linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 16 es 7 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
kunst 12 theater 8 architektur 7 musik 7 technik 6 unterhaltungselektronik 4 foto 3 forstwirtschaft 2 media 2 mode-lifestyle 2 religion 2 tourismus 2 verlag 2 weltinstitutionen 2 astrologie 1 auto 1 bergbau 1 gartenbau 1 geografie 1 infrastruktur 1 marketing 1 militaer 1 politik 1 radio 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Kranz corona 73
guirnalda 11 . . . .

Verwendungsbeispiele

Kranz corona
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Aufsatz hat einen geschweiften Kranz und zwei Türen, die der Schweifung vom Kranz folgen. DE
El ensayo tiene un borde curvo y dos puertas que siguen la curvatura de la corona. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Man flaniert gemütlich durch die autofreien Straßen, die in den Festtagen von Kränzen aus Orangen und Lorbeer geziert werden. ES
Luego podrá pasear por las calles peatonales, decoradas con coronas de naranjas y laurel durante las fiestas. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kranz aus Glasperlen .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kranz"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Kranz sind zwei ungleich große Schubladen. DE
En el ring dos grandes cajones diferentes. DE
Sachgebiete: kunst theater foto    Korpustyp: Webseite
Sockel und Kranz sind dreifach verkröpft. DE
Base y la llanta se acodado triple. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
Villanueva de los Infantes, Haus geschmückt mit Kranz, Ciudad Real
Plaza Mayor of Villanueva de los Infantes, wooden balcony, Ciudad Real
Sachgebiete: geografie architektur musik    Korpustyp: Webseite
Siegburg und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Kranz-Parkhotel ES
Málaga y sus alrededores, encuentre el restaurante AC Málaga Palacio ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Schublade im Kranz kann nur bei geöffneten Türen mittels eines Mechanismus geöffnet werden (siehe Bild 3). Kranz und Vorderseite des Sockels stark gekehlt. DE
El cajón en el anillo puede ser abierto solamente cuando las puertas se abren por un mecanismo (véase la Figura 3). Borde frontal y fuertemente acanalado de la base. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Korpus auf Kugelfüßen, breit abgeschrägte Ecken, stark profiliertes Kranz- und Sockelprofil. DE
Cuerpo en los pies de bolas, esquinas biseladas de ancho, Cornisa altamente visible y perfil base. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft theater    Korpustyp: Webseite
Die Bretttüren mit Kreuzfuge furniert, je eine versteckte Schublade in Sockel und Kranz. DE
El tablero chapado puertas con la cruz, un cajón oculto en la base y la llanta. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
In der Schweifung vom Kranz ist ein feines, quadratisches Muster aus verschiedenfarbigen Nussbaum eingelegt. DE
En el borde curvo de un patrón fino, cuadrado de nogal de diferentes colores se inserta. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Das Kranz- und Sockelprofil ist jeweils im Bereich der abgeschrägten Seiten und des Mittelbretts verkröpft. DE
El borde y el perfil de base se arranca cada uno en el intervalo de lados cónicos y el tablero del medio. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Kranz ist schlicht gehalten und schließt mit einem sehr fein furnierten Karniesprofil ab. DE
El borde es liso y concluye con una Karniesprofil muy finamente chapada. DE
Sachgebiete: kunst architektur technik    Korpustyp: Webseite
Wie im Biedermeier üblich, verläuft das Furnier vom Kranz bis zum Sockel in einem Bild durch. DE
Como de costumbre, Biedermeier, la chapa se extiende desde el borde hasta la base de la imagen. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Aber natürlich kann dieser Kranz nicht auf jedem unserer Tische thronen, weswegen wir noch eine alternative Tischdeko zu Weihnachten benötigen! ES
Sin embargo, hay un montón de opciones y alternativas para decorar la mesa en Navidad: ES
Sachgebiete: religion astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bemalter Barockschrank, eintürig, originale Malerei, datiert 1769, in der Mitte teilbar, gedrechselte Halbsäulen, aufgesteckter Kranz, originales Schloss. DE
Pintado gabinete barroco, una puerta, pintura original, de 1769, se puede dividir en el medio, se convirtió medias columnas, conectado llanta, castillo original. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Perforator GmbH führt seit 2002 als eigenständiges Unternehmen das traditionelle Kerngeschäft der Schmidt, Kranz-Bergbautechnik weiter. ES
La empresa Perforator GmbH fue fundada en el año 2002. ES
Sachgebiete: radio technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Perforator GmbH, Die Perforator GmbH führt seit 2002 als eigenständiges Unternehmen das traditionelle Kerngeschäft der Schmidt, Kranz-Bergbautechnik weiter. ES
Perforator GmbH, La empresa Perforator GmbH fue fundada en el año 2002. ES
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der neue deutsche Botschafter in Venezuela, Walter J. Lindner, hat am 25. September auf dem Plaza Bolívar in Caracas einen Kranz niedergelegt. DE
El nuevo Embajador alemán en Venezuela, señor Walter J. Lindner, colocó este martes una ofrenda floral en la Plaza Bolívar. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hinter der Pointe Turcy erstreckt sich Anse Cocos als Kranz von kleinen Granitinselchen, zwischen denen sich bei Ebbe natürliche Schwimmbecken bilden. ES
Más allá de la punta Turcy, Anse Cocos se estira como un rosario de islotes graníticos entre los que se forman piscinas naturales cuando el mar se retira. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Auf den Fotos ist das Doppelhorn (Brendan Mensur) in Gold Messing zu sehen, mit den Optionen: Abnehmbarer Schallbecher, Kranz, verstellbarer Fingerhaken und Flipper. DE
Las fotos presentan el doble Brendan, latón dorado con pabellón destornillable y decorado, gancho y Flipper ajustable. DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Eine Abordnung der Besatzung der GORCH FOCK unter Führung ihres Kommandanten legte im Beisein des Botschafters am 01.November 2014 auf dem Englischen Friedhof einen Kranz am Denkmal zur Erinnerung des Unterganges des Segelschulschiffes GNEISENAU am 16. Dezember 1900 nieder. DE
El 1 de noviembre de 2014 y en presencia del Embajador una representación de la tripulación del Gorch Fock bajo el mando de su Comandante realizó una ofrenda floral en el monumento en recuerdo del hundimiento del buque escuela Gneisenau el 16 de diciembre de 1900, que se encuentra en el Cementerio Inglés. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite