Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der ovale Kasten zeichnet sich durch eine hohe Zarge mit Schublade aus.
DE
La caja ovalada se caracteriza por un marco hecho con alta cajón.
DE
Sachgebiete:
kunst theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Videos im “Multimedia” Kasten lassen sich jetzt schnell und einfach durchblättern, zapping deluxe.
DE
Videos en caja "Multimedia" pueden desplazarse rápida y fácilmente ahora, el zapping de lujo.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Videos im “Multimedia” Kasten lassen sich jetzt schnell und einfach durchblättern, zapping deluxe.
DE
Videos en caja "Multimedia" es posible desplazarse rápida y fácilmente ahora, el zapping de lujo.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Brut Kasten
|
.
.
.
|
gesättigter Kasten
|
.
|
schmutziger Kasten
|
.
|
sauberer Kasten
|
.
|
tragender Kasten
|
.
.
|
schwarzer Kasten
|
.
|
blauer Kasten
|
.
|
temperierter Kasten
|
.
|
Kasten Bier
|
.
|
luftdichter Kasten
|
.
|
wasserdichter Kasten
|
.
|
"schwarzer kasten"
|
.
|
diskontinuierliche Regenerierung im Kasten
|
.
|
kontinuierliche Regenerierung im Kasten
|
.
|
Kasten für Kondensattopf
|
.
|
Anbau-Kasten-Duengerstreuer
|
.
|
Kopf des Brennelement-Kastens
|
.
|
Kopfstueck des Brennelement-Kastens
|
.
|
Kasten fuer Briefpapier
|
.
|
Lieferwagen mit offenem Kasten
|
.
|
halb voller Kasten
|
.
|
Kasten mit Zusammenstellungen von Brillenglaesern
|
.
|
Kasten zum Verteilen der Post
|
.
|
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kasten"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich wollte aber erst alle Szenen im Kasten haben.
DE
Yo quería, pero antes deseaba tener todas las escenas en cuadro.
DE
Sachgebiete:
film astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Der mittlere und rechte Kasten ist mit einer Tür versehen.
DE
El cuadro central y derecho está provista de una puerta.
DE
Sachgebiete:
religion kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
Genaue Informationen finden Sie in der PatientenLeitlinie (siehe Kasten).
DE
En la Guía para los pacientes (véase cuadro) encontrará más informaciones sobre el tratamiento.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Wir produzieren die Stahlcontainer Abroll, Avia, Transportcontainer, Presscontainer, Mulden, Lagercontainer, technologische container, Kasten und Scharen.
ES
Fabricamos contenedores de acero Abroll y Avia, contenedores de transporte, de prensado, Mulden, contenedores de almacén y tecnológicos, tolvas y rejas.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen und Adressen hierzu finden Sie in der Patienten- Leitlinie (siehe Kasten).
DE
Encontrará más informa-ciones y direcciones sobre este tema en las Guías para pacientes (véase cuadro al dorso).
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Genaue Informationen zu einzelnen Medikamenten finden Sie in den PatientenLeitlinien (siehe Kasten auf der Rückseite).
DE
Encon-trará más informaciones sobre cada medicamento en las Directrices para pacientes (véase cuadro al dorso).
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Bitte entnehmen Sie den allgemeine Aufbau der Datei dem untenstehendem Kasten.
ES
La estructura general del documento aparece en el recuadro abajo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Genaue Informationen über die einzelnen Behandlungsmöglichkeiten finden Sie in der Patienten- Leitlinie (siehe Kasten auf der Rückseite).
DE
Encontrará informaciones exactas sobre las diferentes posibilidades del tratamiento en la Guía para pacientes (véase cuadro al dorso).
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Genaue Informationen zu den Behandlungsmöglichkeiten mit ihren Vor- und Nachteilen finden Sie in der PatientenLeitlinie (siehe Kasten auf der Rückseite).
DE
Encontrará informaciones exactas sobre cada una de las posibilidades terapéuticas y sus ventajas y desventajas en la Guía para pacientes (véase cuadro al dorso).
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Bevor alle Szenen im Kasten sind und das Ergebnis sich sehen lassen kann, muss der etwas andere Unterricht gelernt und geplant sein.
DE
hasta que estén rodadas todas las escenas y pueda verse el resultado final, es preciso haber aprendido y planificado bien este tipo de clase algo distinto.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieses Informationsblatt bietet Ihnen wichtige Hinweise zum Erkennen dieses Ernstfalles und zum richtigen Verhalten in der bedrohlichen Situation. (Grundlegende Informationen zur COPD siehe Kasten auf der Rückseite.)
DE
Esta hoja informativa le brinda indicaciones importantes para reconocer esta situación y cuál es el comportamiento correcto en esa peligrosa situación (informaciones básicas sobre EPOC en el cuadro al dorso).
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Du musst sie alle auf dem Kasten haben, um die Level vollständig zu erkunden und dir jeden Sammelgegenstand unter den Nagel zu reißen.
ES
Deberás dominarlos todos para explorar los niveles al máximo y hacerte con todos los objetos coleccionables.
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
An der Wahlurne hängen Bonbons und Würstchen zum Anlocken, doch die Menschen machen einen Bogen um den Kasten – mit diesem Cartoon in der Anthologie Prost Wahlzeit inter- pretiert der Karikaturist NEL die Wahlmüdigkeit der Deutschen.
DE
La urna electoral está decorada con caramelos y salchichas para atraer a la gente, pero ésta pasa por los lados de la urna – con ésta caricatura de la antología, Prost Wahlzeit, el caricaturista NEL interpreta la capacidad de votar de los Alemanes.
DE
Sachgebiete:
literatur radio media
Korpustyp:
Webseite
An der Wahlurne hängen bunte Bonbons und Würstchen zum Anlocken, doch die Menschen machen einen großen Bogen um den Kasten – mit diesem Cartoon interpretiert der Karikaturist Ioan Cozacul alias NEL die Wahlmüdigkeit der Deutschen.
DE
La urna electoral está decorada con caramelos y salchichas para atraer a la gente, pero ésta pasa por los lados de la urna – con ésta caricatura de la antología, Prost Wahlzeit, el caricaturista Ioan Cozacul alias NEL interpreta la capacidad de votar de los Alemanes.
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Mansur Mingelov berichtet zudem, beim Staatsdienst für die Sicherheit und den Schutz einer gesunden turkmenischen Gesellschaft in Aşgabat einen Kasten mit Werkzeug gesehen zu haben, das speziell für Folterungen gedacht ist.
También aseguró haber presenciado un caso con instrumentos concebidos específicamente para tortura en el Servicio Estatal para la Protección de la Salud Pública de Turkmenistán, en Ashgabat.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mansur Mingelov berichtet zudem, beim Staatsdienst für die Sicherheit und den Schutz einer gesunden turkmenischen Gesellschaft in Aşgabat einen Kasten mit Werkzeug gesehen zu haben, das speziell für Folterungen vorgesehen ist.
También aseguró haber presenciado un caso con instrumentos concebidos específicamente para tortura en el Servicio Estatal para la Protección de la Salud Pública de Turkmenistán, en Ashgabat.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite