linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 28 es 13 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 14 astrologie 8 tourismus 8 religion 7 verlag 7 weltinstitutionen 6 film 5 musik 5 universitaet 5 auto 4 literatur 4 mode-lifestyle 4 mythologie 4 politik 4 schule 4 theater 4 geografie 3 handel 3 technik 3 militaer 2 oekologie 2 psychologie 2 radio 2 sport 2 unterhaltungselektronik 2 bahn 1 controlling 1 e-commerce 1 informatik 1 kunst 1 mathematik 1 medizin 1 oekonomie 1 philosophie 1 ressorts 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Mut valor 1.569
coraje 723 ánimo 63 . .
[Weiteres]
Mut . . .

Verwendungsbeispiele

Mut valor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

AdVision engagiert sich dabei immer mit Leidenschaft, Mut und Verantwortung für die Ziele der Kunden. DE
Advision se compromete siempre con pasión, valor y responsabilidad en las metas de sus clientes. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Vertrauen, Optimismus und Mut sind günstige Voraussetzungen für eine erfolgreiche Epilepsie-Behandlung. DE
confianza, optimismo y valor son condiciones favorable para un tratamiento eficaz de la epilepsia. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


unternehmerischer Mut . . .
angetrunkener Mut .

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mut"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Mut anderer » Feed DE
La valentía de los comentarios RSS de los demás DE
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
Caritas-Sonntag Mut machen mehr
Hacer una donación como particular
Sachgebiete: transport-verkehr religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Abenteuer, Freiheit und wahrer Mut ES
Aventura, libertad y puras agallas. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Und es will Mut machen, andere „anstecken“: DE
Y quiere animar a otros a "contagiarse": DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Haben Sie den Mut, Kontakt mit uns aufzunehmen. DE
Sean valientes y pónganse en contacto con nosotras. DE
Sachgebiete: religion tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das Pumpenhaus Münster – eine Bühne mit viel Mut DE
El Pumpenhaus de Münster: Un teatro valiente DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Diese Bezugsperson machte mir Mut, mich nicht aufzugeben. DE
Esa persona me alienta a no darme por vencida. DE
Sachgebiete: psychologie medizin philosophie    Korpustyp: Webseite
„Nur Mut – alles ist möglich“ - Great Place to Work® Germany ES
Publicaciones y eventos - Great Place to Work® en España RSS 2.0 ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die positiven Reaktionen auf unsere Aktivitäten machen uns Mut. DE
Las reacciones positivas a nuestras actividades nos animan. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Was hier nur erforderlich ist, sind Mut zur Farbe und der traditionelle Farbenkreis. ES
Se trata de un elemento robusto, adaptable además de maravilloso en su estructura y color. ES
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie, wie auch die mit ihr ausgezeichnete Itziar Salaverria Frigola machen zudem auf andere Weise Mut: DE
Ella y la también premiada Itziar Salaverria Frigola además dan aliento de otro modo: DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die drei Auszuzeichnenden haben mit ihrer sensationellen Pionierarbeit großen Mut bewiesen. DE
Con esta labor de pioneros, los tres galardonados han hecho gala de una gran valentía. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit Mut zu Innovationen tritt 1961 Nikolaus Wilhelm Schimmel an die Firmenspitze. DE
En 1961 Nikolaus Wilhelm Schimmel se hizo cargo de la empresa y trajo con él un gran espíritu innovador. DE
Sachgebiete: radio tourismus ressorts    Korpustyp: Webseite
Wir haben den Mut, Ideen und Vorschläge intern und auf konstruktive Art und Weise zu teilen ES
Tenemos la valentía necesaria para compartir nuestras ideas y propuestas dentro de la compañía, de un modo constructivo ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Die dort lebenden Dakier waren bekannt für ihren Mut in Schlachten.
Los habitantes de estas tierras se llamaban dacios y eran famosos por su valentía en las batallas.
Sachgebiete: astrologie auto media    Korpustyp: Webseite
Unsere Ingenieure haben das Know-how aber auch den Mut für besondere Herausforderungen: DE
Nuestros ingenieros tienen amplios conocimientos y son también válidos para desafíos especiales. DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
Die Abfahrt verbindet pure Geschwindigkeit, technische Beherrschung und Mut in jeder Situation. ES
El descenso combina la velocidad en estado puro con un dominio técnico y una valentía máximos. ES
Sachgebiete: mathematik geografie sport    Korpustyp: Webseite
Der Weg Europas in den Ruin muss gestoppt werden – durch mehr wirtschaftliche Vernunft, soziale Gerechtigkeit und demokratischen Mut! DE
¡Hay que detener esta marcha europea hacia la ruina – con una economía más razonable, justicia social y valentía democrática! DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei Nederman glauben wir an profitablen Kundenschwerpunkt, Respekt für die Umwelt und füreinander und den Mut zum Handeln. ES
En Nederman, creemos en el enfoque en la rentabilidad del cliente, el respeto por el medio ambiente y por los demás y la valentía para actuar. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Unsere Grundsätze sind Integrität, Respekt, Mut und Transparenz. Unsere ethischen Grundsätze sind Grundlage unserer Unternehmenskultur und unseres guten Rufes. ES
Nuestros principios éticos dan forma a nuestra cultura, respaldan nuestra reputación y deben ser conocidos y reconocidos por todos los empleados de L'Oréal. ES
Sachgebiete: astrologie controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nichts auf der Welt lässt sich mit einem Buch mit einer ordentlichen Portion Abenteuer, Freiheit und wahrem Mut vergleichen. ES
No hay nada en el mundo como un libro con una sensación de aventura, libertad y verdaderas agallas. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sabino war ein wichtiger Yupka-Anführer und hatte sich mit großem Mut für die Rechte seines Volkes eingesetzt. DE
Sabino era uno de los líderes yukpas más francos, y había hecho una valiente campaña por sus derechos territoriales. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sein pointierter Stil und Mut zur kritischen Ehrlichkeit machten ihn schnell einer breiteren Öffentlichkeit bekannt und zu einem anerkannten Mitglied der deutschen Literaturszene. DE
Su estilo incisivo y su franqueza en la crítica hicieron que pronto fuera conocido por un amplio público, transformándose en un reconocido miembro de la escena literaria alemana. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Verfilmung von "Die unendliche Geschichte" (© picture-alliance/ dpa) In seinem weltberühmten Kinderbuch „Momo“ spenden märchenhafte Geschichten dem kleinen Mädchen Trost und Mut. DE
En su mundialmente famosa novela “Momo”, la niña protagonista que da su nombre al libro encuentra consuelo y aliento en historias de magia y fantasía. DE
Sachgebiete: mythologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Und an die Freunde / Genossen der UNAM (Hochschulgruppe Mexico Cita), die uns mit ihrer solidarischen Grußbotschaft Kraft und Mut in diesem Kampf gegeben haben. DE
A los y las compañeras de la UNAM, en México, que con un mensaje de solidaridad nos dieron fuerza y valentía en esta lucha. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein hohes Maß an handwerklichen Können, Ideenreichtum und Mut zum Neuen haben den Namen August Förster zu einem Begriff für hohe Meisterschaft in er Klavierbaukunst gemacht. DE
Sus amplios conocimientos sobre artesanía, su inventiva y su interés por lo nuevo han hecho del nombre August Förster un sinónimo de maestría en la fabricación de pianos. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Karl Borromäus, Kardinal und Erzbischof von Mailand, hatte während der schrecklichen Pest, die die Hauptstadt der Lombardei 1576 heimsuchte, großen Mut bewiesen. ES
Carlos Borromeo, cardenal y arzobispo Milán, se distinguió durante la terrible peste que devastó la capital lombarda en 1576. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
„Mut zur Wut“ ist ein Aufruf zur kreativer Kritik an Umstände und Ereignisse, die uns alle im täglichen Leben umgeben und betreffen. DE
Es un llamamiento a expresar la crítica creativa de las condiciones y acontecimientos, que nos rodean y afectan en la vida cotidiana. DE
Sachgebiete: tourismus handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Habt den Mut, eure Talente und Begabungen für Gottes Reich einzusetzen und euch hinzugeben – wie das Wachs einer Kerze – damit der Herr durch euch das Dunkel hell macht. DE
Tened la valentía de usar vuestros talentos y dones al servicio del Reino de Dios y de entregaros vosotros mismos, como la cera de la vela, para que el Señor ilumine la oscuridad a través de vosotros. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Oft fehlt es einfach an den nötigen Informationen, Kontakten oder auch an Mut und Ausdauer, sich durch den „Dschungel“ der Möglichkeiten zu kämpfen, denn auch die Wahl kann bekanntlich eine Qual sein. DE
Muchas veces por falta de información, contactos, aliento o perseverancia de explorar las posibilidades y de luchar para hacerlas realidad. Cuanto más oferta, más difícil es escoger. DE
Sachgebiete: geografie schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen individuelle Päckchen mit Wellness Aufenthalten Beskiden und Entspannung - Antiage, Schlankprogramme, begünstigte Wellness Aufenthalte Beskiden für Senioren, Frühlings- und Herbst-Wellness Aufenthalte Beskiden - Whirpool für 6 Personen, Sauna, Eisfall, Mut-Eimer, Tepidarium. ES
Ofertamos paquetes de estancia individuales – estancias wellness y de relajamiento en Beskydy – Antiage, programas de adelgazamiento, estancias wellness ventajosas para seniores, estancias wellness en Beskydy en primavera y otoño – whirpool para 6 personas, sauna, cascadas de hielo, una tina de valentía y un tepidario. ES
Sachgebiete: film verlag psychologie    Korpustyp: Webseite
Nach einem ruhigen Bad zwischen den Felsen dieser hübschen Bucht gehen Sie zum alten Hafen hinunter (am Parkplatz), von dem die Schaluppen durch den außergewöhnlichen menschlichen Mut den Zucker aus … ES
Después de bañarse entre las rocas de esta bonita bahía, baje hasta la antigua marina (a la altura del aparcamiento). Desde aquí, con extraordinaria habilidad, las chalupas trasladaban el azúcar que … ES
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist schön und beruhigend zu sehen, dass junge Musiker im Zeitalter des hektisch hergestellten Plastiksounds noch den Mut und die Muße haben, solch ehrliche Musik zu machen, die zur heutigen Schnelllebigkeit komplett im Widerspruch steht. DE
Es bonito y a la vez tranquilizador que, en tiempos de producciones plásticas en serie, haya músicos jóvenes con la valentía y la paciencia para hacer música honesta que contradice completamente lo efímero de la era en que vivimos. DE
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 2008 jährte sich zum 50. Mal der Tag, an dem ein Familienunternehmen entstand und durch Beharrlichkeit, Fleiß und Mut vom Pionier zum führenden Spezialisten in der FIPFG (Formed-in-Place Foam Gasket)- Technologie wurde. DE
Este año celebramos el 50 aniversario de la fundación de una empresa familiar perseverante, trabajadora y valiente que evolucionó de pionera a especialista líder en la tecnología FIPFG (Formed-in-place-foam-gasket). DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen technik    Korpustyp: Webseite
Zum Dritten Mal in Folge wird 2012 der Internationale „One World Award“ an Menschen und ihre Projekte vergeben, die mit außergewöhnlichem Engagement und kreativen Lösungen, die positiven Aspekte der Globalisierung fördern, und Mut machen, weil sie eine lebenswerte Zukunft mitgestalten.
Por tercera vez en el 2012, el Premio Internacional “One World” se otorga a personas y proyectos que promuevan aspectos positivos de la globalización a través de un reconocido compromiso que brinda soluciones creativas que a su vez, alientan a otros para construir un futuro que valga la pena vivir.
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Statt über Klimawandel, Wachstumswahn und Konsumterror nur zu lamentieren oder mit erhobenem Zeigefinger zu argumentieren, will sie bereits heute gelebte Alternativen für morgen erzählen und damit Mut auf Veränderung machen. DE
En vez de seguir –solo- lamentándose por el cambio climático, el delirio del crecimiento y el terror consumista o de argumentar con el dedo en alto, esta institución se propone dar cuenta de alternativas para el futuro que ya hoy se estén implementando; DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mit „Das Topmodel“ hat der bekannte argentinische Autor Carlos Rodrigues Gesualdi eine märchengleiche Kurzgeschichte verfasst, die Mut macht, nicht nur selbstbewusst über den Laufsteg, sondern vor allem durchs Leben zu gehen. DE
El célebre autor argentino Carlos Rodrigues Gesualdi logra en La Modelo Top un cuento fascinante que anima a los lectores no sólo a desfilar con seguridad por la pasarela sino a avanzar por la vida con decisión. DE
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite