linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 37 de 27 com 7
Korpustyp
Sachgebiete
internet 27 verlag 27 informatik 23 tourismus 23 typografie 16 musik 14 radio 10 kunst 6 mode-lifestyle 6 theater 6 film 5 informationstechnologie 5 astrologie 4 schule 4 transport-verkehr 4 unterhaltungselektronik 4 verkehr-kommunikation 4 media 3 auto 2 e-commerce 2 handel 2 jagd 2 politik 2 sport 2 weltinstitutionen 2 finanzmarkt 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 militaer 1 nautik 1 psychologie 1 transaktionsprozesse 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Pause . pausa 421 recreo 40 . . . . .
[Weiteres]
Pause .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Pause interrupción 29 entreacto 6 .
pause . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gesetzliche Pause .
apnoische Pause .
kompensatorische Pause .
präautomatische Pause .
Pause für die Werteingabe .

65 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pause"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

keine Pause zwischen den Kursen DE
Continuidad entre los niveles de los cursos DE
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Downloads von Dateien nach der Pause
Descarga ficheros después de las vacaciones
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Note oder Pause wird ausgewählt. DE
La nota o silencio queda seleccionada. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine Note oder Pause waagerecht vor eine andere Note oder Pause bewegen, so ändert die Note oder Pause ihre Position. DE
Si desplaza la nota o silencio horizontalmente por delante o por detrás de otra nota o silencio intercambiará sus posiciones. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine 45-minütige Pause am Fuße des Eiffelturms ES
Parada de 45 minutos al pie de la Torre Eiffel ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Die Fähigkeit, Pause und Wiederaufnahme des Verfahrens Verschieben oder Kopieren
La posibilidad de pausar y reanudar el proceso de mover o copiar
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Danach können Sie ohne Pause die nächste Stufe besuchen. DE
De esa manera usted puede continuar con el nivel siguiente inmediatamente. DE
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
One Direction machen Pause - das ist der Grund! ES
¡Los sexies de One Direction! ES
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
Oder doch lieber eine Einkaufs-Pause in einem Londoner Hotel? ES
Necesitas un hotel en Londres? ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine ausgewählte Note oder Pause erscheint in rot. DE
Un acorde o silencio seleccionado aparece en color rojo. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die ausgewählte Note oder Pause bewegt sich entsprechend. DE
La nota o silencio seleccionado seguirá al ratón. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Knöpfe reflektieren den Zustand der Note oder Pause. DE
Los botones de la ventana de herramientas reflejan el estado de la nota o silencio. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch das Bewegen der Note vor die Pause oder der Pause hinter die Note, tauschen die Symbole ihre Position. DE
Moviendo la nota por delante del silencio o el silencio por detrás de la nota ambos intercambian su posición. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach dem Mittagessen bleibt uns Zeit für eine kleine Pause (Siesta) an einem schattigen Plätzchen. DE
Almorzamos y disfrutamos de una siesta en la sombra. DE
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Während einer 45-minütigen Pause haben Sie Gelegenheit, am Fuße des Eiffelturms zu Mittag zu essen*. ES
Además, se efectuará una parada de 45 minutos al pie de la Torre Eiffel para el almuerzo*. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Als Faustregel empfiehlt sich, alle 3 Stunden eine Pause zu machen. ES
Una buena norma general es realizar paradas cada 3 horas. ES
Sachgebiete: verlag film auto    Korpustyp: Webseite
Es gibt einen kleinen Essbereich für diejenigen, die zur Verkostung eine Pause einlegen wollen. ES
Hay una pequeña zona de comedor para aquellos que quieren hacer una parada para su degustación. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bran Stark macht Pause, Hodor macht einen auf DJ!Game of Thrones Staffel 5: ES
¡5 cosas que probablemente no sabes de la serie! Juego de Tronos temporada 5: ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie eine Note oder Pause mit der linken Maustaste an. DE
Haga clic en una nota o silencio con el botón izquierdo. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Von diesem Moment an sind Sie für das Positionieren der Pause verantwortlich. DE
A partir de este momento es su responsabilidad colocar el silencio. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie eine Note oder Pause mit der linken Maustaste an. DE
Haga clic en una nota o silencio con el botón izquierdo del ratón. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können den Zustand der Note oder Pause ändern, indem Sie die entspechenden Knöpfe umschalten. DE
Puede cambiarlo activando o desactivando los botones correspondientes. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Takte werden nach dem Takt mit der ausgewählten Note oder Pause eingefügt. DE
Los compases se insertarán luego del que contiene la nota o silencio seleccionado. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie dann eine Note (keine Pause!) mit der linken Maustaste aus! DE
Luego seleccione una nota (¡no un silencio!) con el botón izquierdo del ratón. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Während auf Chatuchaks Markt der Tumult anhält, laden die Parks und Seen zu einer Pause ein. ES
Aunque el mercado está lleno de actividad, sus parques y lagos invitan a relajarse. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Die Codes können Sie auch während des Spiels in Pause über das Menü Extras/Codes eingeben
- Los códigos se introducen pausando tu partida y accediendo al menú Extras / Introducir código
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn das zwischenzeitliche Ergebnis günstig ist, kann der Coach ausgewählten Spielern eine Pause gönnen. ES
y si el resultado es ajustado, es probable que imposibilite cualquier cambio. ES
Sachgebiete: radio tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Nach der teilweise unerträglich langen Pause, geht es jetzt so langsam wieder los mit unser aller Lieblingsbeschäftigung. DE
Después de un hiato insoportablemente largo, ahora se liberan lentamente con todo nuestro pasatiempo favorito. DE
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
Nach einer Pause, in der er sich seiner Poker-Leidenschaft widmete, kehrte Pat Poels vor Kurzem in die Softwareentwicklung zurück. ES
Recientemente, Pat ha regresado a la ingeniería de software tras dedicarse a su pasión por el póker. ES
Sachgebiete: auto politik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das etwas von der Pazifikküste entfernte Retalhuleu bezaubert durch einen reizvollen Parque Central, dessen Bänke zu einer kleinen Pause einladen. ES
Retalhuleu, a cierta distancia del océano Pacífico, se enorgullece de su encantador Parque Central, cuyos bancos invitan a descansar. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der neueste Star Wars-Film „Das Erwachen der Macht“ wurde gestern, nach einer 10-jährigen Pause, veröffentlicht. ES
La nueva película de Star Wars, "El despertar de la Fuerza", se estrena esta semana después de un paréntesis de 10 años desde la última película. ES
Sachgebiete: nautik musik media    Korpustyp: Webseite
Kopenhagen ist eine der grünsten Städte der Welt. Zum nächsten Park und einer Pause ist es darum nie weit. ES
Copenhague es una de las ciudades más verdes del mundo y en ella siempre estarás cerca de un parque en el que relajarte. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zwischen dem Laden von zwei Seiten verschiedener Websites auf Nexus 9 wurde eine Pause von 40 Sekunden eingehalten.
La Nexus 9 cargó una página, esperó 40 segundos y luego cargó una página del sitio siguiente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der einzige Weg, um die Note wieder durch NtEd steuern zu lassen ist, eine neue Pause einzufügen. DE
La única forma de conseguir que NtEd vuelva a manejar el silencio es insertando un nuevo silencio. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um einen Block einzufügen, wählen Sie eine Note oder Pause wie in Bewegen von Noten und Pausen beschrieben aus! DE
Para pegar un bloque seleccione una nota o silencio tal como se describió en Desplazando notas y silencios. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um einen Block einzufügen, wählen Sie eine Note oder Pause wie in Bewegen von Noten und Pausen beschrieben aus! DE
Para insertar un bloque de compases vacíos elija una nota o silencio arbitrario tal como se describe en Desplazando notas y silencios. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haben Sie einen vollen Terminkalender in Washington D.C.? Gönnen Sie sich eine Pause und nutzen Sie die Vorzüge unserer Freizeiteinrichtungen. ES
Haga un hueco en su apretada agenda durante su estancia en Washington D.C. para aprovechar al máximo nuestras completas instalaciones de entretenimiento. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gassen der Altstadt zu Füßen der Festung laden zu einer Shopping-Pause ein. Eindrucksvoll sind die schönen, blau angestrichenen Häuser. ES
Se impone una tarde de compras, al pie de la fortaleza, en las calles de la ciudad vieja de Jodhpur, particularmente impresionante con sus preciosas casas encaladas en azul. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Das Moseltal ist heller, offener und die Hänge sind mit Weinbergen bedeckt. Probieren Sie die Weißweine, Crémants, Schaumweine und Rosé-Weine in einer genussvollen Pause! ES
Más luminoso y abierto, el valle del Mosela despliega sus laderas, en las que crece la uva que dará interesantes vinos blancos, de aguja, espumosos y algún que otro rosado… ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
für einen angenehmen Urlaub von Kultur, Geschichte und Spaß, für einen Aufenthalt von wichtigen geschäftlichen Termine oder für eine erholsame Pause.
para una buena vacaciones cultural, de entretenimiento, para una estancia de trabajo o para una escapada refrescante.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei einem gemütlichen Spaziergang durch die urigen mittelalterlichen Straßen, entlang restaurierter Fassaden alter Fachwerkhäuser, können die Besucher in einem der Restaurants eine Pause einlegen und regionale Köstlichkeiten genießen.
Los visitantes pueden pasear por las calles medievales y deleitarse con las antiguas fachadas de las casas de entramado. Además, merece la pena degustar los platos regionales que se sirven en los restaurantes de la ciudad.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Aktuell befinden sich die US-Folgen von The Vampire Diaries Staffel 6 in einer ausgedehnten Oster-Pause, bis es am 16. April 2015 mit Folge 18 wieder weitergeht. ES
Este pasado 23 de abril se emitió el episodio 21 de la temporada 11 de Anatomía de Grey en el que asistimos a la muerte que nadie quería ver. ES
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Hierher kehrt man ständig zurück, um auf den Caféterrassen eine Pause einzulegen, sich am Brunnen zu erfrischen und das Ensemble historischer Kolonialarchitektur mit seiner Palet.. ES
A ella volverá continuamente: para tomarse algo en las terrazas de sus cafés, para refrescarse en la fuente y para admirar las joyas de su arquitectura colonial y su gam.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Legen Sie eine Pause ein an Haus Nr. 117-119 der Calle Obispo, um die Casa de Obispo, das älteste Wohnhaus Havannas (1648), zu bewundern. ES
Deténgase ante el n° 117-119 de la calle Obispo para admirar la Casa de Obispo, la vivienda más antigua de La Habana (1648). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Gönnen Sie sich eine Pause vom geschäftigen Treiben der Hauptstadt und entspannen Sie sich in der freundlichen Atmosphäre des Hostel 12 Rooms.
Sumérjase en el ambiente de cordialidad del Hostal 12 Rooms para descansar del ajetreo de la capital española.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Um diese Operation auf eine bestimmte Notenzeile zu beschränken, wählen Sie vor der Operation eine beliebige Note oder Pause dieser Notenzeile aus. DE
Para limitar esta operación a un pentagrama concreto simplemente seleccione una nota arbitraria (o silencio) de ese pentagrama antes de la operación. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um eine Pause senkrecht zu positionieren, wählen Sie diese aus. Dann änderen Sie deren senkrechte Position mit Hillfe der Cursor-auf-/-ab Tasten. DE
Para mover un silencio verticalmente selecciónelo, y luego use las teclas del cursor arriba/abajo para cambiar su posición. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ziehen Sie die Muskeln zusammen, zählen Sie langsam bis fünf, und entspannen Sie. Machen Sie einige Sekunden Pause, und wiederholen Sie die Übung zehnmal bzw. bis zur Ermüdung. ES
Primero contrae los músculos, mantenlos en esa posición y cuenta hasta 5. Relájalos, descansa algunos segundos y repite esta operación unas 10 veces o hasta que te encuentres cansado. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Tage beginnen in Condesa mit wunderschönen Menschen, die durch die Parks und Designerboutiquen strömen und nur Pause machen, um unter freiem Himmel Lattes zu schlürfen. ES
Los días en Condesa comienzan con gente hermosa disfrutando de parques y boutiques de diseño, apenas interrumpidos para saborear un latte al aire libre. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gönnen Sie sich eine Pause von der Organisation der Hochzeit und nutzen Sie das vielfältige Angebot an Behandlungen in unserem Spa. ES
Tómese su tiempo durante la organización de la boda y visite nuestro spa, donde podrá disfrutar de una amplia variedad de tratamientos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gassen der Altstadt von Jodhpur laden zu einer Shopping-Pause zu Füßen der Festung ein. Eindrucksvoll sind die schönen, blau gekalkten Häuser. ES
Llega el momento de ir de tiendas por las calles del casco viejo de Jodhpur, al pie de la fortaleza e imponente con sus casas encaladas de azul. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei SFX-Archiven wechselt die Beschriftung der Schaltfläche "Entpacken" nach dem Start des Entpackvorgangs zu "Pause". Damit kann der Entpackvorgang angehalten und später fortgesetzt werden.
El botón "Extraer" en los archivos SFX cambia a "Pausar" al iniciar la extracción de forma que es posible pausar la extracción y reanudarla después.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das in einer belebten Straße gelegene Restaurant im schlicht-modernen Stil lädt mit einem sehr hübschen, frischen Innenhof zur Pause ein.
Sencillez contemporánea y el frescor de un precioso patio en una animada calleja del casco antiguo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jorge Vasconcelos, Vizepräsident der IERAL, und Federico Sturzenegger, Abgeordneter und ehemaliger Präsident der Banco Ciudad, betraten nach einer kurzen Pause das Podium um über Investitionen und Wachstum zu sprechen. DE
Jorge Vasconcelos, Vicepresidente del IERAL, y Federico Sturzenegger, Diputado y Ex Presidente del Banco Ciudad, discutieron la inversión y crecimiento en Argentina. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Will man im Herzen der Stadt eine Pause einlegen, eignen sich dafür besonders der Mendoubia-Garten nördlich des Platzes oder der Garten rund um die St. Andrews Kirche, zu dem man über die Rue d'Angleterre gelangt.
Si le apetece descansar un poco en el corazón de la ciudad, puede instalarse en algún banco a la sombra de las palmeras o dirigirse al jardín de la Mendubia (al norte) o a al que rodea la iglesia de Saint Andrews (subiendo por la calle de Inglaterra).
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Der meistbesuchte Platz von Prag versammelt die Jugendlichen rund um das imposante Jan-Hus-Denkmal, eine kompakte Menge zu jeder vollen Stunde am Fuße der astronomischen Uhr und unzählige Touristen, die sich in den Cafés und Restaurants eine Pause gönnen.
El sitio más transitado de Praga congrega a los jóvenes alrededor del imponente memoria de Jan Hus, a una multitud compacta de curiosos a las horas en punto para ver el reloj astronómico y a un montón de turistas atraídos por sus cafés y restaurantes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Legen Sie Ihre eigene Bibliothek aus Tausenden von Büchern an und nehmen Sie sie überall mit hin – in den Zug zur Arbeit, ins Café für die Pause, in den Urlaub oder auf lange Fahrten. ES
Crea tu propia biblioteca de miles de libros y llévala contigo a todas partes: de camino al trabajo, en el restaurante mientras comes, o en tus vacaciones o estancias en el extranjero. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn sich das Fenster „Vorgang erfolgreich abgeschlossen“ öffnet, klicken Sie „OK“ und anschließend entweder auf „Beenden“ oder „Erneut brennen“. (Klick auf OK wird „Erneut brennen“ den Button „Pause“ ersetzen.)
6. Cuando la ventana de de “Proceso Completado con éxito” aparece, haga clic en Aceptar, ahora elija Terminar o Volver a Grabar (después de dar a Aceptar, Volver a Grabar sustituirá al botón de Pausar).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Februar erscheint "El Cantante" Mit dem neuen Album "El Cantante" meldet sich der argentinische Sänger Andrés Calamaro diesen Februar nach einer lange Pause wieder zurück. Das Album hat zwölf bekannte Lieder der lateinamerikanischen Musik und drei neue Tracks. DE
En febrero llega "El Cantante" Andrés Calamaro romperá un prolongado silencio discográfico en el mes de febrero, cuando publique “El Cantante”, un álbum que incluirá doce versiones de clásicos latinoamericanos, además de tres temas nuevos. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Bisher haben wir im Rahmen unserer 3-Tage-Tour durch die Stadt weltberühmte Sehenswürdigkeiten gesehen, waren auf der Oxford Street shoppen und haben uns in den schönen Londoner Parks eine Pause gegönnt. ES
En los primeros dos días de tu estancia has conocido los lugares más famosos de la ciudad, has salido de tiendas por Oxford Street y disfrutado de los maravillosos parques de Londres. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Keine Zeit für eine Pause in Ciboure, der kleinen Schwester von Saint-Jean-de-Luz auf der anderen Seite des Hafens, und keine Zeit, um in Socoa nach der Riesenwelle Belharra, der größten Europas, Ausschau zu halten. ES
No tenemos tiempo de parar en Ciboure, hermana pequeña de San Juan de Luz y situada al otro lado del puerto, ni de intentar ver en Socoa la famosa la ola gigante de Belharra, la mayor de Europa. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Außerdem, in diesem großen Markt kann man eine Pause in einer Vielzahl von Lounge Bars im Flohmarkt- und Outdoorstil machen, man kann Musik hören und sich unter die Leute mischen.
Por otra parte, en este gran mercado podrás hacer un rest en diversos lounge-bars al estilo Flohmarkt y outdoor , escuchar musiquita y mezclarte con la people del lugar.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Jeep® Lounge konnten Fans eine Pause einlegen und bei einem Jeep® Video relaxen, eine Probefahrt buchen oder eine absolute Neuheit ausprobieren: die virtuelle Jeep® 360° Interactive Surfing Experience. ES
En la Jeep® Lounge los fans podrán descansar y relajarse con vídeos de Jeep®, reservar una prueba de conducción o probar la primera sesión de surf interactiva e inmersiva de realidad virtual de Jeep®. ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Blois ibis budget liegt direkt im Zentrum, weniger als 5 Min. von Chateau (100 m), Bahnhof, Halle aux Grains (Ausstellungszentrum), Maison de la Magie usw. entfernt. Ob auf Geschäfts- oder Urlaubsreise: Machen Sie eine Pause in unserem 2-Sterne-H.. ES
Nuestro hotel ibis budget de Blois está situado en el centro de la ciudad, a 5 min del castillo (100 m), la estación de tren, el centro de exposiciones Halle aux Grains, Maison de la Magie, etc. Alójese en este hotel económico de 2 estrellas durante .. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
„Entgegen aller Beteuerungen der am Verhandlungsprozess Beteiligten konterkariert das nun nach zweijähriger Pause wiederverhandelte Freihandelsabkommen zwischen EU und MERCOSUR die Bemühungen der Staaten Südamerikas, primär die regionale Integration in Südamerika voranzutreiben“, sagt Jorge Carpio von der argentinischen Nichtregierungsorganisation FOCO aus Buenos Aires. DE
“A pesar de que ambas partes negociadoras han expresado lo contrario, el reinicio de estas negociaciones de libre comercio se contrapone a los esfuerzos de los países sudamericanos de priorizar la integración regional en Sudamérica”, dice Jorge Carpio de la ONG argentina FOCO, con sede en Buenos Aires. DE
Sachgebiete: tourismus militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite