linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 43 es 21 org 2 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 21 universitaet 13 astrologie 11 tourismus 10 unterhaltungselektronik 10 e-commerce 9 media 9 technik 7 auto 6 internet 6 film 5 foto 5 religion 5 schule 5 handel 4 theater 4 transport-verkehr 4 verkehr-kommunikation 4 weltinstitutionen 4 controlling 3 elektrotechnik 3 literatur 3 mythologie 3 politik 3 psychologie 3 gartenbau 2 geografie 2 infrastruktur 2 jagd 2 mode-lifestyle 2 oekonomie 2 physik 2 soziologie 2 sport 2 typografie 2 unternehmensstrukturen 2 verkehr-gueterverkehr 2 architektur 1 astronomie 1 bahn 1 bau 1 biologie 1 gastronomie 1 informatik 1 kunst 1 luftfahrt 1 marketing 1 militaer 1 musik 1 philosophie 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Orientierung orientación 1.273
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Orientierung .

Verwendungsbeispiele

Orientierung orientación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hirschfeld und seine Institutsmitarbeiter sind offenbar nicht in der Lage, ihre theoretische und praktische Orientierung zu ändern. DE
Hirschfeld y sus colaboradores del Instituto no están manifiestamente en condiciones de modificar su orientación teórica y práctica. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie biologie    Korpustyp: Webseite
Um die Orientierung zu vereinfachen, sind in der nachfolgenden Tabelle mögliche DE
Para simplificar la orientación, el siguiente esquema muestra los posibles productos DE
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sexuelle Orientierung orientación sexual 57
schulische Orientierung . . . .
astronomische Orientierung .
Verlust der räumlichen Orientierung .
allgemeine berufliche Orientierung .
praktische berufliche Orientierung .
Position und Orientierung .
Diskriminierung aufgrund der sexuellen Orientierung .
Orientierung durch Verdrehen des Einsatzes .

63 weitere Verwendungsbeispiele mit "Orientierung"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieses Angebot dient nur zur Orientierung. ES
Esta oferta es de caracter informativo. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im Folgenden sind zur Orientierung die üblichen monatlichen Kosten aufgeführt: DE
Con ayuda del siguiente cuadro pueden calcularse los gastos habituales al mes: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sorgt für die Grundhelligkeit, die das Auge zur Orientierung braucht. ES
Su objetivo es proporcionar la claridad necesaria que el ojo necesita para orientarse. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Dessen Zusammenhalt verleiht ihnen Orientierung und innere Stabilität. ES
La familia es el centro de cohesión y estabilidad. ES
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Orientierung an der Praxis und Verbindung von Theorie und Praxis DE
Talleres de preparación de prácticas y carrera. DE
Sachgebiete: tourismus soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Satellitenbilder dienten zur groben Orientierung im endlosen Grün des Dschungels. DE
Imágenes satelitales sirvieron para orientarse aproximadamente en el interminable verde de la selva. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Verkauf von Pneus und von Luftschläuchen mit spezifischer Orientierung. ES
Venta de neumáticos y de cámaras destinados para un fin específico. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Aus dieser allgemeinen Orientierung erwachsen besondere Anforderungen hinsichtlich: DE
De esa misión en general resultan unas peticiones especiales en cuanto a DE
Sachgebiete: controlling marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Fertigung von Auspufftöpfen Orientierung der Rohrstücke für die weitere Bearbeitung DE
Fabricación de silenciadoresOrientación de las piezas de tubos para los trabajos siguientes. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Dabei ergibt sich die Orientierung aus der bekannten Drei-Finger-Regel (für die rechte Hand!): DE
El sentido de esta fuerza viene dado por la regla de los tres dedos de la mano derecha: DE
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite
Wir produzieren und liefern Anstrichstoffe und Anstrichsysteme mit Orientierung auf umweltfreundliche Materialien. ES
Producimos y suministramos pinturas y sistemas de pintura, haciendo hincapié en materiales que cuidan del medio ambiente. ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Wir gewährleisten Werbe- Full Service mit der Orientierung an Veranstaltung von kulturellen und gesellschaftlichen Veranstaltungen. ES
Procuramos servicio full cuy objetivo es la realización de las actividades culturales y sociales. ES
Sachgebiete: verlag foto handel    Korpustyp: Webseite
Ein Wörterbuch mit Vokabeln und Redewendungen hilft Ihnen bei der ersten Orientierung in Deutschland. DE
Un diccionario con vocabulario y giros usuales le ayudará a empezar a orientarse en Alemania. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Um Ihnen die Orientierung zu erleichtern, haben wir die owayo-Grunddesigns in verschiedene Kategorien eingeteilt. ES
Para facilitar su búsqueda hemos organizado los diseños básicos owayo en diferentes categorías. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Bei aller ökonomischer Orientierung werden wir den Umweltschutz nicht aus den Augen verlieren. DE
En todas las orientaciones económicas no perderemos de vista la protección del medioambiente. DE
Sachgebiete: controlling e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus erleichtert die weitere Untergliederung der Erzählung in sehr kurze Kapitel die Orientierung. DE
Asimismo, la división en capítulos muy breves ayuda a los lectores a orientarse. DE
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Fahrräder können Sie kostenlos ausleihen – unsere regionale Rad-Routenkarte erleichtert Ihnen die Orientierung. DE
Puede alquilar una bicicleta gratuitamente – nuestro mapa regional de recorridos en bicicleta le ayudará a guiarse por la zona. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
So wird derzeit in mehreren Schule in Lima unter Orientierung an der Pädagogik Rudolf Steiners unterrichtet. DE
En consecuencia, varios colegios están trabajando actualmente en Lima orientados hacia la pedagogía de Rudolf Steiner. DE
Sachgebiete: psychologie geografie schule    Korpustyp: Webseite
Bei der Orientierung helfen kann Ihnen auch der Detailplan, auf dem der Eingang eingezeichnet ist. DE
También puede ayudarlo a orientarse el mapa detallado , en el que está marcada la entrada. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Für eine erste Orientierung empfiehlt sich ein Stadtrundgang durch den malerischen Ort Los Silos. DE
Como primera toma de contacto aconsejamos hacer un paseo urbano a través del pintoresco pueblo de Los Silos. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf diese Weise fällt dem Leser die Orientierung leichter und die wichtigsten Punkte werden schnell gefunden. ES
Esto facilitará su lectura y la localización rápida de los puntos clave a quien lo lea. ES
Sachgebiete: film verlag ressorts    Korpustyp: Webseite
Unsere ursprünglichen Ziele haben uns sehr gute Orientierung und Motivation geliefert. ES
Nuestros objetivos iniciales fueron excelentes guías y factores de motivación para nosotros. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
GS Nymburk ist die Gesellschaft mit Orientierung an Dienste bezüglich elektronischer Sicherung von Fahrzeugen und Objekten. ES
GS Nymburk es una compañía especializada en servicios de protección electrónica de los vehículos y objetos. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Besonders in der Altstadt mit ihren vielen Einbahnstraßen kann es schwierig sein die Orientierung zu behalten. ES
Es bastante difícil conducir y llegar a destino en el antiguo centro de la ciudad, ya que se caracteriza por tener calles de un solo sentido. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tutoren, die Ihnen bei der Orientierung in Regensburg und bei der Bewältigung der Formalitäten helfen; DE
Tutores que te ayudarán a familiarizarte en Regensburg y a completar los trámites administrativos; DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Dreht man den Magneten um (Mausklick auf den roten Button), so ändert sich die Orientierung der Feldlinien. DE
Si gira el imán utilizando el botón rojo, la dirección de las lineas de campo se invierte. DE
Sachgebiete: elektrotechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen unserer Möglichkeiten helfen wir unseren Nutzern gerne bei der Orientierung in den unüberschaubaren Weiten des Netzes. DE
En el ámbito de nuestras posibilidades ayudamos con gusto a nuestros usuarios en lo que se refiere a la orientación dentro de la inmensidad de la red. DE
Sachgebiete: universitaet internet jagd    Korpustyp: Webseite
„Er wollte Orientierung geben, wie er selbst sagte – und hat diesen selbstgesetzten Anspruch glanzvoll erfüllt“, erklärte die Kanzlerin. DE
“Quiso orientar, como él mismo decía, y cumplió brillantemente este cometido autoimpuesto”, declaró la Canciller. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zur Orientierung im Raum ist der Lupenvorsatz hochschwenkbar, ohne dass die Einstellung des Systems verändert werden muss. DE
Para orientarse en la habitación, las lentes de magnificación se pueden inclinar hacia arriba, sin tener que cambiar la configuración. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Sie dienen jedoch nur zur Orientierung, denn die Werte vieler Kinder weichen, wenigstens zeitweise, stark von den Durchschnittswerten ab. ES
Sólo sirven como directrices así que si quieres encontrar las tallas más exactas para tus hijos, puedes tomar tu misma las medidas. ES
Sachgebiete: astrologie sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Internet-Seiten von Stadtplan.net bieten einen detaillierten Gesamtstadtplan von Düsseldorf , der Ihnen die Orientierung in Düsseldorf selbst erleichtern kann. DE
Las páginas web de Stadtplan.net ofrecen un servicio de mapa interactivo de la ciudad, que le ayudará mucho a orientarse en la ciudad. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Ferner aktualisieren wir regelmäßig unser Marktprofil und bieten dieses interessierten Unternehmen zur ersten Orientierung im Lande an. DE
Además, estamos actualizando constantemente el manual de perfil de mercado de Nicaragua y lo ofrecemos a las empresas para que obtengan una visión del lugar. DE
Sachgebiete: oekonomie handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Atlas Union ist eine ausländische Handelsgesellschaft mit der Orientierung an Lieferungen von Ersatzteilen für Lokomotiven, Straßenbahnen, O-Busen und Eisenbahnwagens. ES
Atlas Union es una compañía de comercio exterior orientada a suministros de las piezas de repuesto para locomotoras, tranvías, trolebuses y vagones. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr politik    Korpustyp: Webseite
Die Orientierung der Schnitte gleicht der Standardorientierung für CT-NMR Aufnahmen; d.h. man blickt von unten auf die Schnitte. DE
La posición de los cortes corresponde a la norma de la radiología para CT-NMR, que significa mirar a los cortes desde abajo. DE
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das Fitmin Granulat in Kombination mit den saftigen Fitmin Täschen stellt eine ideale Verbindung für die Katzenernährung mit Orientierung auf ihre Gesundheit. ES
Los gránulos Fitmin en combinación con las bolsas jugosas Fitmin representan incluso una combinación ideal para la nutrición de gatos, orientada a su salud. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Die Integration Deutschlands in ein immer enger zusammenwachsendes Europa und seine feste Verankerung im Nordatlantischen Verteidigungsbündnis sind die Eckpfeiler der außenpolitischen Orientierung. DE
La integración de Alemania en una Europa cada vez más convergente y su firme incardinación en la OTAN como alianza defensiva son los pilares de la acción exterior alemana. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Niemand soll sich verstellen oder einem Leitfaden folgen, der nie mehr sein kann, als eine grobe Orientierung für ein erstes Date. ES
De todas formas, no debemos ser negativos y pensar que el amor nunca acontece o que nunca dura, sino mucho lo contrario. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die Parallele zur menschlichen Zivilisation, die die Orientierung verloren hat und mit Scheuklappen und Volldampf auf eine Klimakatastrophe zusteuert, drängt sich auf. DE
El paralelo con la civilización humana, que ha perdido el norte y se dirige con anteojeras y a todo vapor hacia una catástrofe climática, es inevitable. DE
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Bei der Orientierung hilft Ihnen das Symbol der „Gelben Welle“, das auf rund 70 Anlegestellen, Marinas, Gastliegeplätze, Bootshäuser, Gaststätten und Hotels hinweist. DE
El símbolo de la "ola amarilla" señala cerca de 70 embarcaderos, puertos deportivos, puntos de atraque, casas flotantes, casas de huéspedes y hoteles, lo que sin duda le ayudará a orientarse. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von kreativen und praxisorientierten Industrie- und Werbeschilder, Sicherheitskennzeichnung sowie Orientierungs- und Leitsysteme für den Innen- und Aussenbereich bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Como confeccionador de placas y productos para el marcado, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie technik    Korpustyp: Webseite
Um Ihnen die Orientierung durch die mannigfaltigen Angebote der Berliner Partner und Attraktionen zu vereinfachen, haben wir die Angebote nach verschiedenen Themenbereichen zusammengefasst. DE
Para facilitarle la búsqueda de las diferentes ofertas de las empresas asociadas y de las posibilidades de ocio, las hemos agrupado por temas. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit dem Moore'schen Gesetz als Orientierung will Intel die gegenwärtige Computertechnik durch einheitliche, lückenlose Lösungen und das Design einer Systemarchitektur, die auch kommenden Anforderungen standhält, übertrumpfen. ES
Utilizando la Ley de Moore como guía, Intel se esfuerza por superar la tecnología actual ofreciendo soluciones de punto a punto y diseñando arquitectura de sistemas que cumple con las necesidades inminentes a la vez que supera las actuales. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine konsequente Orientierung an den Anforderungen der Kunden bildet die Basis für vielfältige Standardprodukte, für Maßanfertigungen nach individuellen Kundenwünschen sowie für die Umsetzung innovativer Produktideen. DE
thermofin GmbH ofrece una gran variedad de productos estándar, resultado de la adaptación a los requisitos específicos de sus clientes, implementando de esta forma nuevos conceptos innovadores. DE
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Die Farbsortierung orientiert sich an der Farbkarte und Sie finden den Platz einer abgenommenen Cone leicht wieder, wenn Sie die Farbkarte als Orientierung zu Hand nehmen. DE
El surtido de colores se orienta por la carta de colores y trabajando con la carta de colores Usted puede encontrar el puesto de un cono quitado más fácil. DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Orientierung am Lernen durch eigenes Handeln soll auch jungen Lehrkräften die Möglichkeit bieten, ihre Unterrichtsmethoden zu reflektieren und den jüngsten Erkenntnissen der Hirnforschung anzupassen. DE
Orientarse en el aprendizaje a través de la actitud propia también será una buena oportunidad para los jóvenes profesores para reflexionar y vitalizar los métodos didácticos que usan en clase y aplicarlos a los conocimientos nuevos del sector de la investigación del cerebro. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Auch eine fließende Darstellung von Bewegung, die dem Leser die Verbindung der einzelnen Panels erleichtern und eine Orientierung geben würde, ist nicht gegeben. DE
Tampoco existe una continua representación de movimiento para lograr que el lector integre con facilidad los diferentes recuadros y pueda orientarse. DE
Sachgebiete: astrologie theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Damit Sie in der Onlinewelt mit ihren ständig neuen Technologien, Geräten und Diensten leichter die Orientierung behalten, möchten wir Ihnen praktische Informationen und Tipps zur Verfügung stellen.
Para ayudar a tu familia a explorar nuevos servicios, gadgets y tecnologías en un mundo en línea en constante cambio, es útil recibir algunos consejos prácticos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Die von uns angebotene „Festpauschale“ stellt nur eine Orientierung für die Kosten einer Veranstaltung ab 30 Personen mit folgenden Leistungen dar: DE
Nuestros precios fijos para fiestas son solamente una orientación para el costo con una celebración a partir de 30 personas con los servicios suguientes: DE
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Gepaart mit strikter Kunden-Orientierung und dem entsprechenden Know-How ist MAJA ein unverzichtbarer Bestandteil der Wertschöpfungskette der Be- und Verarbeitung von Lebensmitteln. DE
Así es como MAJA se ha convertido en una parte irrenunciable de la cadena de valor en la elaboración y el tratamiento de comestibles. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Orientierung auf der Leitmesse der internationalen Wein- und Spirituosenbranche bietet die bewährte Struktur nach Regionen und Angebotsbereichen, die für 2013 überarbeitet wurde.ProWein 2013: DE
La feria, líder del sector internacional de vinos y bebidas alcohólicas, mantendrá su probada estructura por regiones y áreas de contenido, aunque se ha renovado con vistas a 2013.ProWein 2013: DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ab 2006 erweiterte sich der Kreis seiner Adressaten in Deutschland um Schulen und Schüler, 2008 ein weiteres Mal um Auszubildende und 2011 erneut um Jugendliche in der Phase der beruflichen Orientierung. DE
A partir del 2006 también estudiantes y escuelas pueden participar en el SES. Desde 2008 el SES ofrece programas para aprendices, y desde 2011 también para jóvenes en el proceso de desarrollo de su carrera. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In jeder Shoppingwelt erhalten die Besucher eine zusätzliche Orientierung durch eine so genannten „Highlight-Route“ – ein definierter Weg, der an ausgewählten Ausstellerständen, speziellen Produktpräsentation, Videowänden, Modenschauen und anderen Events vorbeiführt. DE
En cada universo de shopping, los visitantes contarán con un apoyo orientativo adicional, llamado "Ruta Preferente". Consistirá en un tour que recorrerá los stands de expositores seleccionados, presentaciones especiales de productos, paneles gigantes de vídeo, desfiles de moda y otros eventos. DE
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die neue europäische Norm DIN EN 15038 für Übersetzungsdienstleistungen, die am 1. August 2006 in Kraft trat und die deutsche DIN 2345 für Übersetzungsaufträge ablöste, bietet Auftraggebern europaweit Orientierung bei der Suche nach qualifizierten Übersetzern. DE
La nueva euronorma Norm DIN EN 15038 para servicios de traducción que entró en vigor el 1 de agosto de 2006 y que vino a sustituir la norma alemana DIN 2345 para órdenes de traducción representa una guía útil en el ámbito europeo para quienes buscan traductores cualificados. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Debatte um die Planung sollte das zentrale Thema der Bildungspolitik darstellen, denn es handelt sich hierbei um das Mittel auf das System der Bildung und die für dieses System eigenen Funktionslogiken einzuwirken und eine Re-Orientierung umzusetzen. DE
El debate del planeamiento debe ser considerado como uno de los temas centrales en la discusión de las políticas educativas, dado que pretenden encontrar los modos de re-orientar la lógica misma de los sistemas y los modos esenciales de operar. DE
Sachgebiete: controlling universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Größe 104 entspricht ungefähr dem Alter von 3-4 Jahren, die 116 5-6 Jahren und die 128 7-8 Jahren, wobei beachtet werden muss, dass die Angaben für Kindergrößen immer nur zur Orientierung dienen. ES
Teniendo en cuenta que las tallas de los niños son siempre únicamente orientativas, la talla 104 correspondería aproximadamente a la 3-4 años; la 116, a la 5-6, y la 128 a la 7-8. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In unserer Zeit der Rastlosigkeit und Beliebigkeit, wo so viele Menschen Orientierung und Halt verlieren, wo die Treue der Liebe in Ehe und Freundschaft so zerbrechlich und kurzlebig geworden ist, wo wir in unserer Not wie die Emmausjünger rufen wollen: DE
En nuestro tiempo de inquietudes e indiferencia, en el que tanta gente pierde el rumbo y el fundamento; en el que la fidelidad del amor en el matrimonio y en la amistad es frágil y efímera; en el que desearíamos gritar, en medio de nuestras necesidades, como los discípulos de Emaús: DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Dies gilt vor allen Dingen dann, wenn es uns an natürlichen Bezugspunkten wie Tageslicht oder Himmelsrichtungen fehlt, wir keine Möglichkeit der Orientierung an Bekanntem und Wiedererkennbarem haben, oder wenn wir schlichtweg durch die Größe von Bauwerken die Übersicht verlieren. DE
Son particularmente importantes cuando carecemos de un punto de referencia natural, como la luz del día o los puntos cardinales, no podemos orientarnos con lugares familiares o reconocibles, o cuando simplemente nos perdemos entre la inmensidad de los edificios que nos rodean. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Kein Corporate Design ohne Grafik, keine Mediengestaltung ohne Typografie, kein Leitsystem ohne Corporate Design etc. Gleichwohl lassen sich Schwerpunkte und Spezialgebiete der Designer/innen eruieren, denen in der Ausstellung Raum gegeben und mit denen den Besuchern Orientierung geboten wird. DE
Así pues, es inconcebible un diseño corporativo sin grafismo, un diseño de medios sin tipografía, un sistema de señalización sin diseño corporativo, etc. Sin embargo, se pueden identificar las áreas de especialización de los diseñadores, que están presentes en la exposición y que orientan a los visitantes. DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sei es um die Heizung und das Raumklima zu regeln. Sei es um das Licht einzuschalten oder zu dimmen, wenn Menschen in oder vor Gebäuden in der Dunkelheit Orientierung, Komfort und Sicherheit suchen. ES
Ya sea para regular la calefacción y el clima de la habitación, como para encender o atenuar la luz cuando las personas necesiten orientarse en la oscuridad, confort y seguridad en el interior o delante de los edificios. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Ob im Anschluss an das Studium, als studienbegleitendes Praktikum, zur Orientierung nach abgeschlossener Schulausbildung oder bereits mit Berufserfahrung – jeder, der unser Team verstärkt, möchte seinen Arbeitsalltag mit spannenden Aufgaben und interessanten Herausforderungen verbringen. ES
Ya se haya graduado recientemente en la universidad, esté buscando unas prácticas para compaginar sus estudios o tenga experiencia laboral previa, debe unirse a nuestro equipo queriendo desempeñar tareas desafiantes. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
CAMEXA ist in das internationale Netzwerk der deutschen Auslandshandelskammern (AHK) mit 130 Standorten in 90 Ländern eingebunden und kann Ihnen so auch bei internationalen Angelegenheiten jenseits des deutsch-mexikanischen Kontextes Orientierung bieten. DE
La CAMEXA pertenece a la red internacional de las Cámaras Alemanas de Comercio e Industria que cuenta con 130 oficinas en 90 países. Por medio de esta red puede transmitir al mundo los asuntos de sus empresas asociadas. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Zur Orientierung braucht man eigentlich nur zu wissen, dass die City Hall (Rathaus), ein monumentales Bauwerk auf dem eine Statue des Gründervaters William Penn thront, an der Kreuzung der zwei einzigen Straßen steht, deren Namen man sich merken sollte: ES
Para orientarse es bueno saber que el City Hall (ayuntamiento), edificio monumental coronado por una estatua del padre fundador William Penn, se encuentra en la intersección de las dos únicas calles de las que usted se tiene que acordar: ES
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Um Ihnen vorab bei einer Entscheidung zu helfen, haben wir Ihnen zur Orientierung eine Auswahl an beliebten Stadtführungen zusammengestellt. Die maximale Teilnehmerzahl pro Gruppe und Gästeführer beträgt 25 Personen. DE
Una visita a pie dura, como mínimo, 2 horas y el número máximo de participantes por grupo y por guía turístico es de 25 personas. DE
Sachgebiete: architektur tourismus theater    Korpustyp: Webseite