Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Warum sind denn bei allen MaxKraft Winden Kappen für die Magnetbox in unterschiedlicher Farbe dabei, werden wir gefragt.
DE
Nos suelen preguntar por qué con todos los cabestrantes MaxKraft hay tapas para la caja magnética en diferentes colores.
DE
Sachgebiete:
radio technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Im Filtergehäuse besteht bereits eine Öffnung, die mit einer Kappe verschlossen ist.
En la caja de filtro ya existe una abertura cerrada con una tapa.
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich ziehe nur schnell ein T-Shirt, bunte Hosen und eine Kappe an.
Sólo me pongo una playera, pantalones y una gorra.
Sachgebiete:
psychologie astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Vorher ging ich niemals ungekämmt aus dem Haus, jetzt trage ich noch beim Mittagessen die Kappe und es ist mir gleich.
Anteriormente, no salía de casa sin haber peinado mi cabello, ahora voy a comer usando una gorra en el cabello y no me incomoda.
Sachgebiete:
psychologie astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die abnehmbaren Kappen an der Rückseite der Waschsäule sind in rostfreiem Stahl ausgeführt.
DE
Las cubiertas desmontables de la parte posterior de la columna son de acero inoxidable.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Konstruktion und Verarbeitung Der Aufbau der Kappe entspricht dem des Erfolgsschirms Mistral 3 mit 50 Zellen und einer Streckung von 5,05.
DE
Construcción y materiales La construcción de la campana se basa en el Mistral 3 con 50 celdas y un alargamiento de 5,05.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Das Handling des ARCUS 3 verleiht der Kappe ein agiles und klares Flugverhalten in allen Situationen.
DE
La maniobrabilidad del ARCUS 3 proporciona a la campana un comportamiento ágil y transparente en todas las situaciones.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Das Tragegurtsystem des MISTRAL 3 wurde optimal auf die Kappe abgestimmt um effektives Beschleunigen mit geringstem Leistungsverlust zu ermöglichen.
DE
El sistema de bandas del MISTRAL 3 se ha adaptado óptmamente a la campana para posibilitar una aceleración efectiva con pocas pérdidas de rendimiento.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sehr hohe Stabilität der Kappe
DE
Estabilidad alta de la campana
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Der kleinste Aufwind bringt die leichte Kappe in Kombination mit den kurzen Leinen sicher über den Piloten und ermöglicht es dem Könner auch im schwierigen Gelände sicher zu starten.
DE
La más mínima ascendencia ayuda al piloto para inflar esta campana tan ligera, en combinación con la poca longitud del suspentaje. Estos factores también facilitan el despegue en terrenos difíciles.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Der Schirm nutzt spezielle Bänder die bewirken, dass die Kappe an der „Basis“ nicht platt aufeinander liegt, sondern eine exakt berechnete Vorspannung Luftkanäle erzeugt, welche das Füllverhalten gerade in den ersten Millisekunden positiv beeinflusst.
DE
La campana utiliza unas cintas especiales que hacen que la base de la campana no esté completamente pegada, sino a través de una muy calculada PRE-tensión de estas cintas se favorece justo en las primeras fracciones de segundo una apertura mucho más rápida.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Pust Kappe
|
.
|
Knoell Kappe
|
.
|
Heusner Kappe
|
.
|
Gänseschnabel-Kappe
|
.
|
perforierte Kappe
|
.
|
gestürzte Kappe
|
.
|
spitze Kappe
|
.
|
kantige Kappe
|
.
|
überblasene Kappe
|
.
|
Entfaltung mit Kappe vorweg
|
.
|
Teilumschlag der Kappe
|
.
|
Fallschirm mit geformter Kappe
|
.
|
kappe fuer Polierscheibe
|
.
|
Vorderblatt mit vorgetäuschter Kappe
|
.
|
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kappe"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bild von Kappe für Kameragehäuse
A los premios de 2015 se presentaron 173.444 imágenes.
Sachgebiete:
radio foto internet
Korpustyp:
Webseite
Direktes Feedback der Kappe auf Steuerimpulse
DE
unas respuestas al mando muy directas
DE
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Zug-, Kapp- & Gehrungssägen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sierras con dispositivos de traccion, tronzadoras & ingletadoras fabricantes y proveedores.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Kennen Sie ein Synonym für Zug-, Kapp- & Gehrungssägen?
ES
Conoce un sinónimo Sierras con dispositivos de traccion, tronzadoras & ingletadoras?
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Kappe, Brille und Anzug bilden das ultimative Racing System.
ES
Gorro, gafas y traje que forman el Sistema de competicón perfecto.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Kappe verfügt über 57 Zellen und eine Streckung von 5,55.
DE
Se trata de una construcción de 57 celdas y un alargamiento de 5,55.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Zum ersten Mal können Verformungen der Kappe bereits bei der Abwicklung des Gleitsegels berücksichtigt werden.
DE
Es la primera vez que se puede prever con absoluta seguridad las posibles deformaciones en todas las figuras de vuelo.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Den Erlebnisberg Kappe (Sport- und Erholungsgebiet) erreichen Sie zu Fuß nach 10 Minuten.
ES
La playa y la histórica plaza de toros están a 10 minutos a pie.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit jagd
Korpustyp:
Webseite
Stabil, Kappe bleibt in Spannweitenrichtung gerade Beendet die Trudelbewegung in weniger als 90°
DE
Manten de la estabilidad con envergadura recta Sale de la espiral en menos de 90 grados
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
In der Kategorie Zug-, Kapp- & Gehrungssägen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
En la categoria Sierras con dispositivos de traccion, tronzadoras & ingletadoras usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Neue Leinenloops im Innencontainer stellen den kontrollierten Austritt der Leinen sicher und verhindern die ungewollte Öffnung oder das Verheddern oberhalb der Kappe.
DE
Nuevos lazos para los suspentes aseguran la salida ordenada del suspentaje y evitan cualquier enredo.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt nautik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Zug-, Kapp- & Gehrungssägen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Sierras con dispositivos de traccion, tronzadoras & ingletadoras o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Wegdrehen insgesamt Verhalten vor der Ausleitung Selbständig in weniger als 3sec Kaskade tritt auf Rückkehr in den Normalflug Vorschießen beim Ausleiten Nein Stabil, Kappe bleibt in Spannweitenrichtung gerade
DE
Cambio total de trayectorio Comportamiento antes de soltar Espontanea inferior a 3s Cascada efectiva Salida Angulo de abatimiento en salida No Manten de la estabilidad con envergadura recta
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Der formschöne Stift beinhaltet am weissen Ende mit der weissen Kappe die Mikrofasern für die Verlängerung der Wimpern und am anderen Ende tiefschwarze Mascara.
DE
El tubo contiene micro-fibras torneadas, en el lado blanco con una capa de color blanco para el alargamiento de las pestañas y mascara en negro profundo en el otro extremo.
DE
Sachgebiete:
verlag technik handel
Korpustyp:
Webseite
Die Zaunpfosten haben einen Durchmesser von 38, 48 oder 60 mm. Durchmesser der Strebe 38, 42 oder 48 mm. Ein Bestandteil des Preises vom Zaunpfosten sind Kappe und Halter des Spanndrahtes.
ES
Las columnas para cercas tienen un diámetro de 38, 48 o 60 mm. El diámetro del puntal es de 38, 42 o 48 mm. El casquillo y sujetador del alambre tensor forman parte de la columna.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Klassiker mit goldener Kappe, Nachfüllbar Wenn Sie weitere Einzelheiten zu dem Werbeartikel Feuerzeug TOM EB-15 COLOUR CAP erfahren möchten, können Sie sich gerne mit unseren Promotionartikel- Beratern in Verbindung setzen unter +49-(0)40-2788201-0.
ES
Si desea más detalles de los productos promocionales, por favor siéntase libre de comunicarse con nuestros asesores al Lighter TOM EB-15 COLOUR CAP.
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Stabiler Flug 0° - 30° Selbständig in weniger als 3sec AVerhalten vor der Ausleitung Selbständig in weniger als 3sec Kaskade tritt auf Rückkehr in den Normalflug Vorschießen beim Ausleiten Nein Stabil, Kappe bleibt in Spannweitenrichtung gerade
DE
Vuelo estabil 0° - 30° Espontanea inferior a 3s AComportamiento antes de soltar Espontanea inferior a 3s Cascada efectiva Salida Angulo de abatimiento en salida No Manten de la estabilidad con envergadura recta
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite