linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 56 de 47 com 12 eu 1
Korpustyp
Webseite 116
Sachgebiete
verlag 28 internet 25 media 20 astrologie 19 unterhaltungselektronik 18 radio 17 tourismus 17 e-commerce 14 musik 14 technik 13 foto 11 auto 10 politik 10 theater 10 informatik 8 film 7 informationstechnologie 6 weltinstitutionen 6 bau 5 handel 5 kunst 5 militaer 4 mode-lifestyle 4 raumfahrt 4 sport 4 verkehr-gueterverkehr 4 verkehr-kommunikation 4 verkehrssicherheit 4 controlling 3 infrastruktur 3 medizin 3 schule 3 transaktionsprozesse 3 universitaet 3 finanzen 2 gartenbau 2 geografie 2 literatur 2 markt-wettbewerb 2 psychologie 2 religion 2 typografie 2 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 landwirtschaft 1 linguistik 1 marketing 1 mythologie 1 oeffentliches 1 oekologie 1 oekonomie 1 personalwesen 1 pharmazie 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 transport-verkehr 1 versicherung 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Macht . potencia 667 autoridad 125 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Macht poderío 49 . . . .
macht hace 3.500 hacen 272 hace que 422 convierte 294 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Politische Macht .
relative Macht .
Personifizierung der Macht .
Konzentration wirtschaftlicher Macht .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Macht

291 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Angela Rosengart machte ein.. ES
Como su padre, Angela Rosengart demostró .. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das macht viel aus!" DE
No podría hacerlo sin el soporte del equipo." DE
Sachgebiete: verlag bau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie macht man das? DE
¿Cómo se cumple este objetivo? DE
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Wenig Licht macht müde.
Poca luz provoca cansancio.
Sachgebiete: astrologie tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Wenig Licht macht müde.
Poca luz produce cansancio.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Flexibilität macht den Unterschied. DE
La adaptabilidad marca la diferencia. DE
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Alles neu macht der Frühling: ES
La primavera todo lo renueva! ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Macht die Nacht zum Tag: ES
Convierta la noche en día: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Unsere Homepage macht sich schick ES
Nuestra página de inicio cambia de imagen ES
Sachgebiete: musik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Was macht ihre Beliebtheit aus? DE
¿Qué influye en los gustos? DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
So viel Aufregung macht müde! DE
Tanta emoción le produce cansancio! DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Macht richtig Spaß hier einzukaufen. DE
Muchas gracias por su impecable servicio. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gesunde Ernährung, die Spaß macht
Alimentación sana y divertida.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ressourcen- und Energiesparen macht Spaß
Diviértete mientras ahorras recursos y energía
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Die GTL macht Luxus leichtfüßig. ES
La GTL redefine el concepto de lujo: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Dampf macht den Unterschied ES
El vapor marca la diferencia ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Das Erwachen der Macht Playset ES
Aventuras en el País de las Maravillas ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Das macht unsere Qualität aus: DE
Nuestra calidad se distingue por: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik internet    Korpustyp: Webseite
sera macht die Entscheidung einfach. DE
SERA le facilita la decisión. DE
Sachgebiete: geografie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
was das Bad zukunftsfähig macht ES
aspectos de un baño adaptado al futuro ES
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
Software macht Computer zum Radiosender
no puedo descargar el programa songr gratis
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Kontrast macht den Unterschied
El contraste marca la diferencia
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Licht macht das Bild. DE
Todo para obtener la luz perfecta: DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Le Monde diplomatique macht mit! DE
¡Le Monde diplomatique participa tambien! DE
Sachgebiete: religion radio gartenbau    Korpustyp: Webseite
Der direkte Weg macht Karriere DE
El camino directo hacia una carrera de éxito DE
Sachgebiete: controlling politik personalwesen    Korpustyp: Webseite
BENETEAU macht Furore in Asien ES
BENETEAU causa sensación en Asia ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Erwachen der Macht Playset ES
El despertar de la fuerza Tráiler II ES
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Unser Sanatorium macht alle plastischen Operationen. ES
Nuestro sanatorio efectúa todos tipos de operaciones estéticas. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mein Fahrrad macht keine Geräusche mehr. DE
Mi bicicleta ya no causa ruídos. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Ixquick macht Schluss mit 'Big Brother' DE
Ixquick elimina al 'Gran Hermano' DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
So macht sich POINT klein und unauffällig. ES
Por eso POINT resulta tan pequeño y discreto. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Merkel macht sich für Freihandelsabkommen stark DE
Merkel apoya el tratado de libre comercio DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cloud Computing macht die Lösung flexibel. ES
¿Por qué utilizar Cloud Computing? ES
Sachgebiete: controlling e-commerce rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Was macht die SEO PowerSuite fur Sie: ES
SEO PowerSuite le permite: ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
SYSTRAN macht Webseitenlokalisierung unglaublich einfach und erschwinglich. ES
Con SYSTRAN, la localización de sitios web resulta increíblemente sencilla y económica. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ihr Mann machte sich große Sorgen. ES
La historia del señor y la señora Kuroki. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Aber das allein macht dich hungrig. DE
Por eso luego te sientes hambriento de verdad. DE
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Alle Welt macht einen Tumult um Worte. DE
Las palabras y los nombres son la causa de nuestra confusión. DE
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Dies macht Terrorismus erst richtig sexy. DE
Yo soy la primera cuestión. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
mache machen wir macht machen Sie DE
ellos se harían DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Spezielles Transport-Equipment macht es möglich ES
especiales para fans de los coches ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Philipp Löhle „Der Wind macht das Fähnchen“ DE
Philipp Löhle „La fábrica de cuero artificial“ DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Macht nicht die Erweiterung CheckPlaces dasselbe? DE
No cometer los extensionistas CheckPlaces lo mismo? DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das und mehr macht Rightload für euch. DE
Esto y más marcas RightLoad para usted. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
wie macht der Mars Rover solche Fotos? DE
¿Cómo funciona el Marte Rover esas fotos? DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unser kleinstes Automatikgetriebe macht einen hervorragenden Job. ES
Nuestra transmisión automática más pequeña rinde en todos los frentes. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Weltneuheit macht Hysterektomie schneller und sicherer ES
Nueva tecnología de energía para una histerectomía más rápida y segura ES
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Das macht wiederum Dich als Mutter nervös. ES
Tanto el bebé como la madre se ponen por ello nerviosos. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Video macht eine große Welt kleiner.
El video acorta las distancias.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihr Smartphone macht Ihnen vieles leichter: ES
Tu smartphone te facilita mucho la vida: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Schützt effizient und macht die Reinigung leichter ES
Protección eficaz y limpieza más fácil ES
Sachgebiete: film verlag technik    Korpustyp: Webseite
Infor EPM Software macht den Unterschied
Infor Gestión de Desempeño Corporativo marca la diferencia
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Das macht mich als Italienerin wirklich wütend! DE
¡Lo cual me llena de ira siendo yo italiana! DE
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
«Es macht wahnsinnig Spaß mit dieser Mannschaft. DE
"Disfruto mucho trabajando con este equipo. DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Warum macht dedizierte Hardware den Unterschied?
¿Por qué un hardware dedicado marca la diferencia?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses Multitalent macht Qualitätsprüfung jetzt effizienter!
Este multitalento permite ahora efectuar la comprobación de calidad con más eficiencia.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Das macht Ihr Geschäft sehr viel härter.
cómo hacerlo y mantener bajos los costes.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Diesen Effekt macht man sich hier zunutze. DE
Este efecto se aprovecha aquí. DE
Sachgebiete: kunst gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Macht jeden Film zum 3D-Erlebnis. DE
Convierta todas las películas en una experiencia 3D. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Macht die Webcam zur Foto- und Videokamera
grabo el video pero no el sonido
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Das macht Sicher zu einer echten Alternative
las mejores alternativas al SMS
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das alles macht mich nicht glücklich. ES
donde anotar tiempos felices, ES
Sachgebiete: psychologie astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Unsere Lehrer wissen, wie Sprachschule Spaß macht: DE
Nuestros profesores saben cómo enseñar de un modo muy ameno: DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Macht aus statischen Bildern bewegte Videos
saca sus imágenes y crea nuevos
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Preisliste für Sammelbesteller macht´s möglich: DE
Nuestra lista de precios para pedidos colectivos se lo posibilta: DE
Sachgebiete: e-commerce sport handel    Korpustyp: Webseite
Ein Helpling macht für Sie sauber. ES
Disfruta de una casa más limpia ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Das macht die Wahl noch einfacher. ES
Ello facilita la elección todavía más. ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dann macht Ernest Eldridge einen Hochgeschwindigkeitsrekord daraus. ES
Luego Ernest Eldridge lo transformó en un récord de velocidad. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio auto    Korpustyp: Webseite
Welcher Moment macht Trovit für dich unvergesslich? ES
¿Algún momento inolvidable en Trovit? ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Infor ERP Software macht den Unterschied
Infor Gestión de Desempeño Corporativo marca la diferencia
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie internet    Korpustyp: Webseite
Der Fluss ausgetrocknet und machte einen Park.
El río se secó, y se convirtió en jardín.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Mein Sohn macht sich fürs Surfen bereit.” ES
Mi hijo se prepara para surfear". ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Geteiltes Wissen macht doppelt so stark:
El conocimiento compartido fortalece el doble:
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Permalink to Qnap macht NAS zur Virtualisierungsplattform
Permalink to QNAP lanza su nueva propuesta NAS para hogar y oficinas domésticas
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Urlaub zusammen mit der Familie und Freunden macht eben Spaß! ES
Seleccionar equipamiento Equipamiento: Casas y apartamentos de vacaciones ES
Sachgebiete: verlag astrologie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Seine Konstruktion macht das Drehen und Schwenken zu Seiten unmöglich. ES
Su construcción impide la rotación, así como, deslizamiento hacia los lados. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Stöbern, Schauen und Kaufen macht hier richtig Spaß. DE
Aquí se divertirá rebuscando, mirando y comprando. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
DER MEHLKÖRPER Er macht den größten Teil des Getreidekorns aus. ES
El endosperma forma la mayor parte del cereal integral. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
50 Stellplätze, der Aufzug macht die Anlage behindertengerecht. ES
Hay 50 plazas de aparcamiento y un ascensor, para sillas de ruedas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der „Neue“ Kalte Krieg und die Macht des Goldes ES
El Arte de la Guerra » en el Oro ES
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zu zweit macht Schaukeln einfach doppelt so viel Spaß! ES
¡Balancearse juntos ofrece una doble diversión! ES
Sachgebiete: verlag bau sport    Korpustyp: Webseite
Mit bewegten Teilen macht das Spielen noch mehr Spass..... ES
Con piezas movibles se juega más divertido.... ES
Sachgebiete: transport-verkehr forstwirtschaft foto    Korpustyp: Webseite
Diese lustige Wickinger Schiffsfront macht aus einem Spielturm ein Abenteuerschiff. ES
Este divertido frontón de barco transforma una torre en un barco de aventuras. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
Die globale Ausrichtung des Unternehmens macht weitere Fortschritte. ES
La orientación internacional de la empresa continuó afianzandose; ES
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Es macht die kleinsten Bausteine der Materie sichtbar: die Atome. DE
Permite ver las partículas más pequeñas de la materia, los átomos. DE
Sachgebiete: verlag auto politik    Korpustyp: Webseite
Eine hypermoderne Steuerungstechnik der Firma Thyssen Krupp macht es möglich. DE
Una tecnología hipermoderna de la empresa de elevadores Thyssen Krupp ofrece la solución. DE
Sachgebiete: verlag auto politik    Korpustyp: Webseite
Macht die Lippen geschmeidig und verleiht dekorativen Glanz ES
Para tener unos labios irresistibles ES
Sachgebiete: foto handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
TuneUp Utilities 2014 macht allen Energiefressern ein Ende! ES
¡TuneUp Utilities 2014 acabará con los devoradores de energía! ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieser Promotionjob macht die Welt ein bisschen besser ES
¿Un trabajo entretenido y bien pagado? ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Die Fiktion macht uns plötzlich zu multiplen Persönlichkeiten: DE
La ficción nos inocula, de pronto, el síndrome de personalidad múltiple: DE
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Macht euch schon mal einen Termin beim Zahnarzt eures Vertrauens! DE
¡Id cogiendo cita con vuestro dentista! DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Kein besonderes Maß macht es leicht, individuelle Glasgravuren anzufertigen.
La ausencia de medidas especiales facilita el grabado en vidrio personalizado.
Sachgebiete: kunst foto typografie    Korpustyp: Webseite
fein schleifend bis polierend, guter Materialabtrag, macht sehr feine Oberfläche DE
desbaste fino hasta pulido, buena abrasión del material, produce una superficie fina DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Bemerkbar macht sich diese Krankheit anhand des Raucherhustens. DE
Percibida fácilmente esta enfermedad sobre la base de la tos fumar. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Erst auf den zweiten Blick macht eine Neustrukturierung Sinn. DE
Sólo en una segunda mirada tiene sentido para la reestructuración. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Gruppe macht Halt und der Guide erklärt. DE
El grupo se detiene y el guía explica. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
In Lateinamerika überwiegen heute demokratische Regierungen an der Macht. DE
En América Latina la democracia prevalece. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie sich herausstellte, Jürgen machte einen sehr netten Eindruck. DE
Jürgen resultó ser un alemán encantador. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Seine Beste GuestToGuest-Erfahrung machte er in Xilxes, Spanien. ES
Su mejor experiencia como invitado fue en España: ES
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Was macht den Wahlgang attraktiv und welches sind seine Alternativen? DE
¿Porqué nos seducen las elecciones? y ¿Cuáles son las alternativas? DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite