, luchando contra el legado de la economía zarista y bajo la amenaza del Reich alemán fascista, la Dictadura del Proletariado logró dar al pueblo, pan, trabajo, vivienda, educación, salud, tierra, y seguridad social para todas y todos los obreros y trabajadores. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nachdem ein Lufthinterhalt ihr Schiff zum Absturz gebracht hat und Bowser verschollen ist, machen sich Mario und Luigi zu Fuß zum Schloss des Königreiches auf, um neue Bewegungen zu lernen und ihre brüderliche Macht im Kampf gegen ihre Feinde zu kombinieren. ES
Pero un ataque aéreo destroza su nave. Bowser desaparece quién sabe dónde y Mario y Luigi tienen que seguir a pie mientras van aprendiendo nuevos movimientos y trabajando como buenos hermanos para derrotar a los enemigos y poder llegar hasta el castillo del reino. ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite