Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Porträt zeigt die Hamburger Schriftstellerin auf ihrer Promotiontour für das „Tintenherz“.
DE
Esta semblanza muestra a la escritora hamburguesa en una fase de la campaña comercial con que promociona su novela ‘Corazón de tinta’.
DE
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Im September 2003 erschien ihr Roman „Tintenherz“. Das Porträt zeigt die Hamburger Schriftstellerin auf ihrer Promotiontour für das Tintenherz.
DE
Su novela ‘Corazón de tinta’ apareció en septiembre de 2003. Esta semblanza muestra a la escritora hamburguesa en una fase de la campaña comercial con que promociona su obra.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Der Themenschwerpunkt „Flucht und Migration“ der neuen Ausgabe von „DE Magazin Deutschland“ und auf der Website deutschland.de erläutert in Artikeln, Interviews und Porträts, wie Deutschland sich dieser großen Aufgabe widmet und wie sich Politik, Verwaltung, Institutionen sowie unzählbar viele Freiwillige engagieren.
En el tema de portada, “Refugio y migración”, del nuevo número de “DE Magazin Deutschland” y en el sitio web deutschland.de analizamos con artículos, entrevistas y semblanzas cómo Alemania aborda esa gran tarea y qué compromisos asumen la política, la administración, las instituciones e innumerables voluntarios.
Sachgebiete:
radio militaer media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Millionen hochqualitative, hochauflösende Bilder und Stock Fotos über den porträt bei unserer Bildagentur.
ES
Pixmac, millones de imágenes de alta resolución y calidad y fotografías de stock libres de derechos de ocio en un único sitio.
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Kaufen Sie porträt Bilder schnell und einfach!
ES
¡Comprar ocio imágenes en línea es rápido y realmente sencillo!
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Porträt"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Porträt einer Stadtoase mitten in Bonn
DE
Descripción de un oasis urbano en medio de Bonn
DE
Sachgebiete:
geografie flaechennutzung radio
Korpustyp:
Webseite
Die Spreewaldgurke - Ein Ostphänomen im Porträt
DE
Los pepinillos del Spreewald - Un fenómeno de la RDA
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Porträt einer Stadtoase mitten in Bonn Thema 2013:
DE
Descripción de un oasis urbano en medio de Bonn Tema 2013:
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Informationen zur deutsch- sprachigen Comicszene, Künstler- porträts und Buchtipps
DE
Información sobre el mundo del cómic alemán, sus artistas y recomendaciones de libros
DE
Sachgebiete:
verlag theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
porträt einer familie freudig mit einem laptop auf dem sofa sitzen Bild
ES
grupo de estudiantes de secundaria con libros sentado imagen
ES
Sachgebiete:
kunst sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Goya stellt sein Können in den Porträts mit Francisco Bayeu unter Beweis.
ES
Goya demuestra su dominio de la pintura con su Francisco Bayeu.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag media
Korpustyp:
Webseite
„Los perros“ der jungen Schriftstellerin Lorea Canales ist ein gelungenes Porträt der mexikanischen Mittelklasse.
DE
“Los perros” es la novela de la joven escritora Lorea Canales, que sabe retratar a la clase media mexicana.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Im Buch sind jedem Porträt O-Töne der Porträtierten zur Seite gestellt.
DE
Junto a cada fotografía, se incluyeron en libro citas de las personas retratadas.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Mit Stift und Schaber gegen rechte Parolen – Irmela Mensah-Schramm im Porträt
DE
Con rotulador y raspador contra las consignas derechistas – Irmela Mensah-Schramm
DE
Sachgebiete:
philosophie politik media
Korpustyp:
Webseite
Sein Porträt hängt nämlich an der Wand dieses ausgesprochen zeitgemäßen Restaurants.
Restaurante de un establecimiento de La Guía MICHELIN®
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zu ihren bisherigen Veröffentlichungen gehört ‚Portrait of England‘ (Porträt Englands) beim Verlag Think Publishing Ltd, 2006.
Entre sus libros anteriores se encuentra Portrait of England (Think Publishing Ltd, 2006).
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
An den Wänden finden Sie verschiedene Musikinstrumente sowie Porträts von Musikern vor.
Las paredes están decoradas con instrumentos musicales y fotos de músicos.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Roman Verbrecher und Versager (2004) schildert sie in fünf Porträts die Abenteuer historischer Gauner, Maulhelden und Pechvögel.
DE
En su novela Verbrecher und Versager (2004) a través de cinco protagonistas históricos, la autora cuenta las aventuras de maleantes, fanfarrones y fracasados.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
So hat er ein Monopoly-Spiel entworfen, bei dem die Geldscheine Namen und Porträts bekannter kubanischer Künstler tragen.
DE
Par ello ha diseñado juegos como por ejemplo un »monopoly«, en el que los billetes llevan las efigies de artistas cubanos conocidos.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt kunst foto
Korpustyp:
Webseite
Besonders beachtenswert sind die Werke europäischer Künstler des 17. Jh.s und die Galerie mit Porträts und Landschaften..
ES
Destacan en concreto interesantes obras del s. XVII europeo y la galería consagrada a los retratistas y paisajistas del XVIII..
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Die Anlagemünze zeigt ein Ahornblatt als Wahrzeichen von Kanada, und auf der Rückseite dieser äußerst ansprechenden Prägung befindet sich ein Porträt von Königin Elizabeth II.
ES
El símbolo nacional de Canadá, una sola hoja de arce, adorna el reverso de esta moneda, mientras que en el anverso aparece una escultura de la Reina Isabel II.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Auch heute noch hängt hier ein riesiges Mao-Porträt. Umgeben von Brücken, die einst über den "Goldwasserfluss" führten, beherbergt das Tor ein Museum mit Aufnahmen von Militärparaden.
ES
Circundada por antiguos puentes sagrados que cruzaban el "Arroyo de las aguas doradas", esta puerta de ceremonia alberga un museo en el que se proyectan continuamente imágenes de desfiles militares.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Porträts von Spitzenköchen, Küchenpraxis – leicht gemacht, tolle Kochbücher und Ratgeber, spannende Ess- und Trinkgeschichten und die neusten Trends in Küche, Bar und Weinkeller.
ES
perfiles de cocineros de élite, temas cotidianos de cocina simplificados, excelentes guías y recetarios, interesantes historias sobre el comer y el beber y las últimas tendencias en la cocina, el bar y la bodega.
ES
Sachgebiete:
film verlag astrologie
Korpustyp:
Webseite
Die Reporter des Wirtschaftsmagazins melden sich von den Märkten der Welt mit spannenden Porträts und packenden Reportagen über deutsche und internationale Unternehmen.
DE
Los reporteros del magacín económico de DW informan sobre el mundo de la empresa y la economía.
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
In unserem Bildbericht von der Ausstellung in Düsseldorf finden Sie Werke von 73 Künstlern sowie diverse Raumansichten und Porträts von 26 Künstlern.
DE
En nuestro reportaje fotográfico sobre la presentación en Düsseldorf podrá encontrar obras de 73 artistas y diversas vistas de las salas.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Obwohl die weinenden Frauen und die Kampfszenen dieses Pop Art-Künstlers genauso zum kollektiven Bewusstsein auf der ganzen Welt gehören wie die Marilyn-Porträts von Warhol, ist sein Werk in Frankreich noch weitgehend unbekannt.
ES
Pero aunque las mujeres en lágrimas y las escenas de luchas de esta estrella del pop art estructuran el imaginario mundial del mismo modo que las Marilyn de Warhol, su obra es poco conocida en Francia.
ES
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Los perros zeichnet ein Porträt der höheren Mittelklasse Mexikos – nicht nur was ihre Sprache mit ihren Schimpfwörtern und Übertreibungen betrifft, sondern vor allem in Bezug auf ihre Sehnsüchte und Widersprüche.
DE
Los perros ofrece una radiografía de la clase media alta en México, no solo en cuanto al lenguaje típico – con sus groserías y fanfarronadas – , sino ante todo respecto de sus aspiraciones y contradicciones.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Dieses Gebäude wurde 1897 für die Sammlungen und Werke des in Bayonne geborenen Künstlers Léon Bonnat (1833-1922) entworfen, der durch Porträts des Großbürgertums seiner Epoche zu Reichtum gelangte.
ES
Este edificio fue proyectado en 1897 para acoger las colecciones y obras del artista bayonés Léon Bonnat (1833-1922), que hizo fortuna retratando a la alta burguesía de su tiempo.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
In dem hervorragenden postmodernen Gebäude, das 1998 von den Architekten Annette Gigon und Mike Guyer errichtet wurde, werden Wechselausstellungen mit Werken lokaler Künstler gezeigt, u. a. des Porträt- und Landschaftsmalers Carl-August Liner (1871-1..
ES
Este magnífico edificio posmoderno diseñado en 1998 por Annette Gigon y Mike Guyer alberga exposiciones temporales que arrojan luz sobre la obra de artistas locales como el retratista y paisajista Carl-August Liner (1871-1946) y su hijo Carl-Walter L..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
An der Wand des Turms der Kirche St. Nikolaus sieht man ein Basrelief von König Matthias Corvinus, eine Kopie des Originals aus dem 15. Jh.: das einzige erhaltene getreue Porträt. Der König thront hier mit einem Szepter in der Hand, zwei Engel halten seine Krone.
ES
En la pared de la antigua torre de la iglesia San Nicolás, puede verse un bajorrelieve dedicado al rey Matías Corvino (copia del original del s. XV). El rey está representado con un cetro en la mano y dos ángeles sujetan su corona.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite