Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Lust
|
.
.
.
.
.
.
.
.
|
lust
|
.
|
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Lust haben auf
|
.
.
|
keine Lust haben
|
.
|
Lust haben zu
|
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lust"
98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist das Faustische, das in seinem Leben für das Streben nach vorne und für die Lust am Erfinden steht.
DE
Es lo fáustico aquello que en su vida le empuja a aspirar adelante y a complacerse en inventar.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Oft haben die amerikanischen Indianer in unserer Vorstellung den Ersten Menschen versinnbildlicht, haben für den Wilden gestanden, der Lust oder Entbehrung des Anfangs erlebt.
DE
Muchas veces, los indios americanos han encarnado en nuestra imaginación al Primer hombre, al salvaje viviendo el gozo o la penuria de los inicios.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Sein Ziel ist es, Lust auf das „Abenteuer Musik“ zu machen, und er vertraut auf die sprachlichen und wirkungsäs-thetischen Mittel, die sich im Journalismus bewährt haben:
DE
Su objetivo es motivar al lector a que se entregue a la “aventura de la música”, para lo cual sus textos hacen uso de recursos discursivos que han demostrado ser de gran utilidad en lo periodístico:
DE
Sachgebiete:
literatur musik media
Korpustyp:
Webseite
Wer Lust bekommen hat Seeed einmal live zu sehen, kann sich auf der Webseite die aktuellen Tour-Daten anschauen oder der Musik lauschen.
DE
Quien tiene curiosidad de ver a Seeed en vivo puede ver las fechas de su gira o escuchar su música en la página web.
DE
Sachgebiete:
film literatur unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Abgerundet wird der Ideenkoffer durch interessante Zusatzmaterialien: wie leicht verständliche A1-Lektüren sowie Poster, Ansteckbuttons und Aufkleber machen Lust auf die deutsche Sprache.
DE
El maletín de ideas se completa con interesante material adicional como por ejemplo sencillas lecturas nivel A1, carteles, pegatinas y chapas que motivaran a los alumnos a aprender alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur schule
Korpustyp:
Webseite
Er forderte „mehr Leidenschaft für Deutsch“ und erläutert im Interview, wie die Goethe-Institute weltweit die Lust an der deutschen Sprache und Kultur wecken.
DE
Asimismo, y contrariamente a la nacionalidad dominicana, la nacionalidad alemana se puede perder más fácilmente, por ejemplo por naturalización como ciudadano de otro país.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite