linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 60 es 40 com 6
Korpustyp
Webseite 106
Sachgebiete
technik 48 auto 28 unterhaltungselektronik 27 foto 25 typografie 18 mode-lifestyle 17 kunst 16 bau 12 e-commerce 12 informatik 12 verlag 12 transaktionsprozesse 8 internet 7 oekologie 7 handel 6 radio 6 theater 6 verkehr-gueterverkehr 6 archäologie 4 film 4 luftfahrt 4 architektur 3 astrologie 3 literatur 3 chemie 2 forstwirtschaft 2 gartenbau 2 informationstechnologie 2 infrastruktur 2 nukleartechnik 2 transport-verkehr 2 astronomie 1 bahn 1 boerse 1 media 1 mythologie 1 oekonomie 1 religion 1 tourismus 1 universitaet 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Lacke . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lacke industriales 1 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lack .
Lack pintura 168
laca 60 acabado 6 . .
Aerosol-Lack . .
mehrfarbiger Lack .
ofentrocknender Lack .
Zweikomponenten-Lack .
flammhemmender lack .
lack dye . .
bituminoser Lack .
bituminoeser Lack .
Stripping-Lack .
Zellulose-Lack .
Emaille-Lack .
säurefester Lack . .
lichter Lack .
Lack auf Epoxidharzgrundlage .
physikalisch trockender Lack . .
Zusatzstoff für Lacke .
Strom leitender Lack .
Lack für Elektrobeschichtung .
Lack für Blechdruck .
Lack-Härter-Verhältnis .
schnell trocknender Lack .

Lack pintura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei neueren Lacken, Farben oder mehreren Schichten können höhere Kosten (max. DE
Con nuevas pinturas, recubrimientos o capas múltiples costos más altos (máx. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Der alte Lack wird einfach mit EFKO Bootslack ( DE
La vieja pintura es fácil con EFKO Bootslack ( DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lacke

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Temperaturmessstreifen, Lacke und Hochtemperaturkleber
Etiquetas indicadoras, creyones, cementos y lacas
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Was ist partieller Lack? ES
¿Qué es el lacado parcial? ES
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die XXL Lacline ist ein UV-Lack. DE
El XXL LacLine es un esmalte UV. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erweiterung und Modernisierung der UV-Lack-Produktion DE
Ampliación y modernización de la producción de barnices UV DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
SENOSCREEN®-UV UV-Lacke für den Siebdruck; DE
SENOSCREEN® UV Barnices UV para la serigrafía; DE
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Der einfache Weg zum partiellen Lack! ES
Lacado parcial de forma fácil y rápida! ES
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Allgemeine Chemie Lacke und Farben Reinigungsmittel, Körperpflege DE
Barnices y pinturas Productos de limpieza y aseo personal DE
Sachgebiete: bau foto handel    Korpustyp: Webseite
Bei Reparaturen ist der Lack durchlötbar. DE
para las reparaciones podemos soldar a través de la laca. DE
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gilt auch für Lack auf Spielwaren und anderen Kinderartikeln oder für Lack auf bestimmten Möbelstücken. ES
También se aplica a la pintura en juguetes u otros artículos infantiles, y a la pintura en determinados muebles. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
SENOLITH®-FP Wasserbasierende Lacke und UV-Lacke für Verpackungen von Lebensmitteln und geruchsempfindlichen Gütern. DE
SENOLITH® FP Barnices en base agua y barnices UV para los embalajes para alimentos y para los bienes sensibles a olores DE
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
ob lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare Lacke, Lasuren, Grundierungen oder Innenwandfarben. DE
con pinturas de base acuosa o diluidas en agua, barnices, imprimaciones y muchos otros productos. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Die robuste Stahlkonstruktion ist mit Komaxit-Lack behandelt. ES
La estructura maciza está provista de pintura en polvo Comaxita. ES
Sachgebiete: architektur bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Satin-, Lack-, Jeans-Korsette, klassische und andere Korsette. ES
También ofertamos corsés de satén, charol, algodón, de tela jeans, clásicos y otros. ES
Sachgebiete: kunst literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Partielle Lackierung Simulieren Sie teure Strukturpapiere über partiellen Lack. ES
Lacado parcial de forma fácil y rápida! ES
Sachgebiete: e-commerce handel typografie    Korpustyp: Webseite
Der alte Lack wird einfach mit EFKO Bootslack ( DE
La vieja pintura es fácil con EFKO Bootslack ( DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Lack, Beschichtungen, Galvanisierungen gelten nicht als Hindernis für die Zugänglichkeit. ES
La pintura, los revestimientos y la galvanización no se consideran un obstáculo de inaccesibilidad. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Grenzwert für Lack und ähnliche Oberflächenbeschichtungen für private Verbraucher: ES
Pintura y materiales similares de revestimiento superficial para uso de los consumidores: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Lack auf Holz muss geprüft und zertifiziert werden ES
La pintura en madera ha de someterse a ensayo y certificación. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Acetonhaltige Lack-Entferner entfetten die Nägel allerdings auch. DE
Quitaesmaltes que contienen acetona también desengrasan las uñas. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Fortschrittliche Schwebeöfen zur Nachbehandlung verhindern eine Kondensation des Lackes.
Los hornos colgantes de avanzada para el tratamiento posterior evitan una condensación de la pintura.
Sachgebiete: nukleartechnik auto bahn    Korpustyp: Webseite
Partielle Lackierung Simulieren Sie teure Strukturpapiere über partiellen Lack. ES
Lacado parcial Simule estructuras con relieves, disponibles normalmente solo con caros papeles especiales.¡Sienta la diferencia! ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus wurden die gleichen hochwertigen Kunststoffe und Lacke verwendet. DE
Además, se utilizan los mismos materiales sintéticos de alta calidad y acabados lacados. DE
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Für die Oberflächenveredelung werden deshalb mehr und mehr UV-Lacke mit hohem Festkörperanteil, Lacke auf Wasserbasis, Wachse und lösungsmittelarme Beizen eingesetzt.
Para el refinado de superficies se aplican cada vez mas barnices UV con alto contenido de cuerpos sólidos, barnices al agua, ceras y nogalinas con bajo contenido de disolvente.
Sachgebiete: film technik typografie    Korpustyp: Webseite
Der Jahresabsatz beträgt derzeit ca. 2.000 Tonnen, davon sind 80 % Lacke auf Wasserbasis und die restlichen 20 % sind Lacke auf UV-, Silikon-Emulsion- und Epoxyd-Basis. DE
El 80 % son barnices a base de agua y el otro 20 % son barnices a base de UV, emulsión de silcona y epóxido. DE
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Seit Jahren werden in der Lackierabteilung nur Lacke auf Wasserbasis oder UV-vernetzte Lacke eingesetzt und die wenigen Lösemittelrückstände vollständig recycelt.
En el departamento de pintura desde hace años se utilizan solo pinturas de base acuosa o reticulación UV y los pocos disolventes residuales se reciclan íntegramente.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Wir verkaufen Waren von der Gesellschaft Allur – dem führenden Produzenten der Lack- und Lederbekleidungen. ES
Vendemos mercancía de la compañía Allur – productora renombrada de vestidos de cuero y charol. ES
Sachgebiete: kunst literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auch Materialfehler wie abgewetzte Kanten, kleine Risse im Holz, Astlöcher oder abgenutzter Lack komplettiert das Interieur. ES
Los materiales y tejidos con taras, las pequeñas grietas en la madera y la pintura desgastada completan el interior de una decoración a la francesa. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aushärtungskammer für die Härtung UV-reaktiver Lacke, Klebstoffe und Vergussmassen sowie zur Sonnenlichtsimulation und zur Materialalterungsprüfung DE
Cámara básica de curado, para curar barnices, adhesivos y compuestos, así como para la simulación solar y el envejecimiento de materiales DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Vielseitige Aushärtungskammer für die Härtung UV- reaktiver Lacke, Klebstoffe und Vergussmassen. DE
Cámara de endurecimiento polifacética para el endurecimiento de barnices, adhesivos y masillas de moldeo UV-reactivas DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Qualität kann sogar Atemluftqualität erreichen, um Farben wie auch Lacke problemlos und sicher aufzutragen. ES
El nivel de calidad puede alcanzar el umbral de "aire respirable", que permite trabajar con total confianza con pinturas u otras lacas y barnices. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nach der Trocknung wird der Lack matt geschliffen, um anschließend auf Hochglanz poliert zu werden. DE
Cuando los frentes están secos, se les lima hasta que se pongan mates, después se les hace un pulido para poner las brillantes. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
So stehen beispielsweise weit über 2000 Gleittürfüllungen in Glas, Lack, Dekor und Furnier zur Auswahl.
Por ello, por ejemplo, tenemos más de 2.000 paneles de puertas deslizantes de cristal, pintura, décor y chapa entre las que elegir.
Sachgebiete: verlag astrologie bau    Korpustyp: Webseite
Lacke bestehten meist aus Harzen oder Öle, die mit einer Farbstofflösung getönt werden. DE
Coatings bestehten generalmente de resinas o aceites que son tintados con una solución de colorante. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die Platte weist Sprünge im Lack auf, welche auf den Fotos gut sichtbar sind. DE
La placa tiene grietas en la pintura, que son claramente visibles en las fotos. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Sobald der Abbeizer den Lack angelöst hat, kann man diesen mit einem Spachtel abziehen. DE
Una vez que el separador de la pintura a Paint ha sido redimido, puede que con éste Retire el relleno. DE
Sachgebiete: transport-verkehr kunst archäologie    Korpustyp: Webseite
Bei neueren Lacken (z.B. DD-Lack) oder Farben können höhere Kosten entstehen. DE
Con los nuevos revestimientos (por ejemplo, pintura DD) colores o costos más altos pueden resultar. DE
Sachgebiete: transport-verkehr kunst archäologie    Korpustyp: Webseite
Der Rahmen und die Kante der Schreibfläche wurde neu lackiert, da der Lack stark abgenutzt war. DE
El marco y el borde de la superficie de escritura fue repintado como la pintura estaba muy desgastado. DE
Sachgebiete: kunst theater foto    Korpustyp: Webseite
aus Holz gefertigt, von Hand überarbeitet und mit schwarzem Lack überzogen. DE
Trabajada a mano en madera y lacada en negro. DE
Sachgebiete: bau technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Aus Holz gefertigt, von Hand überarbeitet und mit schwarzem Lack überzogen. DE
Hecha de madera, trabajada a mano y lacada en negro. DE
Sachgebiete: foto technik archäologie    Korpustyp: Webseite
- Die blaue Oberfläche ist keine chemische Färbung und auch kein Lack. DE
- La superficie azul no es una coloración química ni tampoco una laca. DE
Sachgebiete: mythologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Ein Trend ist unverkennbar - geringe Auftragsmengen und möglichst lösungsmittelfreie Beizen und Lacke.
Una tendencia es inconfundible - pedidos de pequeños volumen y en lo posible nogalinas y barnices libres de disolventes.
Sachgebiete: film technik typografie    Korpustyp: Webseite
besonders leistungsstark, cooles Design, handlich und leicht, trocknet UV-Lacke und Gele in nur 30 Sekunden! DE
con una enorme capacidad, excelente diseño, manejable y ligero, seca esmaltes y geles UV en tan sólo 30 segundos! DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Sie bemerken den anstehenden Röhrenwechsel durch mangelhafte Aushärtung der Lacke/Gele. DE
Se dará cuenta de que tiene que cambiar los tubos cuando el endurecimiento del esmalte/gel sea deficiente. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
In den ersten Stunden nach der Lack-Entfernung wird der Nagel sich sehr weich anfühlen. DE
En las primeras horas después de la eliminación del esmalte la uñas estará muy blanda. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der weisse Lack ist im übrigen eine perfekt Ergänzung zu Ihrem French-Nail-Set. DE
La pintura blanca además es un complemento perfecto para su juego de esmaltes de uñas francesas. DE
Sachgebiete: technik handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Lack lässt sich ganz einfach mit einem normalen Nagellackentferner entfernen. DE
El esmalte se quita facilmente con cualquier quitaesmalte. DE
Sachgebiete: technik handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der aufgetragene Lack wird dadurch getrocknet und bei einer vorgeschriebenen PMT (Peak Metal Temperatur) ausgehärtet.
Con ello la pintura aplicada se seca y endurece a un PTM prescripto (Pico de temperatura de metal).
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Dank spezieller Rezeptur sind beide Lacke in der Produktion sehr blocksicher. DE
Gracias a su formulación especial ambos barnices son seguros contra el pegado en pila o blocking durante la producción. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie Ihre Spot Lack Datei selbst nach den folgenden 3 Schritten: ES
Elabore usted mismo el archivo para el lacado parcial siguiendo las siguientes indicaciones: ES
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Allgemeine Chemie Lacke und Farben Reinigungsmittel Bitte nennen Sie uns Ihre spezielle Aufgabenstellung. DE
Química en general Barnices y Pinturas Productos de limpieza y aseo personal Indíquenos su cometido específico. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto bau    Korpustyp: Webseite
Jedes Fahrzeug besitzt einen Farbcode, damit man eindeutig Lack- und Verkleidungsteile dem Fahrzeug zuordnen kann. DE
Todos los vehículos tienen un código de color que permite encontrar repuestos cuyo color coincida con el color del vehículo. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Lack hatte selbstverständlich nicht die Farbe, die ich brauchte, aber ich konnte nichts machen. DE
El color de la pintura por supuesto que no era el adecuado, pero no podía hacer nada. DE
Sachgebiete: film kunst transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Natürlich kann das Horn komplett überarbeitet werden, wenn der Lack abgegriffen ist. DE
Naturalmente el corno se puede revisar totalmente. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Mischen Sie den Lötstopplack oder den Bestückungslack aus den vorportionierten Komponenten Lack und Härter an. ES
Mezcle la laca resistente a la soldadura o la laca de serigrafía a partir de los componentes "laca" y "endurecedor" previamente porcionados. ES
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Mit einer Rolle wird der Lack auf die strukturierte Leiterplatte aufgetragen. ES
La laca se aplica con un rodillo sobre la placa estructurada de circuito impreso. ES
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Mit einem Pinsel wird der nicht belichtete Lack im Entwicklerbad entfernt. ES
Con un pincel se retira la laca no expuesta en el baño de revelado. ES
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Für den H-1 gilt die Lack-Garantie für 2 Jahre ohne Kilometerbegrenzung.
2 años de garantía en recambios originales
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Einsatzbereich Transport und Lagerung von Produkten und Rohstoffen der Lack-, Kunststoff-, Lebensmittel und Chemieindustrie.
Campo de aplicación Transporte y almacenamiento de productos y materia prima utilizados en la industria alimentaria, de barnices, de plásticos y química.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Selbsttragendes Aluminiumtor aus antikorrosivem Material in der Kombination mit Oberflächengestaltung Lack Folie Elox sichert eine lange Gebrauchdauer. ES
El portón de aluminio autoportante modular, hecho de un material resistente a la corrosión en combinación con el tratamiento de la superficie por eloxación, asegura su larga vida útil. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Holzstühle sehen super schön und elegant aus, aber die Aufwendige Pflege durch spezielle Öle oder Lacke ist ein Nachteil. ES
Las sillas de madera son muy bonitas y elegantes, pero tienen la desventaja de que requieren cuidados y limpieza con aceites y barnices especiales. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Speziell für die DVD / CD/ CDR - Fertigung entwickelte UV-Trockner zur homogenen Trocknung UV-reaktiver Farben, Lacke und Klebstoffe. DE
Secadores UV especialmente desarrollados para la producción de DVDs, CDs y CDRs, con lo cual se consigue un secado homogéneo de las pinturas, los barnices y los adhesivos UV-reactivos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Vielseitige Aushärtungskammer für die Härtung UV- reaktiver Lacke, Klebstoffe und Vergussmassen sowie für die Bestrahlung für chemische und biologische Anwendungen. DE
Versátil serie de unidades UV para aplicaciones de impresión y recubrimiento. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Aladin produziert individuell angepasste UV-Strahler mit dem optimalen Spektrum zum Trocknen von verschiedenen Farben, Lacke, Klebstoffe und Vergussmassen. DE
Aladin produce radiadores UV individualmente adaptados con espectros optimizados para el secado y el endurecimiento de las más diversas pinturas, barnices, adhesivos y masillas de moldeo. DE
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Qualitativ hochwertige Drucke auf starren und flexiblen Materialien, Standard- oder extra große Tische, wahlweise mit Weiß und/oder Lack. ES
Impresoras de alimentación continua y alta velocidad líderes en el sector, para grandes volúmenes de impresión y resultados de alta calidad en color y en blanco y negro. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die neuen Patternity Schuhe mit gemometrischem Lack-Print auf Wildleder heben die Clarks Originals Desert Boots in neue Dimensionen. DE
Los zapatos nuevos Patternity con pintura gemometrischem imprimen en gamuza elevar los Clarks Originals Desert Boots en nuevas dimensiones. DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Istzustand kostet er 790.- Bei der weiteren Restaurierung wird der originale Lack erhalten und partiell ausgebessert. DE
Tal como está, que cuesta 790a - En la restauración adicional de la pintura original se conserva y reparado parcialmente. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Lackauftragsroboter bringt diesen Verzögererlack automatisch programmgesteuert nur an den Stellen auf, wo der Lack benötigt wird. DE
El robot de barnizado, controlado por programa, aplica la laca automáticamente únicamente donde es necesario. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Qualitativ hochwertige Drucke auf starren und flexiblen Materialien, Standard- oder extra große Tische, wahlweise mit Weiß und/oder Lack. ES
Sistemas de impresión modulares y escalables que proporcionan una calidad extraordinaria y una gran velocidad con diferentes volúmenes de producción ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Das Gehäuse besteht aus einem pflegeleichten, weißen Kunststoff und die Oberfläche ist gegen Lacke, Gele und Säuren unempfindlich. DE
La carcasa es de un plástico blanco de fácil mantenimiento y con una superficie resistente a los esmaltes, geles y ácidos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Durch eine spezielle Bauweise und dem komplett verspiegelten Innenraum ist ein Aushärten der Lacke/Gele immer gewährleistet. DE
El diseño especial y el interior totalmente sellado garantizan el endurecimiento de los esmaltes/geles. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Auf der oberen Ebene verbreitet eine vollkommen funktionsfähige Küche vom Typ b1 in mattweißem Lack eine Aura heiterer Gelassenheit.
En la planta superior, una cocina b1 totalmente operativa crea una atmósfera diáfana en laca blanca mate.
Sachgebiete: verlag astrologie bau    Korpustyp: Webseite
Im hinteren Bereich des Showrooms finden Kunden in der bulthaup b1 Küche in Lack alpinweiß die Lösung für eingeschränkte Platzkapazität.
En la zona del fondo del showroom, una bulthaup b1 en lacado blanco alpino sugiere una solución de proyecto para aquellos clientes que dispongan de espacios más reducidos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Mehrzahl der im Markt befindlichen Uhrenbeweger werden aus MDF gefertigt und anschließend mit mehreren Lagen Lacks veredelt. DE
La mayoría de las bobinadoras mercado de los relojes son de MDF y luego terminó con varias capas de laca. DE
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Jürgen Kibler von der WEILBURGER Graphics GmbH referierte über migrationsarme Lacke und Farben sowie gesetzliche Vorgaben zur lebenmittelkonformen Verpackungsproduktion. DE
El señor Juergen Kibler de la WEILBURGER Graphics GmbH habló sobre barnices y adhesivos de baja migración y sobre normas legales para la producción de empaques conformes para alimentos. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Somit werden beide Lacke nicht nur den hohen Anforderungen der Kartenspieler sondern auch den wirtschaftlichen Erfordernissen der Kartenproduzenten gerecht. DE
De esta forma ambos barnices cumplen no solo con las altas exigencias de los jugadores de cartas sino también con las demandas económicas de los productores. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie Ihre Karte mit unserem Klassik Designer, indem Sie einen unserer Hintergründe mit Spot Lack auswählen. ES
Elija uno de los "fondos con lacado parcial" de nuestro diseñador on-line clásico ES
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Stellen an denen der Lack beschädigt ist oxidieren und verfärben, was aber natürlich das Spielverhalten nicht beeinflusst. DE
En los lugares dañados la laca oxida y se descolora, naturalmente eso no afecta el sonido. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Diese Schönheitsfehler können wir bei Gelegenheit beheben indem wir diese Stellen aufkratzen und den Lack neu auftragen. DE
Estos defectos podemos reparar facilmente, se lija esos lugares y se aplica nuevamente la laca. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln auch Produkte, die positive Auswirkungen haben, beispielsweise Farben und Lacke, die den Energieverbrauch senken oder antibakteriell sind. ES
Hemos desarrollado fórmulas que ofrecen este tipo de beneficios como la pintura plástica Alpha Sanoprotex. ES
Sachgebiete: oekologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Verbindung von Gold und japanischem Lack verleihen der Urushi Kollektion von Chopard eine zeitlose und edle Aura.
La exquisita asociación entre oro y laca japonesa confiere un aura eterna y noble a la colección Chopard Urushi.
Sachgebiete: kunst literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kunstvolles, handgeschöpftes Papier mit Kalligraphie verziert dient als Wandschmuck und kleine Tischchen aus Bambus oder Holz, manchmal mit Lack verziert, helfen bei den alltäglichen Verrichtungen. ES
Papel pintado de pared, hecho a mano y decorado con bonita caligrafía o pequeñas mesas hechas de bambú o madera, a veces decoradas con bonitos motivos que utilizaremos para la realización de muchas de nuestras actividades de la vida diaria. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cantara Glas ist in den Lack-Farben Schwarz und Weiß erhältlich und hat einen Durchmesser von 190 mm. Die Schlagmetall-Beschichtung ist silber- oder goldfarben. ES
Cantara Glas está disponible en los colores negro y blanco y cuenta con un diámetro de 190 mm. El revestimiento con láminas de metal está disponible en color plateado o dorado. ES
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Anstatt der üblichen Beschichtungen wird der Boden mit dem FLOORMAX 2-Komponenten-Lack versiegelt und muss danach nie wieder grundgereinigt werden. DE
En lugar de otros sellados un pavimento sellado con FLOORMAX no tiene que ser pulido nunca más. DE
Sachgebiete: oekologie bau boerse    Korpustyp: Webseite
Wir sind eine spezialisierte Firma für Bauarbeiten im Interieur in den Bereichen – Gipsplatten und Untersichten, Maler-, Lack-, Tischler- und Bodenarbeiten, Jalousien, Rollläden und Harmonikatüren. ES
Somos una compañía especializada en trabajos de interior de construcciones en sectores de vistas interiores de placas de yeso, trabajos de pintura, caprintería y de suelo, persianas, telones y puertas. ES
Sachgebiete: kunst bau technik    Korpustyp: Webseite
Sie schützt es vor den Elementen und verhindert die Ablagerung von Staub auf den Lack, so dass am Beginn des Sommers ein glänzendes Ross zum Vorschein kommt. ES
Protegerá a la moto de las inclemencias del tiempo y evitará que se deposite polvo sobre la pintura, garantizándo que la montura esté reluciente de cara al próximo verano. ES
Sachgebiete: auto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Badezimmer in Jadegrün mit Akzenten in rotem Lack und gehämmertem Kupfer mit zwei Waschbecken, Duschkabine und frei stehender Badewanne bietet ein wahres Refugium.
Con acabados en verde jade tradicional y una amalgama de laca en rojo y cobre martillado, el impresionante cuarto de baño es un verdadero oasis con dos lavabos, una cabina de ducha y una espectacular bañera independiente.
Sachgebiete: verlag luftfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erst wenn die Grundierung, auf die der Lack gespritzt werden soll, nach dem Schliff zur Vorbereitung perfekt ist, wird mit der Endlackierung im Spritzverfahren begonnen. DE
Sólo cuando la imprimación, sobre la cual se va pulverizar la pintura, está perfecta para la preparación, se comienza con el lacado final. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Zudem kommt der AWLGRIP Lack der Eigenschaft des Gel-Coat am nächsten, wodurch sich später Reparaturen unter Umständen besser durchführen lassen. DE
Además, la laca de AWLGRIP es la que más se acerca a las propiedades del gel-coat, por lo que las futuras reparaciones se podrán llevar a cabo con más facilidad. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant L'Arabesque strahlt durch seine Dekoration mit goldenen Mosaiken, weißem Leder und schwarzem Lack einen gewissen orientalischen und insbesondere libanesischen Zauber aus. ES
El Arabesque destaca por su bonita decoración -mosaicos dorados, cuero blanco, laca negra- que evoca la magia de Orient… más concretamente la del Líbano: ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Während der Einwirkzeit löst sich der Lack selbständig vom Nagel und kann dann leicht mit einem Nagelhautschieber aus Metall oder Rosenholzstäbchen wegge-schoben werden. DE
Durante el tiempo de actuación el esmalte se disuelve solo de la uña y puede ser fácilmente retirado con un retira-cutícula de metal o de madera de rosal. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sollte sich der Lack noch nicht leicht lösen, dann Entferner einfach erneut einwirken lassen und nach ein paar Minuten wieder versuchen. DE
Si el esmalte no se quitara fácilmente, vuelva a dejar actuar el quitaesmalte durante un par de minutos e inténtelo de nuevo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es empfiehlt sich vor der Entfernung alten Lacks oder Gels die Oberfläche mit dem Buffer anzurauhen, damit die Entferner-Flüssigkeit das alte Material zügig aufweichen kann. DE
Es recomendable raspar el esmalte o gel antes de su retirada con un buffer, para que el liquido-quitaesmaltes pueda ablandar rápidamente el esmalte antiguo. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
LacLine-LED-Bruecke-innovatives-LED-Lichthaertungsgeraet, besonders leistungsstark, cooles Design, handlich und leicht, trocknet UV-Lacke und Gele in nur 30 Sekunden! DE
el puente LED LacLine - una lámpara LED UV innovadora. con una enorme capacidad, excelente diseño, manejable y ligero, seca esmaltes y geles UV en tan sólo 30 segundos! DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Die extrem haltbaren UV Lacke, so wie die XXL LacLine, lassen sich jedoch nicht mit normalem Nagellackentferner lösen, dafür wird Aceton benötigt. DE
Los esmaltes UV de durabilidad extrema, así como los esmaltes XXL LacLine XXL no se pueden retirar con quitaesmaltes normales, para ello se necesita acetona. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Von einfachen Wäge- und Dosiersystemen über Lösungen für das mobile Lack-Reparaturgeschäft bis hin zu komplexen, vernetzbaren Wägesystemen bietet Sartorius vielfältige Lösungen für den kompletten Farbmischbereich. Farbmisch-Systeme ES
Las pipetas electrónicas, las mecánicas y las puntas desechables de pipetas Biohit de Sartorius ofrecen soluciones innovadoras y sofisticadas para el manejo de líquidos. ES
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Außerdem wurde mit Hilfe eines bulthaup b3 Tisches in Nussbaum, eines Sideboards und eines Regals in schwarzbrauner Eichenstruktur mit Softtouch-Lack ein Aufenthaltsbereich geschaffen.
Por otra parte, se ha creado una zona de comunicación utilizando la mesa de nogal bulthaup b3 complementada con un aparador y una estantería en roble aserrado marón-negro con un lacado soft touch.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite