Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der ehemalige luxemburgische Häftling Albert Theis beschreibt die Ankunft im Lager:
DE
El ex prisionero luxemburgués Alberto Theis describe su llegada al campamento:
DE
Sachgebiete:
verlag film schule
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie zeigen Folter, Zwang und das alltägliche Leben und Sterben im Lager.
DE
Muestran la tortura, represión, vida cotidiana y muerte en el campo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die beiden Scheunen waren in einem sehr schlechten Zustand und konnten nur teilweise als Lager verwendet werden.
DE
Los dos graneros estaban en muy mal estado y sólo podían utilizarse en parte como un almacén.
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für jeden Einsatzbereich hat INA das richtige Lager.
ES
INA tiene el rodamiento adecuado para cada aplicación.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Gehäuselager Gehäuselagereinheiten bestehen aus einem gegossenen oder gestanzten Gehäuse mit einem eingesetzten Lager.
ES
Soportes autoalineantes Las unidades de rodamientos constan de un soporte y un rodamiento de inserción.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben eine sehr große Auswahl an Saitlingen ständig am Lager.
DE
Permanentemente tenemos una gran selección de tripa de cordero en stock.
DE
Sachgebiete:
gartenbau gastronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
Wir verfügen über 500 verschiedene Rohstoffe, die wir ständig auf Lager haben.
DE
Disponemos de más de 500 diferentes materias primas, siempre disponibles en stock.
DE
Sachgebiete:
oekologie tourismus landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ersatzteillieferungen - gängige Ersatzteile haben wir auf Lager!
DE
Repuestos - los repuestos más comunes tenemos siempre en stock.
DE
Sachgebiete:
mathematik technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verkauf, Bindung, Reparaturen und Lager mit Bandgurten für sofortige Abnahme.
ES
Venta, ensamblaje, reparaciones y almacenamiento de cintas para entrega inmediata.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Silobeschichtung - beim Lagern darf es nicht anhaften oder verfärben.
DE
En almacenamiento no debe adherirse o colorear - MetaLine lo hace posible
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Lagern & Austragen, Pneumatisch Fördern, Wiegen & Dosieren, Automatisieren verfügen wir über spezielle Branchenlösungen für:
DE
almacenamiento y descarga, transporte neumático, pesada y dosificación y automatización, disponemos de Soluciones específicas para:
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau auto
Korpustyp:
Webseite
Ein Vertrag wird dann direkt mit dem Unternehmen unterzeichnet, welches das gesicherte Lager verwaltet.
ES
Luego, se firmará un contrato directamente con la compañía encargada del almacenamiento seguro.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bi-Metall-Korrosion zwischen Lager und Sitz geraten in den Fokus neuerlicher Probleme.
DE
Corrosión bimetálica entre cojinete y alojamiento se convierte en un nuevo foco de problemas.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wiederverkäufer können direkt bei uns im Lager in Hamburg aus über 250 kg Steinschmuck auswählen.
DE
Los revendedores pueden elegir joyas de piedras directamente en nuestro depósito en Hamburgo de un surtido que pesa más de 250 kg.
DE
Sachgebiete:
religion archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Alle Modelle sind ständig am Lager und können im direkten Vergleich miteinander probiert werden.
DE
Tenemos en depósito todos los modelos para poder compararlos directamente.
DE
Sachgebiete:
verlag musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir spezialisieren uns auf rostfreies Verbindungsmaterial, das Sie bei uns in hohen Mengen auf Lager und unter vielen Artikeln finden.
ES
Nos specializamos en materiales de ensamblaje inoxidables, en el almacén disponemos de muchos rubros en grandes cantidades de existencias.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Mit über 10.000 aktiven Komponentenserien muss das Mess- und Inspektionssystem extrem flexibel und benutzerfreundlich sein, um dem riesigen Angebot von Ersatzteilen am Lager gerecht zu werden.
Con más de 10.000 líneas de componentes activas, el sistema de metrología e inspección debe ser sumamente flexible y fácil de usar, para abarcar la amplia gama de componentes de repuesto que hay en las existencias.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verladung auf LKW - Beladung des Containers auf Werksgelände oder am Lager des Versendeortes
DE
Carga en camión – Carga del contenedor en la fábrica o bodega de partida
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Lager werden präzise vorgespannt, um ein geringes Setzungsverhalten und eine minimierte Spielerweiterung in der Gleitpaarung zu erreichen.
DE
Los cojinetes son pretensados de forma precisa con objeto de obtener un reducido comportamiento de asiento y una ampliación minimizada del juego interno en el emparejamiento de deslizamiento.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verbessern Sie die Konstruktion von Brücken, Brückendecks, Pfeilern, Widerlagern, Lagern und Abtrennungen.
ES
Mejore el diseño de puentes, tableros de puente, pilastras, estribos, apoyos y barreras.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit dieser einfachen Handbewegung lässt sich der Zahn schnell aus seinem knöchernen Lager entfernen.
DE
Este simple gesto puede hacer salir rápidamente la pieza de su lecho.
DE
Sachgebiete:
zoologie technik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Lagerer
|
.
|
Lagerring
|
.
|
zugelassenes Lager
|
.
|
ölfreies Lager
|
.
|
mechanische Lager
|
.
|
privates Lager
|
.
|
öffentliches Lager
|
.
|
Elastomer-Lager
|
.
|
schwimmendes Lager
|
.
|
gefressenes Lager
|
.
.
|
bewegliches Lager
|
.
.
|
Gummi-Lager
|
.
|
selbstschmierendes Lager
|
.
|
regelbares Lager
|
.
|
einfaches Lager
|
.
|
eiszeitliches Lager
|
.
|
festes Lager
|
.
|
glattes Lager
|
.
|
gleichmaessiges Lager
|
.
|
Lager-Weissmetall
|
.
|
ausgebuchstes Lager
|
.
|
vorbelastetes Lager
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lager
118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Automatisierte Lager für Paletten >
ES
Almacenes automáticos para palets >
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation versicherung bahn
Korpustyp:
Webseite
Automatisierte Lager für Paletten >
ES
Almacenes automáticos para cajas >
ES
Sachgebiete:
controlling handel bahn
Korpustyp:
Webseite
Transport von und nach Tschechien Lager Lager Ornate
ES
Transporte desde el Aeropuerto de Praga
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Energie sparen im Lager | viastore
ES
Ahorro de energía - viastore blue | viastore
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Maracas für Kinder AUF LAGER
ES
Dron radiocontrol para niños con cámara AGOTADO
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Puzzleteppich für Babys AUF LAGER
ES
Área de juego gimnasia para bebé
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr e-commerce
Korpustyp:
Webseite
2 Einpunktl-Lager mit Fangkette
ES
2 asientos de seguridad para columpio
ES
Sachgebiete:
verlag vogelkunde informatik
Korpustyp:
Webseite
Ab Lager lieferbar. Besonderer Kundenservice:
ES
Servicio especial de atención al cliente:
ES
Sachgebiete:
verlag theater internet
Korpustyp:
Webseite
Lager schnell und effektiv finden und anbieten!
ES
Rápida y eficiente búsqueda y gestión de almacenes
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Papierrollen in unserem Lager in Antwerpen
DE
Papel en bobina en nuestro centro logistico
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse ressorts typografie
Korpustyp:
Webseite
viastore errichtet Lager und Logistikzentren schlüsselfertig.
ES
viastore construye almacenes y centros de logística llave en mano.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Lager für Gefahrstoffe (WGK 1-3)
ES
Almacenes transitables para productos peligrosos
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Nur noch geringe Stückzahlen auf Lager.
DE
Solo pocas unidades disponibles.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Tablet Hülle in Rot AUF LAGER
ES
Funda protectora para la Tablet
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wasserfeste Hülle für Handy AUF LAGER
ES
Funda protectora para la Tablet
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Interaktives Spiel für Tablets AUF LAGER
ES
Juego multimedia para la tablet.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Piraten-Figur aus Holz AUF LAGER
ES
nos gustan los muñecos de madera
ES
Sachgebiete:
film transport-verkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Aufblasbarer Zylinder für Babys AUF LAGER
ES
Área de juego gimnasia para bebé
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Tier-Figuren mit Stempel AUF LAGER
ES
Maletín de mini sellos para estampar.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Lager- und Transportbehälter aus Kunststoff | AUER Packaging
DE
Contenedores de plástico para el almacenaje y transporte | AUER Packaging
DE
Sachgebiete:
luftfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Hohe Verfügbarkeit von Ersatzteilen ab Lager.
DE
Catálogo de piezas de recambio.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto militaer
Korpustyp:
Webseite
Wo lagere ich Wein am besten?
ES
¿Cómo conservamos el vino en casa?
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Dieser Artikel ist derzeit nicht auf Lager.
ES
Este producto está agotado actualmente.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt film radio
Korpustyp:
Webseite
Kaufen Sie Lager für Ersatzteile von Electrolux
ES
Todos los recambios son originales del fabricante.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Lager im Hafen, Hafenlager, Lager, Lagerflächen, Hafenlagerflächen, Hafenlager Gdynia, Hafenlager Szczecin, Hafenlager Gdańsk
almacenes en el puerto, almacenes portuarios, almacenes, superficies de almacenaje, superficies de almacenaje portuario, almacenes portuarios Gdynia, almacenes portuarios Szczecin, almacenes portuarios Gdańsk
Sachgebiete:
e-commerce immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Fachregale sind für einfache Lager sowie für Stocklager geeignet.
ES
La estantería con repisas son adecuadas para almacenes de uno o más pisos.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Wir liefern Lager- und Archivausstattung mit reichem Angebot an Regalanlagen.
ES
Suministramos avituallamiento para almacenes y archivos con un amplio surtido de sistemas de estantes.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Eine webbasierte Lagerbörse ist eine Suchmaschine für Lager.
ES
Una bolsa de almacenaje basada en la web es un buscador de almacenes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Dieser Artikel ist auf Lager und kann sofort verschickt werden.
DE
Este producto ha sido encargado a nuestros proveedores y debería llegarnos en los próximos días.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit 30.000 Lager und Logistikflächen Europas größte Lagerbörse.
ES
Contacta con las empresas más importantes de Europa.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Materialfluss- und Kommissionieranlagen, konventionelle und automatische Lager, Distributions- und Logistikzentren.
ES
instalaciones de flujo de materiales y de preparación de pedidos, almacenes convencionales y automáticos, centros de distribución y logística.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Sämtliche Handtücher, Badetücher und Bademäntel gibt es auf Lager.
ES
Todas las toallas, empapadores y batas se encuentran en almacenes.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Verwendung zum Beispiel für Produktionshallen, Lager, Sporthallen sowie landwirtschaftliche Hallen.
ES
Las naves en referencia pueden ser utilizadas en calidad de naves de producción, de almacenes, naves deportivas, agropecuarias y de deportes.
ES
Sachgebiete:
bau immobilien infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Große Flächen oder ganze Räume in zugelassene Lager umwandeln:
ES
Convertir grandes superficies o salas enteras en almacenes autorizados:
ES
Sachgebiete:
oekologie bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Inzwischen hat YLOG bereits neun Lager mit ihrem Transportsystem ausgerüstet.
A día de hoy, YLOG ha equipado ya nueve almacenes con su sistema de transporte.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mich benachrichtigen, wenn der Artikel wieder auf Lager ist
Solicito que se me informe cuando vuelva a estar disponible.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Aufnahme des Jourhauses am Tag der Befreiung des Lagers.
DE
Fotografía de la "Jourhouse" el día de la liberación.
DE
Sachgebiete:
verlag architektur media
Korpustyp:
Webseite
Kupplungen und Lager sind rastbar oder zum Stecken und Einklicken.
Las cuplas y los anclajes son deslizantes o autobloqueantes.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Lager- und Transportbehälter aus Kunststoff direkt vom Hersteller online bestellen!
DE
Contenedores de plástico para el almacenaje y transporte directamente del fabricante
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Lager- und Transportbehälter aus Kunststoff direkt vom Hersteller
DE
Contenedores de plástico para el almacenaje y transporte directamente del fabricante
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Benachrichtigung wenn das Produkt wieder auf Lager ist.
ES
Avísame cuando el producto estará nuevamente disponible.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Automatisierung des neuen Lager- und Verladezentrums in Cornellà.
ES
Automatización del nuevo centro de almacenaje y expediciones en Cornellà.
ES
Sachgebiete:
controlling auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Lager wurde die Wärmedämmung verbessert - das spart nicht nur eine Menge Energie sondern auch Kosten.
ES
En cuanto al aislamiento, ha sido mejorado para ahorrar energía.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Das Gros unserer Produktion bilden Lager-, Handhabungs-, Verkaufs- und sonstige Ausrüstungen.
ES
El avituallamiento destinado a los almacenes, manipulación, comercio y a otros fines forma la base de nuestra producción.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Diese werden zur Auszeichnung der industriellen Fußböden und Kommunikationszonen in Lager und Betrieben benutzt.
ES
Las cintas en referencia se utilizan para marcar suelos industriales y zonas de comunicaciones en los almacenes y establecimientos de producción.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die belgische Gesellschaft STOW bietet neu auch montierte Lager, ummantelte Regale, sogen. Silos an.
ES
La compañía belga STOW en calidad de un producto nuevo oferta también almacenes prefabricados y estantes revestidos, llamados silos.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Weltweit wirken wir im Bereich Ausstattung der Lager, Fördertechnik, und Einrichtungen für Unternehmen.
ES
Desarrollamos nuestras actividades relacionadas con avituallamiento de almacenes, técnica de transporte así como, actividades relacionadas con equipamiento de las empresas a escala mundial.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Mithilfe einer webbasierten Lagerbörse können Unternehmen besonders schnell und flexibel auf mögliche Lager-Engpässe reagieren.
ES
Con la ayuda de una bolsa de almacenaje basada en la web, las empresas pueden reaccionar a cargas de trabajo imprevistas con especial rapidez y flexibilidad.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Stationäre und mobile Fachregale für Archive, Lager, Werkstätten, Bibliotheken und Registraturen.
ES
Estantes estacionarios y móviles para archivos, almacenes, bibliotecas y librerías.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Lasthebemagnete für Kräne HD, Lager für Hüttenmaterial, Schrott-Vakuum-Manipulatoren für rostfreie Materialien, Buntmetalle, Glas, Holz.
ES
Imanes elevadores para las grúas HD, almacenes de material metalúrgico, manipuladores de chatarra al vacío para metales inoxidables y metales no ferrosos así como, para vidrio y madera.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Aktuell haben wir 202 Produkte von Selmer im Programm – davon sind 142 auf Lager verfügbar.
DE
Con nosotros encontrará todos sus actuales productos a precios especialmente ventajosos.
DE
Sachgebiete:
musik auto radio
Korpustyp:
Webseite
Für kleine Lager mit geringem Umschlag ebenso wie für Distributionszentren mit mehreren Tausend Orderlines am Tag.
ES
Para pequeños almacenes con rotación reducida al igual que para centros de distribución con varios miles de pedidos al día.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Begehbare Lager werden in der Praxis häufig als dezentrale Lösung genutzt.
ES
Los almacenes accesibles se utilizan a menudo en la práctica como solución descentralizada.
ES
Sachgebiete:
oekologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Hochleistungsverdampfer für Kühlräume, Lager- und Logistikzentren, Normal- und Tiefkühlung TEN TAN
DE
Evaporadores de alto rendimiento para cámaras, almacenes , centros logísticos, y aplicaciones de media y baja temperatura como congelados TEN TAN
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Es hört auf den Namen “Stegano.NET” (Download) und hat einige Features auf Lager:
DE
Se conoce por el nombre de " Stegano.NET "( descarga ) y tiene algunas características en la acción:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Logistik – Die Verwaltung des Lagers und der Versorgung, Produktion, Materialbedarfsplanung, Produkten und Preiselisten;
ES
Logística – gestión de los almacenes , produción, planificación de la demanda por materales (MRP), productos y listas de precios;
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Casio Herren-Armbanduhr Edifice Analog Quarz Edelstahl EFR-546D-1AVUEF Auf Lager.
ES
Casio EFR-526D-5AVUEF - Reloj analógico de cuarzo para hombre con correa de acero inoxidable, color plateado
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Als Händler für Lager-, Transport-, Betriebs- und Büroausstattung bietet das Unternehmen ein umfangreic
ES
Como comerciante de sistema de estantes y equipamiento de taller, la empresa ofrece una amplia gama de
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag bau
Korpustyp:
Webseite
die zweireihigen Lager NN 30 und NNU 49 sowie die einreihige Hochgeschwindigk
ES
series NN 30 y NNU 49 de dos hileras dobles y un dis
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Sofort lieferbar Dieser Artikel ist auf Lager und kann sofort verschickt werden.
DE
encontrará bajo "Evaluar productos" todos los artículos, sobre los que puede dar su opinión.
DE
Sachgebiete:
gartenbau technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir haben alle angesagten Produkte im Programm und das meiste auch auf Lager sofort lieferbar.
DE
En cuanto nos llegue podrá ser enviado inmediatamente.
DE
Sachgebiete:
musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Weltweit größtes Angebot an Alphörnern, "11 verschiedene Alphornmodelle ständig am lager!" vom Einsteiger- bis zum Profiinstrument.
DE
La selección más grande del mundo de los cuernos alpinos, "11 modelos diferentes Alphorn constantemente en la acción!" desde nivel de entrada al instrumento profesional.
DE
Sachgebiete:
film e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Wenn das Produkt innerhalb der nächsten 120 Tage wieder auf Lager ist, werden Sie benachrichtigt.
Si el producto vuelve a estar disponible en los próximos 120 días, se le informará al respecto.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Lager nehmen Kräfte aus allen Richtungen - nicht in Bewegungsrichtung - und Momente um alle Achsen auf.
ES
Estas guías absorben fuerzas desde todas las direcciones, excepto en la dirección del movimiento, y momentos alrededor de todos los ejes.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Diese auf der Basis von Teflon®-Gewebe bestehende Gleitschicht macht die Lager Marke ELGES absolut wartungsfrei.
ES
Esta capa deslizante, basada en Teflon®, permite que las rótulas de la marca ELGES no requieran mantenimiento.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
1530 Von Karl V. nach Augsburg gerufen, gelangen die beiden konfessionellen Lager zu keiner Einigung.
ES
1530-Carlos V convoca a los protestantes en Augsburgo para tratar de llegar a un acuerdo, pero las posturas son irreconciliables.
ES
Sachgebiete:
religion historie politik
Korpustyp:
Webseite
Mit ihrer umfangreichen Sammlung seltener Cannabisgenetik zur Hand haben sie immer eine köstliche Überraschung auf Lager.
ES
Con su amplia colección de excepcionales genes de cannabis, siempre tienen alguna sorpresa preparada.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Ein Produkthersteller kann zumindest zeitweise auf Lager produzieren, wenn seine Nachfrage unzureichend ist.
DE
Un productor puede por lo menos almacenar su producción si la demanda es insuficiente.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches personalwesen immobilien
Korpustyp:
Webseite
Erst nach den ersten Todesfällen wurden Baracken gebaut, später wurden sie in besser ausgestattete Lager verlegt.
DE
Recién después de varias muertes se les construyeron barracas, y más tarde fueron trasladados a mejores alojamientos.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Black & Decker SVFV3250L Black & Decker SVFV3250L Im Moment ist dieses Produkt nicht auf Lager.
ES
Representado en aproximadamente 100 países, Black & Decker es líder de mercado es sus diferentes gamas de productos.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
In Bezug auf die Nachfrage wurden Lager mit der Gesamtfläche von 1500 m2 aufgebaut.
ES
Tomando en consideración la demanda, fueron construidos almacenes en un área total de 1500 m2.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Wir spezialisieren uns auf die Herstellung von Hebetechnik für Werkstatt-, Lager- und Montagebetriebe.
ES
Nos especializamos en la producción de la técnica de izaje para su explotación en los alleres, almacenes y para montaje.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir montieren wärmeisolierte Hallen, nicht wärmeisolierte Hallen, Produktionshallen, Verkaufshallen, Lager, Sporthallen, administrative Hallen.
ES
Ensamblamos naves con y sin aislamiento térmico, naves de producción, almacenes, naves de venta, naves deportivas y administrativas.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Europaskepsis hat in Großbritannien eine lange Tradition, vor allem im Lager der Konservativen.
DE
El euroescepticismo tiene una larga tradición en el Reino Unido, especialmente entre los conservadores.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Büro, Transport, Umwelt, Lager, Arbeitskleidung, Arbeitsschutz und Betrieb stehen dem Kunden als Oberkategorie zur Auswahl.
DE
Oficina, Transporte, Medio ambiente, Valores, Ropa de trabajo, Seguridad Ocupacional y operación están a disposición del cliente como una categoría genérica para elegir.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Beheizung der Industriehallen – Sport-, Lager-, Produktions-, Montage- und Ausstellungsräume, Kirchen, Farmen, Glashäuser und andere.
ES
Calentamiento de las naves industriales – deportivas, almacenes, naves de producción, montaje y de exposición, iglesias, ranchos, invernaderos, y otras.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Alles, was wir verkaufen und derzeit auf Lager haben, finden Sie auf unserer Webseite.
DE
Todo lo que vendemos se encuentra en nuestra pagina Web.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Neumünster, Hamburg, Hannover oder Buxtehude sind die Städte mit den meisten Fachhelfer IM Lager Karrieremöglichkeiten.
Las ciudades con con el mayor número de hits son Barcelona, Orense, Girona o Rubi.
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen personalwesen bahn
Korpustyp:
Webseite
Ein Großteil der von Optoma produzierten Treibhausgase wurden durch die Versendung unserer Produkte aus einem zentralen Lager verursacht. Aus diesem Grund haben wir weitere Lager in Deutschland und Frankreich eröffnet und können die Umweltbelastungen durch den Transport verringern.
ES
Un porcentaje de las emisiones de gas efecto invernadero de Optoma son como resultado de los transportes de nuestros productos desde nuestros puntos de distribución de la central Europea, nosotros hemos introducido almacenes en Francia y Alemania para conseguir reducir la necesidad de las innecesarias emisiones en el transporte.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Für Produktion, Lager, Büro oder Versand. Der Drucker kann bestens für kleinere und mittlere Anforderungen eingesetzt werden.
DE
La impresora para etiquetas económica para aplicaciones sencillas y para su uso en oficinas, almacenes, instalaciones de producción o logística.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Aus den Containern bauen wir Herbergen, Büros, Betriebsräume, Verkaufsstellen, Lager, Schulen, Banken, Postämter, Krankenhausanlagen und andere Bauten.
ES
De los contenedores construimos albergues, oficinas, áreas de producción, tiendas, almacenes, escuelas, banco, correos, hospitales y otros tipos de obras.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Lager müssen vorschriftsmäßig gebaut, eingerichtet und gesichert sein, damit bestimmte Güter oder Waren dort deponiert werden können.
ES
Para permitir el almacenaje de determinados productos o mercancías, los almacenes deberán ajustar su construcción, equipamiento y seguridad a lo establecido en la normativa legal.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Die Schutzhütte von Altavista, in 3.270 Metern Höhe, besteht aus zwei Gebäuden, ist mit Krankenstation, Lager, Waschrau…
El refugio de Altavista, situado a 3270 mts. de altitud, consta de dos edificaciones y está dota…
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Für Ihren kurzfristigen Bedarf halten wir sämtliche promodoro- Werbetextilien bei uns auf Lager und machen sie umgehend versandfertig!
DE
Para cubrir sus necesidades a corto plazo, conservamos todos los textiles de publicidad promodoro y ¡se los enviamos de inmediato!
DE
Sachgebiete:
oekonomie e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Förder-, Antriebs-, Lager- und Lineartechnik bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de cintas transportadoras y técnica de propulsión, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Keilriemen Als Hersteller von Förder-, Antriebs-, Lager- und Lineartechnik bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Correas trapezoidales Como confeccionador de cintas transportadoras y técnica de propulsión, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Als Händler für Lager-, Transport-, Betriebs- und Büroausstattung bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an.
ES
Como comerciante de sistema de estantes y equipamiento de taller, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag bau
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Förder-, Antriebs-, Lager- und Lineartechnik bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de cintas transportadoras y técnica de propulsión, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. Actualmente, Schäfer Technik GmbH es líder en el desarrollo y fabricación de productos plasticos.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die 100% Geräuschprüfung garantiert höchste Präzision Österreichische Qualität 100% Qualitätsgarantie – Alle NKE-Lager unterliegen strengsten und dokumentierten Qualitätsprüfungen.
ES
Todo esto unido a un superior Nivel de rentabilidad. 100% prueba de ruido garantiza máxima precisión.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Firma entwickelt und produziert Lager- und Betriebseinrichtungen und hat sich zu einem international tätigen Unternehmen mit führender Marktpositionierung entwickelt.
ES
La compañía Elvedi fue fundada en el año 1984. Desde la fundación la firma ELVEDI se ha convertido en una empresa con acitividad internacional del posicionamiento líder en el mercado e innovadora cartera de productos.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Stellen Sie bitte sicher, dass die Familien aus dem Lager in Konik dauerhaft in angemessen ausgestattete Wohnungen einziehen können.
Instando a las autoridades a garantizar que el reasentamiento en viviendas permanentes proporciona alojamiento alternativo adecuado a las familias de Konik;
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die übrigen blieben im Lager und waren nach der deutschen Besetzung Frankreichs dem Zugriff von Gestapo und Nazi-Justiz ausgeliefert.
DE
Los restantes se quedaron internados y después de la ocupación de Francia fueron sometidos al arbitrio de la Gestapo y de la justicia nazi.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Man findet in dem Musem kleine Läden, Lager- und Wohnhäuser aus Holz und eine Straße, die bis zum Hafen führt.
ES
Tiendas, almacenes y viviendas ocupan este espacio de madera una de cuyas calles lleva hasta el puerto.
ES
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Bestellungen können über unsere Webseite, telefonisch, per Fax, Email oder direkt in unserem Lager in Bremen getätigt werden.
DE
Las compras pueden hacerse a través de nuestra pagina Web, telefónicamente, por fax, por email o directamente en nuestras instalaciones en Bremen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Das "Notlager" in der Stadt Harmanli ist ein sogenanntes "geschlossenes Lager", in dem die Menschen praktisch eingesperrt sind.
Uno de ellos, el de la localidad de Harmanli, es en realidad un "centro cerrado" donde las personas permanecen detenidas.
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Da die "neuen" Lager bislang nicht in angemessene Unterkünfte umfunktioniert worden sind, sind die Bedingungen dort noch immer prekär.
Al no haberlos acondicionado correctamente como viviendas, las condiciones de vida que ofrecen estos "nuevos" centros son radicalmente inadecuadas.
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Die Bewohner_innen des Lagers befürchten, dass es bei ähnlichen Einsätzen der Gemeindebehörde und der Polizei zu weiteren Gewalttaten kommen könnte.
Sus residentes temen que se produzcan otros incidentes si los agentes municipales y la policía llevan a cabo operaciones similares.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung, Herstellung, Verkauf und Vermietung mobiler Raumlösungen und hochwertigen Fertiggebäuden sowie Stahlhallen für Lager, Handwerk und Industrie.
ES
Venta y reparación de compresores de pistón y tornillo, instalaciones neumáticas de aluminio y tratamiento de aire.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto bahn
Korpustyp:
Webseite
R_578410 Wir suchen Lager- und Produktionshelfer (m/w) für ein mittelständiges Unternehmen aus der Lebensmittelbranche in Hamburg.
ES
Importante empresa del sector industrial busca LICENCIADO/A EN ADMINISTRACION Y DIRECCION DE EMPRESAS con experiencia en AUDITORIA y CONTABILIDAD.
ES
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
prädestiniert für den Einsatz * in Produktions-, Lager- oder Ausstellungshallen * aber auch als designorientierte Beleuchtung im gewerblichen Bereich (Shops, Shopcenter, Gastronomie)
* naves de producción, de almacenaje o para exposiciones * proyectos orientados al diseño para las áreas comerciales (tiendas, centros comerciales, gastronomía)
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite