linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 37 es 17 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 18 internet 11 technik 10 universitaet 9 verlag 7 unterhaltungselektronik 6 film 5 kunst 5 politik 5 theater 5 foto 4 informatik 4 informationstechnologie 4 radio 4 schule 4 tourismus 4 weltinstitutionen 4 astrologie 3 auto 3 bau 3 infrastruktur 3 literatur 3 raumfahrt 3 sport 3 verkehr-gueterverkehr 3 chemie 2 e-commerce 2 finanzen 2 transport-verkehr 2 typografie 2 archäologie 1 controlling 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 gastronomie 1 handel 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 mythologie 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 pharmazie 1 philosophie 1 ressorts 1 soziologie 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Lücke laguna 751
vacío 298 hueco 137 espacio 86 . omisión 28 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Lücke laguna
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Außerdem wird es leichter, bestehende Lücken in der Qualifikation zu schließen. DE
Además, será más fácil llenar las lagunas existentes en la cualificación. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
Sie werde „bedeutende Auswirkungen auf die Grundrechte haben“ – und schließe Lücken. DE
Ellos "tienen un impacto significativo en los derechos fundamentales" – y las lagunas cercanas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Oder ist der erzählende Autor allenfalls in der Lage, jene Lücken aufzufüllen, die ihm der aufs Dokument abonnierte Historiker hinterließ? DE
¿O está el narrador en condiciones, en el mejor de los casos, de llenar las lagunas que le dejó el historiador abonado a la prueba documental? DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Besonders beliebt ist diese Kursform zur Prüfungsvorbereitung, zum Schließen von Lücken, zur Vorbereitung von Vorstellungsgesprächen oder bei besonderen Interessen und sprachlichen Zielen. DE
Muchos de nuestros alumnos se deciden por esta variante en casos como la preparación de exámenes, llenar lagunas, la preparación de entrevistas de trabajo o para personas con objetivos e intereses lingüísticos particulares. DE
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Besonders beliebt ist diese Kursform zur Prüfungsvorbereitung, zum Schließen von Lücken, zur Vorbereitung von Vorstellungsgesprächen oder bei besonderen Interessen und sprachlichen Zielen. Umfang DE
¿Cuándo se suele hacer un curso de este tipo? Muchos de nuestros alumnos se deciden por esta variante en casos como la preparación de exámenes, llenar lagunas, la preparación de entrevistas de trabajo o para personas con objetivos e intereses lingüísticos particulares. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Welche Lücken der 2. Weltkrieg in unsere Familie gerissen hat zeigt der Tod von vier Onkel im alter zwischen 20 und 28 Jahren, die alle in den letzten beiden Kriegsjahren in Russland gefallen sind. DE
¿Qué lagunas 2 guerra mundial ha desgarrado a nuestra familia, se muestra la muerte de cuatro tío en la edad entre 20 y 28 años, todos en los dos últimos años de la guerra en Rusia han caído. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ösophagoaortale Lücke .
seismische Lücke .
semantische Lücke .
Lücke im System .
zufällige semantische Lücke .
Lücke zum Erkennen des Dateiendes .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lücke"

461 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mikrofinanz schließt diese Lücke. DE
Las microfinanzas cierran esta brecha. DE
Sachgebiete: e-commerce ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Doch zwischen Bedarf und getätigter Baunachfrage klafft eine große Lücke. DE
Pero entre las necesidades y los gastos realizados existe una gran diferencia. DE
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Keine Lücke lässt unser umfangreiches Kabel- und Steckersortiment. DE
Nuestra gran gama de cables y conectores cumple cualquier requisito. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Die neue Bio-Snackbar fairspeist will nun genau diese Lücke schließen: DE
El nuevo aperitivo justo orgánica alimenta ahora quiere exactamente esta brecha: DE
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Die Lücke vergrößert sich neun Runden vor Schluss auf 2,7 Sekunden. ES
La distancia aumenta a 2,7 segundos quedando 9 vueltas. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das erste Mantis-Stereosystem, das 1994 auf den Markt kam, sollte die Lücke zwischen Lupenleuchte und Mikroskop schließen.
Lanzado al mercado en 1994, el Mantis original fue diseñado para salvar la distancia existente entre la lupa de mesa y el microscopio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
In Westdeutschland füllte man die entstandene Lücke 1947 mit der Gründung der Deutschen Bibliothek in Frankfurt am Main. DE
A l’Alemanya occidental es va omplir el 1947 el forat que havia quedat amb la fundació de la Biblioteca Alemanya a Frankfurt am Main. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Equator ist eine grundlegend neue Alternative zu herkömmlichen Prüfvorrichtungen und füllt eine bislang nie geschlossene Lücke im Markt. ES
Equator es la alternativa a los tradicionales sistemas de utillajes dedicados, y está dirigido a un sector del mercado hasta ahora sin atender. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ein kranker Abschnitt der Aorta wird entfernt, und die Lücke wird mit Hilfe einer biegsamen Kunststoffprothese geschlossen. ES
Se retira la sección de la aorta que está enferma y se reemplaza por una prótesis de plástico flexible. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Und außerdem füllt die Stiftung in Costa Rica eine gesellschaftliche Lücke, da großer Bedarf an ausgebildeten Facharbeitern besteht.?
Además, la Fundación atiende una demanda social insatisfecha, ya que en Costa Rica faltan técnicos.?
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Er verbindet technisches mit betriebswirtschaftlichem Wissen und stößt damit genau in die Lücke, in der es im Berufsleben häufig zu Missverständnissen kommt. DE
La carrera combina conocimientos técnicos con estudios de economía de empresa y cierra justamente la brecha que a menudo es fuente de malentendidos en la vida laboral. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Lücke schließt unser MES-System FASTEC 4 PRO mit seinen uni- und biderektionalen Schnittstellen. Das gewährleistet Ihnen einen sicheren und lückenlosen Informationsfluss über alle Ebenen. DE
Nuestro sistema MES, FASTEC 4 PRO, cierra esta brecha con interfaces unidireccionales y bidireccionales, garantizándole a usted un flujo de información ininterrumpido en todos los niveles. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zwar weisen die Rücksitze vieler Autos eine 60/40- oder 70/30-Lücke auf, jedoch ist das nicht die optimale Lösung, um Ihre Skier unterzubringen.
Aunque los asientos traseros de muchos coches tienen una división 60/40 o 70/30 que significa que se pueden bajar a lo largo de todo o de una parte del asiento trasero, esta no es la solución óptima para llevar sus esquís.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Software produziert vorzeigbare Übersetzungen und füllt somit intern wie extern eine Lücke in der mehrsprachigen Kommunikation von Firmen und Organisationen. ES
El software genera traducciones de calidad aptas para ser publicadas con las que las organizaciones pueden librar el abismo de las comunicaciones multilingües tanto a nivel interno como externo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Es schließt die Lücke zwischen der Softbox und dem Standard Reflektor und ist ideal geeignet für alle Situationen, in denen der Fotograf weicheres und gerades Licht benötigt. DE
Completa las posibilidades de la ventana y del reflector estándar, para todas aquellas situaciones en las que el fotógrafo necesita una luz más tenue y directa. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Deshalb wollen wir diese Lücke mit unserem Digitalisierungsprojekt schließen und die historisch bedeutsame Berichterstattung für gezielte Recherchen über unser physisches Archiv hinaus der Öffentlichkeit zur Verfügung stellen. DE
Por eso está planificado optimizar las posibilidades de consulta con nuestro proyecto de digitalización y poner a disposición del público esta documentación históricamente valiosa para consultas precisas más allá de nuestro lugar. DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wendy Seltzer, Technology and Society Domain Lead, erwartet, dass die Arbeit an neuen Web-Authentication-Verfahren eine wichtige Lücke in der Web-Plattform schließt.
Wendy Seltzer, directora del Dominio de Tecnología y Sociedad, espera que el nuevo trabajo de Autenticación Web cierre una brecha importante en la plataforma Web.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Diese Lücke wird nun endlich geschlossen", so Außenminister Guido Westerwelle. Außerdem seien so Menschen aus aller Welt miteinander ins Gespräch gekommen und konnten sich über Menschenrechte und Design austauschen. DE
Además, el ministro hizo hincapié en que la iniciativa facilitó la comunicación entre personas de todas partes del mundo, que pudieron intercambiar ideas sobre los derechos humanos y el diseño. Human Rights Logo DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
WebFOCUS RStat ist eine leistungsstarke Lösung für prognostische Analysen, die die Lücke zwischen rückwärts und vorwärts gerichteten Ansichten von Geschäftsvorgängen schließt, um eine genaue und validierte Prognose über zukünftige Ereignisse oder Bedingungen zu ermöglichen. ES
WebFOCUS RStat, una avanzada solución de análisis predictivo que aúna la visión integral de las operaciones del negocio para permitir una previsión precisa y válida de eventos o condiciones futuras ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Diese Lücke wird nun endlich geschlossen", so Außenminister Guido Westerwelle. Außerdem seien so Menschen aus aller Welt miteinander ins Gespräch gekommen und konnten sich über Menschenrechte und Design austauschen. DE
Además, el ministro hizo hincapié en que la iniciativa facilitó la comunicación entre personas de todas partes del mundo, que pudieron intercambiar ideas sobre los derechos humanos y el diseño. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
So t die hohe Verfügbarkeit Ihrer Anlage und auch Ihre Produktionsauslastung garantiert. er Pikomat HDQ-HD bringt Ordnung auf Ihre Palette, schonend, präzise und sogar auf Lücke. ir planen, liefern und montieren Ihre komplette Anlage! elbstverständlich betreut Sie unser Kundendienst auch nach der Inbetriebnahme. DE
El Pikomat HDQ-HD Lo puede todo, le ofrece orden a su paleta cuidado, precisiòn e incluso continuidad. Nosotros planeamos, transportamos y montamos su equipo completo! Por suspuesto le proporcionamos el servicio de nuestro deparatamento de servicio a clientes tambièn despuès de la puesta en funcionamiento. DE
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite