linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 42 es 39 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
media 34 verlag 30 internet 26 film 22 tourismus 17 kunst 16 musik 16 radio 9 theater 8 informatik 6 unterhaltungselektronik 6 architektur 5 archäologie 5 astrologie 5 informationstechnologie 5 mode-lifestyle 5 politik 4 e-commerce 3 psychologie 3 religion 3 verkehr-kommunikation 3 gartenbau 2 geografie 2 literatur 2 transport-verkehr 2 typografie 2 universitaet 2 foto 1 handel 1 historie 1 luftfahrt 1 marketing 1 rechnungswesen 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Kunstwerk . .
[Weiteres]
Kunstwerk .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kunstwerk . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


originales Kunstwerk .
Echtheitsbeglaubigungen von Kunstwerke .
Original eines Kunstwerks .
Folgerecht des Urhebers des Originals eines Kunstwerkes .

84 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kunstwerk"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gestalte Kunstwerke aus deinen Lieblingsbildern
Convierte en arte tus imágenes favoritas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
In Wanderausstellungen werden zeitgenössische Kunstwerke gezeigt. ES
Las exposiciones temporales se decantan por el arte contemporáneo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Feel free von Kremin at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke DE
Feel free desde Kremin at artists.de - Artistas y arte internacional DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Lichtkreuz von Kremin at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke DE
Lichtkreuz desde Kremin at artists.de - Artistas y arte internacional DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Bluff II von mholland at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke DE
vintage victim desde mholland at artists.de - Artistas y arte internacional DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
d5c-serie von correvon at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke DE
e-1-serie-g desde correvon at artists.de - Artistas y arte internacional DE
Sachgebiete: kunst e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Flick behielt die volle Verfügungsgewalt über die ausgestellten Kunstwerke: DE
Flick mantiene en su poder la plena disposición de las piezas expuestas. DE
Sachgebiete: politik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jetzt erst entpuppt sich das Kunstwerk als ein Heizkörper. ES
Runtal Arteplano El arte de marcar tendencia con un radiador. ES
Sachgebiete: tourismus foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Augen von Guse at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Blase desde Guse at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
von batatunashvili at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
desde batatunashvili at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Grit von Stefan Fransson at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Grit desde Stefan Fransson at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Wrap von Stefan Fransson at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Wrap desde Stefan Fransson at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Durchbruch von Kremin at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Durchbruch desde Kremin at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Goldadler von Kremin at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Die Liebe desde Kremin at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Balance von Alicia Garza at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Balance desde Alicia Garza at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
o.T. von Claudia Christann at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
o.T. desde Claudia Christann at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Kitesh von Kremin at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Kitesh desde Kremin at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Wüstenrose von Kremin at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Wüstenrose desde Kremin at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um ein ergreifendes Kunstwerk aus vergoldetem Holz. ES
Se trata de una pieza espectacular en madera dorada y con una dinámica iconografía. ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Künstler, Sammler und Galeristen können hier Kunstwerke zum Verkauf anbieten. DE
Artistas, coleccionistas y galeristas de arte puede ofrecer para la venta. DE
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Die Frari Kirche zeigt Kunstwerke einiger der bedeutendsten Künstler Italiens.
La iglesia de Frari exhibe piezas de algunos de los artistas de mayor renombre de Italia.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Liebe von Kremin at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Kitesh desde Kremin at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Swanlake von Kremin at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Wunderblume desde Kremin at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
no title von after9pm at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
West Broadway desde Gen Hikage at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Abendmahl von Jela Sare at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Parking desde twomey at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Die Gerichte des Restaurants sind ebenso ein Kunstwerk wie das Restaurant selbst. ES
La comida del restaurante está elaborada con mucho trabajo y arte, como le caracteriza. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn dein Kunstwerk fertig ist, kannst du es sofort im Miiverse mit anderen teilen. ES
Y cuando hayas acabado, comparte tu creación directamente en Miiverse. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
wählen Sie Hintergrundmusik und Thema aus, und lassen Sie sich Ihre Erinnerungsfotos als richtige Kunstwerke anzeigen. ES
elige la música de fondo, decide el tema y disfruta de tus recuerdo… ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kurz nach dem Mauerfall haben hier zahlreiche Künstler ihre Graffiti-Kunstwerke auf den kargen Betonflächen verewigt. ES
Poco después de la Caída del muro de Berlín, muchos artistas inmortilizaron sus pintadas en las escasas superficies de hormigón. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
d-10-serie von correvon at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke DE
d-10-serie desde correvon at artists.de - Artistas y arte internacional DE
Sachgebiete: kunst e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Confrontation von Allegories of life at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke DE
Butterfly desde Allegories of life at artists.de - Artistas y arte internacional DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Taubenflug in Nizza von Thomas Suske COLOR ART at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke DE
Taubenflug in Nizza desde Thomas Suske COLOR ART at artists.de - Artistas y arte internacional DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
After the Rain von Stefan Fransson at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke DE
After the Rain desde Stefan Fransson at artists.de - Artistas y arte internacional DE
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
turbilhao 46 von Orfeu de SantaTeresa at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
turbilhao 115 desde Orfeu de SantaTeresa at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
SUDÁRIO von Alexandre G. Vilas Boas at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
SUDÁRIO desde Alexandre G. Vilas Boas at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Os três von Alexandre G. Vilas Boas at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Os três desde Alexandre G. Vilas Boas at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Cash 2007 von Paul Jelinek (alias Staatenlos) at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Booom 2007 desde Paul Jelinek (alias Staatenlos) at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: kunst informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Tree reflectors 2007 von Paul Jelinek (alias Staatenlos) at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Experimental wigwam 2009 desde Paul Jelinek (alias Staatenlos) at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: kunst informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Gräfin Dobermann von Daniel Sean Kaiser at artists.de - Künstler, Kunst und Kunstwerke
Gräfin Dobermann desde Daniel Sean Kaiser at artists.de - Artistas y arte internacional
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Die Software verfügt über viele Tools und Funktionen professionelle Kunstwerk zu schaffen.
El software permite ver los documentos en varios modos y cambiar algunos detalles de la página.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software verfügt über viele Tools und Funktionen professionelle Kunstwerk zu schaffen.
También el software de descarga las actualizaciones de mapas y otros contenidos de los dispositivos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software verfügt über viele Tools und Funktionen professionelle Kunstwerk zu schaffen.
El software incluye diferentes herramientas para personalizar el proceso de la creación.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software verfügt über viele Tools und Funktionen professionelle Kunstwerk zu schaffen.
O software ten moitas ferramentas e recursos para crear arte profesional.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Weitere Kunstwerke sind in den Gängen des Klosters ausgestellt, die zu den Hotelzimmern führen. ES
Otras se exponen en los antiguos corredores del claustro que llevan hasta las habitaciones. ES
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Das große Wandbild (‘Great Mural’) – eines der größten Kunstwerke Europas – wird zum Klang-und Lichterlebnis. ES
El Gran Mural, uno de los más grandes trabajos de arte, es un sonido e iluminación de experiencias en ocasiones. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Er erforscht mechanische Rhythmen und Ströme in dedizierten Systemen, seine Kunstwerke bestehen aus alltäglichen Industrieobjekten. DE
Sus instalaciones, a través de las cuales explora el ritmo y los flujos mecánicos en sistemas preparados, integran objetos industriales corrientes. DE
Sachgebiete: kunst psychologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein echtes Handbuch für alle, die schon immer Mosaike in ihre Kunstwerke einbinden wollten. ES
Una guía para quien quiera incorporar los mosaicos a su trabajo artístico. ES
Sachgebiete: verlag astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Besuchern der Messe bietet sich ein außergewöhnliches Erlebnis – die beste Auswahl der besten Kunstwerke und Antiquitäten. ES
Los visitantes de la feria disfrutan de un evento excepcional que ofrece la mejor selección de lo mejor del arte y las antigüedades. ES
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Seine Kunstwerke wurden in Argentinien, den USA, Italien und Polen ausgestellt. ES
Su trabajo artístico ha sido exhibido en Argentina, USA, Italia y Polonia. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Probleme sehe ich darin, ganze Kulturen einzukapseln, indem man ihre Kunstwerke ausschließt, ihren Diskurs aber einbezieht. DE
Lo que veo como un problema es que se esté encapsulando culturas completas, excluyendo su discurso artístico, incluyendo sólo el intelectual. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Die in sechs Verwaltungsbezirken realisierten Kunstwerke wurden von ca. 163.000 Gästen besucht. DE
Las trabajos artísticos realizados en 6 Municipalidades fueron vistos por unos 163.000 visitantes. DE
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
In jedes dieser 4 x 3 m großen Kunstwerke investierte der Meister ein Jahr Arbeit. ES
tardó un año en completar cada una y miden 4m por 3m. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die riesigen Säulen und verkleideten Decken, Teppiche und Kunstwerke laden dazu ein, sich dem Charme der Gastfreundlichkeit und der französ.. ES
Las inmensas columnas, los techos esculpidos y los zelliges, alfombras y motivos decorativos tradicionales le invitan a suc.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wu erweiterte ihr Kunstverständnis um praktisches soziales Engagement und bindet ihre Kunstwerke eng an eine historische Perspektive. DE
Wu amplía su concepción del arte hacia el compromiso social y vincula su trabajo artístico estrechamente con una perspectiva histórica. DE
Sachgebiete: geografie gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
In jedem Zimmer finden Sie ein Bild der vor Farben und Wärme sprühenden Kunstwerke von Marco Mehn. DE
En cada una de ellas encontrará un cuadro con el color y la calidez de Marco Mehn. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Anschließend konnten die Kinder mit den beiden malen und basteln und ihre Kunstwerke mit nach Hause nehmen. DE
Després, els nens van poder pintar i fer manualitats amb els dos artistes i endur-se les seves obres a casa. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Chor der Kathedrale Sainte-Marie, der ebenso groß ist wie das Schiff, birgt zwei herausragende Kunstwerke: ES
El presbiterio de la catedral de Santa María, tan amplio como la nave, conserva dos conjuntos artísticos de primer orden: ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Das 1891 gegründete Museum birgt außerordentlich prächtige romanische und gotische Kunstwerke aus der Diözese Vic und Solsona. ES
La riquísima colección de este museo procede de la diócesis de Vic y Solsona. ES
Sachgebiete: verlag radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Legen Sie also los und wählen Sie die perfekte Schriftart, um Ihre Worte in Kunstwerke zu verwandeln.
Elija la fuente perfecta y convierta sus palabras en arte.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind wahlweise mit einem luxuriösen Kingsize- oder zwei Einzelbetten ausgestattet. Das Dekor umfasst edle Seidenstoffe und elegante Kunstwerke. ES
Elegantemente amuebladas con una lujosa cama de medida king o dos camas individuales, a su elección, las habitaciones destacan por su decoración artística con hermosos detalles en seda. ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
In jedem Zimmer finden Sie ein Bild der vor Farben und Wärme sprühenden Kunstwerke von Marco Mehn. DE
En cada habitación encontrará un cuadro con el color y la calidez de Marco Mehn. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Architekt hat mit den Öffnungen des Baus und den dadurch entstandenen Perspektiven auf die Landschaft selbst Kunstwerke geschaffen. ES
El arquitecto ha creado sus propios cuadros gracias a perspectivas de la naturaleza que nos ofrecen las diferentes aperturas del edificio. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die 3000 Kunstwerke sind in neun prächtigen Kabinetten ausgestellt, von denen jedes einem anderen Material gewidmet ist:
Las 3.000 piezas están expuestas en nueve gabinetes lujosamente decorados y cada uno de ellos está dedicado a un material determinado:
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Nach einem kurzen Rundgang durch das Erdgeschoss (moderne Kunstwerke) sollte man vom ersten Stock den herrlichen Blick über den Platz genießen.
Desde el balcón de la primera planta podrá disfrutar de una bonita vista de la plaza.
Sachgebiete: religion verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Der damals in Zadar ansässige mailändische Goldschmied Francesco benötigte für die Fertigung dieses Kunstwerkes und den Überzug des Zedernholzes innen und außen 250 kg Silber und viel Blattgold. ES
Para construirlo y recubrirlo de madera de cedro interior y exteriormente el orfebre milanés Francesco, que residía entonces en Zadar, utilizó 250 kg de plata y una buena cantidad de pan de oro. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation archäologie    Korpustyp: Webseite
Mehrere Kunstwerke haben eine historische Bedeutung, darunter der Altar der Kapelle des Tiroler Schlosses oder die Originale der Reliefs des Goldenen Dachl. ES
Algunas de las piezas tienen valor histórico, como el altar de la capilla del castillo del Tirol, origen del Estado provincial, o los bajorrelieves originales del "Tejadillo de oro". ES
Sachgebiete: verlag architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Anne Lindberg verwendet Baumwollfäden, um ihre Werke anzufertigen. Mit dicken Strängen kreiert sie ein dreidimensionales Volumen, welches an die Kunstwerke angebracht wird. DE
Para la realización de sus instalaciones, Anne Lindberg utiliza hilos de algodón, manipulando cientos de milímetros de fibra a fin de crear volúmenes tridimensionales que se adosan al soporte arquitectural. DE
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Einige verweisen auf ein Kunstwerk aus der Han-Dynastie 200 n. Chr., das zwei Frauen zeigt, die einen Ball hin- und herspielen. DE
Algunos esgrimen como prueba una pieza de arte del año 200 d. C. de la dinastía Han en la que se puede ver a dos mujeres chutando una pelota. DE
Sachgebiete: literatur sport media    Korpustyp: Webseite
Eindrucksvoll und herausfordernd sind die Video-Kunstwerke von Aires und konfrontieren den Zuschauer mit der Gewalttätigkeit und der Brutalität der aktuellen kapitalistischen Realität und all ihren Konsequenzen.
Impactantes y provocadoras, las creaciones de vídeo arte de Aires enfrentan al espectador a la violencia y brutalidad de la realidad capitalista actual y todas sus consecuencias
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Felipe II. war verantwortlich für die Auswahl an Malerei und italienischen Skulpturen, sodass die besten und feinsten Kunstwerke der Saison im Kloster zu finden sind. ES
Arte en su máxima expresión, en ese aspecto Felipe II se encargó de elegir a los mejores de la época, y por entonces era la pintura y la escultura italiana la que marcaba el tempo. ES
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich auf den Etagen 40 bis 43 und sind wahlweise mit einem King- oder zwei Einzelbetten ausgestattet. Das Dekor umfasst edle Seidenstoffe und elegante Kunstwerke. ES
Ubicadas entre los pisos 40 y 43, estas habitaciones se encuentran completamente amuebladas con cama medida king o dos camas individuales, a su elección, y una elegante decoración y detalles en seda. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Kathedrale stammt beinahe vollständig aus der Zeit vom 11.-13. Jh. Die Fassade mit dem Beinamen de l'Obradoiro ist jedoch ein barockes Kunstwerk mit reichem Skulpturenschmuck. ES
Aunque el edificio date casi por completo del periodo comprendido entre el s. XI y principios del XIII, la llamada fachada del Obradoiro es una demostración de escultura barroca. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Das Hôtel Donon zeigt in einem Rahmen des 16. Jh.s. eine Sammlung europäischer Kunstwerke des 18. Jh.s., die von den Gründern des Warenhauses La Samaritaine zusammengetragen wurden. ES
En un marco del s. XVI, el hôtel Donon expone una colección de arte europeo del s. XVIII reunida por los fundadores de los almacenes La Samaritaine. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Thetis, die Hochzeit von Ariadne und Dionysos, Orpheus unter Tieren und die Liebe der Aphrodite und des Ares sind vier außerordentlich schöne Kunstwerke im Mosaikmuseum in Shahba, das in einer römischen Villa eingerichtet wurde. ES
Tetis, las Bodas de Ariadna y Dionisos, Orfeo entre los animales y la Pasión de Afrodita y Ares: son cuatro de los magníficos mosaicos que custodia el museo de Mosaicos de Shahba, instalado en una antigua villa romana. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
In der Kathedrale sind kostbare Kunstwerke religiöser Kunst zu sehen, z.B. das Diptychon mit der Ankündigung Jesu, das wahrscheinlich von dem venezianischen Meister Tintoretto oder seinem Atelier stammt, und die wundersame Ikone der Jungfrau der Insel (13. Jh.). ES
El interior custodia tesoros de arte sacro como el díptico de la Anunciación, atribuido a Tintoretto o a su taller, y el icono milagroso de la Virgen de la Isla (s. XIII). ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Sie studierte an der Kunstakademie Düsseldorf und kehrte 1985 nach Taiwan zurück. Wu erweiterte ihr Kunstverständnis um praktisches soziales Engagement und bindet ihre Kunstwerke eng an eine historische Perspektive. DE
Estudio en la Kunstakademie Düsseldorf y retornó a Taiwan en 1985. Wu amplía su concepción del arte hacia el compromiso social y vincula su trabajo artístico estrechamente con una perspectiva histórica. DE
Sachgebiete: geografie gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Hinter der modernen Fassade eines 2002 eingeweihten Gebäudes verbirgt sich ein mehr als hundert Jahre altes Museum, das eine der umfangreichsten Sammlungen romanischer und gotischer Kunstwerke aus Katalonien beherbergt. ES
Tras la moderna fachada de un edificio inaugurado en 2002 se esconde un museo con más de un siglo de historia y poseedor de una de las colecciones de arte románico y gótico más completas de Cataluña. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Die Galerie ist für ihre Inuit-Kunst und die Lord and Lady Gort Collection von Tafelbildern aus der Gotik und der Renaissance (die regelmäßig ausgestellt werden) bekannt. Eine Auswahl der Inuit-Kunstwerke ist immer zu sehen.
La galería es conocida sobre todo por el arte inuit, del que siempre hay una selección expuesta, y por los cuadros góticos y renacentistas de la colección de Lord y Lady Gort (expuestos periódicamente).
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie wurde entwickelt, da es bis dato keinen einheitlichen Standard gab, gemäß dem die Gebäude, das Handling und die Sicherheitsvorkehrungen geprüft werden, um sicherzustellen, dass die Kunstwerke bestmöglich geschützt werden. ES
Se ha desarrollado como una respuesta a la falta de una norma reconocida por la cual estas instalaciones y su funcionamiento puedan ser evaluadas para asegurar la máxima seguridad de su contenido. ES
Sachgebiete: marketing rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Spadari erwartet Sie nur 150 m von der Piazza del Duomo und dem Mailänder Dom entfernt und bietet Original-Kunstwerke und modernen Komfort in der gesamten Unterkunft. ES
El Townhouse Duomo está ubicado en un edificio histórico con vistas a la gran catedral de Milán y ofrece acceso directo a la Piazza Duomo. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Im ersten Stock sind Modelle von Bauernhöfen, bemalte und geschnitzte Möbel, Holzschnitzereien aus dem Grödner Tal, Masken und Trachten und im zweiten Stock eine Reihe wertvoller religiöser Kunstwerke ausgestellt. ES
En la 1 a planta encontramos maquetas de granjas, muebles decorados, tallas de madera del valle del Gardena, maquetas y trajes. La 2 a planta contiene una preciosa colección de arte religioso. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Das elegante Charmed Museo Hotel Boutique el Greco befindet sich nur 500 m vom See Llanquihue und der Vulkangegend entfernt und verfügt über Vintageobjekte und Kunstwerke von örtlichen Künstlern.
El Hotel Boutique Ignacia Villoria dispone de un salón con una salamandra y vistas al lago. Ofrece habitaciones con conexión Wi-Fi y desayuno, a sólo 400 metros de la costa de Llanquihue.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Zentrum des deutschen Humanismus Bedeutende Künstler wie der Maler Albrecht Dürer, der Schnitzer Veit Stoß und der Steinmetz Adam Kraft schufen in dieser Epoche Kunstwerke von europäischem Rang. Martin Behaim entwarf den ersten Erdglobus und Peter Henlein fertigte die erste Taschenuhr. DE
Artistas como el pintor Alberto Durero, o los escultores Veit Stoß y Adam Kraft, fueron figuras importantes de la Europa de la época, junto con Martin Behaim, que proyectó el primer globo terráqueo, y Peter Henlein, que fabricó el primer reloj de bolsillo. DE
Sachgebiete: historie architektur politik    Korpustyp: Webseite
Mag sein, sie sagt sich, ein Kunstwerk steht in der Ausstellung wie ein exotisches Objekt, aber die von ihr eingeladenen Leute werden durch die Art ihres Diskurses wichtige Themen anschneiden, möglicherweise sogar die documenta und deren Konzept oder die euro-amerikanische Situation kritisieren, so daß das Kontextualisieren und Historisieren hier schon angelegt ist. DE
Al contrario de un objeto que puede fácilmente aparecer en la muestra como exótico, los conferencistas cuestionarán temas candentes, criticarán la documenta o su concepto, o la situación euroamericana, vale decir que la contextualización necesaria aparece implícita en su propio discurso. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie politik    Korpustyp: Webseite