Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seitenbesucher können Ihnen damit Mitteilungen zukommen lassen, Kommentare abgeben oder sich auch untereinander austauschen.
DE
Los visitantes ya que se puede dejar un mensaje, dar o intercambiar entre ellas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Mitteilungen dürfen dabei nicht mehr als 140 Zeichen enthalten.
ES
Estos mensajes deben tener una longitude máxima de 140 caracteres.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Am 4. Januar veröffentlichte die Staatsanwaltschaft eine Mitteilung über die siebentägige Inhaftierung einer Person, der "Missbrauch elektronischer Netzwerke für die Beleidigung eines Bruderlandes und Anstiftung zu nicht-genehmigten Demonstrationen, die zu gewaltsamen Protesten geführt haben" vorgeworfen wird.
Al día siguiente, el fiscal publicó una declaración sobre la detención durante siete días de una persona acusada de "uso indebido de redes electrónicas para insultar a una nación hermana y provocar manifestaciones no permitidas que dieron lugar a manifestaciones acompañadas de actos violentos".
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Richtlinien wurden durch die Geschäftsführung von RAFI genehmigt und den Mitarbeitern mittels interner Mitteilungen vermittelt.
DE
Las directivas han sido autorizadas por la gerencia de RAFI y los empleados han sido informados por medio de un comunicado interno.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehrssicherheit unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Bild sagt mehr als 1000 Worte. Also, füge deiner Mitteilung doch einen Screenshot hinzu!
ES
¡Una imagen vale más que mil palabras, así que añade un pantallazo a tu publicación!*
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Du entscheidest, wer deine Mitteilungen lesen darf:
ES
Decide quién puede ver tus publicaciones:
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dieses Update ermöglicht es dir, Screenshots von der Software an Mitteilungen und Kommentare im Miiverse anzuhängen. So kannst du ganz einfach bei Wettbewerben mitmachen, den Fortschritt deiner Arbeiten mitteilen etc.
ES
Esta actualización añade la posibilidad de incorporar capturas de pantalla del programa a las publicaciones y comentarios de Miiverse, facilitando así la participación en los concursos y el poder compartir los progresos de tus dibujos, entre otras cosas.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Derartige Mitteilungen werden per E-Mail, per Post oder in ähnlicher Form versandt.
ES
Dichos anuncios se enviarán vía correo electrónico, correo postal o métodos de entrega similares.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Ich verstehe das Wesentliche von kurzen Mitteilungen und Durchsagen.
DE
Entiendo lo esencial de anuncios y mensajes cortos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Mitteilungs-Speicher
|
.
.
.
.
|
Mitteilungs-Übermittlung
|
.
.
.
|
Mitteilungs-Speicherung
|
.
|
Mitteilungs-Transfer
|
.
.
|
körperliche Mitteilung
|
.
|
Betreff-Mitteilung
|
.
|
IP-Mitteilung
|
.
.
|
Benutzer-Mitteilung
|
.
|
amtliche Mitteilung
|
.
|
vertrauliche Mitteilung
|
.
|
Versand-Mitteilung
|
.
|
statistische Mitteilung
|
.
|
vorherige Mitteilung
|
notificación previa 21
|
Amtshilfe-Mitteilung
|
.
|
interpersonelle Mitteilung
|
.
|
technische Mitteilung
|
.
|
Carlsberg-Mitteilung
|
.
|
Mitteilung an die Betreiber
|
.
|
Mitteilungs-Transfer-Systemteil
|
.
.
|
Mitteilungs-Transfer-System
|
.
.
|
vorherige Mitteilung
notificación previa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
GIGABYTE behält sich ferner das Recht vor, den Zugriff von Benutzern auf alle oder Teile der Websiteinhalte ohne vorherige Mitteilung vorübergehend oder dauerhaft einzustellen oder zu beenden.
GIGABYTE también se reserva el derecho a interrumpir (de manera temporal o permanente) el acceso de cualquier usuario a todo o parte del contenido web, sin previa notificación.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mitteilung"
141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Blogs sind Mitteilung pur.
DE
Los blogs son transmisión informativa en estado puro.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Mitteilung zum The Wonderful 101-Software-Update
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
________________________________________________________ Unterschrift des/der Verbraucher(s) (nur bei Mitteilung auf Papier)
________________________________________________________ Firma del consumidor o de los consumidores (solo si el presente formulario se presenta en papel)
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Internetseite, Verwertung und Mitteilung seiner Inhalte sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet.
DE
Está prohibida la utilización o divulgación del contenido de este sitio Web, salvo las autorizaciones expresas de transmisión y reproducción.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Mitteilung zum Nachweis einfacher Deutschkenntnisse beim Nachzug von Ehegatten nach Deutschland
DE
Hoja informativa acerca de la comprobación de conocimientos del idioma alemán para la reunificación familiar de cónyuges
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Brand Teneriffa 2012 - Mitteilung Turismo de Tenerife Normalität in den Urlaubsorten auf Teneriffa
Post de Tenerife a sus fans – Tenerife Somos todos
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Websites, die nicht in unser Panel aufgenommen werden möchten, können das Monitoring durch eine entsprechende Mitteilung an ip-label stoppen.
Cualquier página web que no quiera aparecer en nuestros benchmarks puede detener la monitorización contactando a ip-label.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die freistellende Partei haftet nicht für Anwaltsgebühren oder andere Kosten, die vor Mitteilung der Ansprüche durch die andere Partei, für die eine Freistellung verlangt wird, entstanden sind.
ES
La parte que indemnice no será responsable de los honorarios legales y otros gastos en los que se incurra antes de que la otra parte haya informado de la demanda por la que solicita indemnización.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Die Änderungen werden für Sie wirksam, wenn Sie nicht innerhalb von zwei Wochen nach der Mitteilung ausdrücklich widersprechen und die Website weiter nutzen.
ES
Los cambios en este Contrato serán efectivos en el momento que dichos cambios se hayan publicado en la Web.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sobald Sie Nintendo Video-Inhalte empfangen, blinkt die Mitteilungs-LED Ihres Nintendo 3DS-Systems blau. Das signalisiert Ihnen, dass Sie neue Daten erhalten haben.
ES
Cuando hayas recibido nuevo contenido de Nintendo Video, el indicador de notificaciones de tu consola parpadeará con una luz azul, para que sepas que tienes nuevos datos.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie diese Website auch nach Mitteilung einer Änderung dieser Vereinbarung weiterhin benutzen, so gilt dies als Annahme der betreffenden Änderungen.
ES
El uso continuado —por su parte— de la Web, una vez que todo cambio en este Contrato hay sido publicado, será considerado como una aceptación de dichos cambios.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie unbedingt Ihre E-Mail-Adresse an, da die Mitteilung über das Eintreffen Ihres Passes in der Regel über E-Mail erfolgt.
Indique su correo electrónico, para que se le pueda notificar sobre la llegada del pasaporte por este medio.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Durch das Aufrufen einer Internetseite mit diesem Plugin, wird eine Verbindung zu den Facebook-Servern hergestellt und dabei das Plugin durch Mitteilung an Ihren Browser auf der Internetseite dargestellt.
ES
Al acceder mediante estos plug-ins a una página de internet, se crea una conexión con los servidores de Facebook, que se comunica a su navegador, y entonces aparece el plug-in en la página de internet.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Eine Email, die Rolex-Uhren, Viagra, Pornografie und Schulden auf einmal als Thema beinhaltet wird sehr wahrscheinlich mehrere Alarmglocken eines Anti-Spam-Filters auslösen, obwohl es sich um eine seriöse Mitteilung handelt.
Un email masivo que hace mención a relojes rolex, Viagra, pornografía, y créditos en el mismo email, probablemente incumplirá con varias reglas antispam y será filtrado, aún cuando el resto del contenido sea correcto.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Es wird das https-Protokoll verwendet, Ihre Kreditkartendaten sind deshalb nur PayPal bekannt, der Zahlungsempfänger (in diesem Fall wir) wird Ihre Kreditkartennummer nicht erfahren, er erhält nur eine Mitteilung über Ihre Zahlung.
Se emplea el protocolo https, por lo que solamente PayPal conoce los datos de su tarjeta de crédito, el beneficiario del pago (en este caso Tadux Translations) no sabrá su número de tarjeta de crédito, sino que recibirá sólo una confirmación de la transacción.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie mit einem solchen Plugin versehene Internetseiten die Internetpräsenz von Multiplex Modellsport GmbH & Co KG aufrufen, wird eine Verbindung zu den Facebook-Servern hergestellt und dabei das Plugin durch Mitteilung an Ihren Browser auf der Internetseite dargestellt.
DE
Si accede a páginas de internet de Multiplex Modellsport GmbH & Co KG provistas con tal Plugins una conexión será establecida con el servidor de Facebook y el Plugin pasará a su broswer y estará visible en la página web.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn sich auf irgendeiner Seite – ob auf dieser Internetpräsenz oder verlinkt – illegale Links, Texte oder Downloads befinden sollten, bitten wir um sofortige Mitteilung, damit wir den betreffenden Link oder Inhalt von unserer Seite entfernen können.
DE
Si en cualquier página, ya sea en este sitio web o en sitos web vinculados, encuentra enlaces ilegales, del texto y/o descargas, por favor notifíquenos inmediatamente, para poder quitar el enlace correspondiente o el contenido de nuestro sitio.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Das Bundesinnenministerium empfiehlt den von der Änderung betroffenen Eltern, bei geplanten Auslandsreisen rechtzeitig neue Reisedokumente für die Kinder bei ihrer zuständigen Passbehörde zu beantragen. Als Reisedokumente für Kinder stehen Kinderreisepässe, Reisepässe und - je nach Reiseziel - Personalausweise zur Verfügung. Mitteilung ePass [pdf, 73.77k]
DE
El Ministerio Federal del Interior recomienda a los padres, a los que afecta esta modificación, solicitar a tiempo antes del viaje que han planificado al exterior, los documentos nuevos de viaje para las/los menores de edad, en la entidad competente para la emisión de pasaportes.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite