Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Uns stehen zur Verfügung große Lagerräume.
ES
Disponemos de espacios de almacenes grandes.
ES
Sachgebiete:
architektur gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Außerdem müssen je nach Nutzung die Bedingungen eines Lagerraums wie Temperatur oder Luftfeuchtigkeit abgestimmt sein.
ES
Dependiendo del uso asignado al almacén, es necesario ajustar las condiciones del almacén, tales como la temperatura o la humedad.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ebenso ist eine Tiefkühlkammer die auf - 18 Grad Celsius heruntergekühlt werden kann vorhanden sowie ein kleiner Lagerraum für Verbrauchsmaterialien.
DE
También tenemos una cámara congeladora que puede congelar hasta -18 °C así como un pequeño depósito para consumibles.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit der finanziellen Unterstützung der Botschaft wurde das Dach der drei Klassenräume ausgetauscht, die sanitären Einrichtungen verbessert, die Küche mit Lagerraum renoviert, und eine Dachrinne für den Abfluss des Regenwassers angebracht.
DE
Se trata del cambio del techo de las tres aulas, mejoramiento de las instalaciones sanitarias, rehabilitación de la bodega/cocina y la instalación de canales de aguas lluvias.
DE
Sachgebiete:
verlag schule weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mit finanziellen Mitteln der Botschaft erneuerte die Asociación de Desarrollo Comunal Cantón Agua Fría (ADESCOCAF) die Dächer der Klassenräume und der Sanitäranlagen und baute einen Lagerraum für die Schule.
DE
Con la ayuda de la Embajada la Asociación de Desarrollo Comunal Cantón Agua Fría (ADESCOCAF) cambió los techos, mejoró las instalaciones sanitarias y construyó una bodega para la escuela.
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mit der finanziellen Unterstützung der Botschaft baute die „Asociación para la Organización y Educación Empresarial Femenina de El Salvador (OEF)“ eine Küche, einen Lagerraum, sowie ein Klassenzimmer, und renovierte die Sanitäranlagen der Schule.
DE
Con este apoyo, la Asociación para la Organización y Educación Empresarial Femenina de El Salvador (OEF) construyó una cocina, una bodega y un salón de clases, además renovó los baños existentes en la escuela.
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
CA-Lagerraum
|
.
|
Lagerraum für Wild
|
.
|
Lagerraum mit kontrollierter Atmosphaere
|
.
|
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lagerraum"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lackdosier- und Lagerraum Lackdosier- und Lagerraum
ES
Soluciones individuales y Sistemas de Almacenes - Soluciones individuales y Sistemas de Almacenes
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Aufstellung des Lackdosier- und Lagerraums in der Halle nahe der Lackieranlage
ES
Almacenes para palets de productos peligrosos
ES
Sachgebiete:
oekologie bau auto
Korpustyp:
Webseite
Höchste Priorität liegt dabei in der Luftführung und Luftverteilung im Lagerraum.
DE
La prioridad más alta es la corriente de aire y la distribución de aire en la sala de almacenamiento.
DE
Sachgebiete:
verlag oekologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Am Tag des Check-outs können Sie Ihr Gepäck sicher im Lagerraum aufbewahren.
ES
También se ofrece un servicio de guardaequipaje para el día del registro de salida.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Container in unserer Ausführung stellt nicht nur einen Lagerraum für den Warentransport, sondern auch eine Alternative zum Wohnraum dar.
ES
Nuestra variante de contenedor no representa solamente un espacio para almacenar la mercancía destinada al transporte sino, también resulta una alternativa para un espacio habitable.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Durch die Kombination von zwei Führungsdrähten mit unterschiedlicher Spitzensteifigkeit in einem Instrument können Lagerraum und Ressourcen im Krankenhaus eingespart werden.
ES
La combinación de dos guías y la diferente rigidez de las puntas proporciona una versatilidad que ayudar a reducir el espacio de almacenamiento y los recursos del hospital.
ES
Sachgebiete:
medizin unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Steigert die Produktivität für Packstoffhersteller und Endnutzer durch Reduzierung von Maschinenstillstand (weniger Umrüsten von Walzen und geringere Materialverschwendung) und spart Lagerraum.
ES
Aumenta la productividad para convertidores de etiquetas y usuarios finales, reduciendo los tiempos de inactividad (menos cambios de la bobina y desperdicios de material) y ahorrando espacio de inventario.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Auf dieser Etage befinden sich noch ein Badezimmer mit WC und Waschbecken, ein kleiner Lagerraum und ein weiterer Raum mit edler Steinwand.
ES
En esta planta hay un baño con inodoro y lavabo, un pequeño espacio de almacenaje y otra habitación más, de elegante pared de piedra.
ES
Sachgebiete:
verlag bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Gebäude stammt aus dem 19. Jh. und besteht aus Backstein und Ohio-Sandstein. Lange Zeit diente es der Smithsonian Institution als Lagerraum für verschiedene Sammlungen und als Ausstellungsfläche für Kunst, Geschichte, Wissenschaft und Kultur.
ES
Edificio del s. XIX de ladrillo y piedra arenisca de Ohio, ha sido utilizado durante mucho tiempo por el Instituto Smithsoniano para almacenar colecciones y realizar exposiciones de arte, historia, ciencia y cultura.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite