Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ohne Ziel und mit sehr langsamen Schritt trage ich schwach die Last einer Qual.
DE
Sin destino Y a paso muy lento Llevo debil El peso de un tormento.
DE
Sachgebiete:
film kunst philosophie
Korpustyp:
Webseite
"Wer die Wahl hat, hat die Qual." So lautet ein deutsches Sprichwort.
DE
“Quien tiene la elección tiene el tormento”, reza un dicho alemán.
DE
Sachgebiete:
universitaet media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Hobby-Webentwickler ist der IE6 nämlich eine Qual und auch der IE7 macht noch viel Stress.
DE
Como desarrollador web manía IE6 es en realidad un dolor e incluso IE7 hace mucho estrés.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Doch je nach Figur ist die Auswahl der auch optisch passenden Ausführung oftmals eine Qual.
DE
Sin embargo, dependiendo de la figura es la selección de la ejecución visualmente juego a menudo un dolor.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wer die Wahl hat, hat die Qual!
Y quien tiene que elegir tiene la agonía!
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Als sehr junger Mann wanderte ich durch Asien und habe die Qual und das Elend überbevölkerter und unterentwickelter Länder gesehen.
ES
De muy joven, vagué por Asia y vi la agonía y la miseria de tierras superpobladas y de un nivel educativo ínfimo.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Vor einiger Zeit hatte ich bereits unter dem Titel “Abenteuer in der Damenabteilung” auf die Qualen von mitgenommenen Männern aufmerksam gemacht.
DE
Hace algún tiempo me había titulado "Aventuras en el departamento de mujeres" conscientes de la agonía de los hombres maltratados.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es schien mir jetzt an der Zeit, der Qual ein Ende zu machen.
DE
Me pareció que había llegado el momento de poner fin al martirio.
DE
Sachgebiete:
film mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ist Unterricht zwangsläufig eine Qual?
DE
¿Una clase tiene que ser obligatoriamente una tortura?
DE
Sachgebiete:
astrologie schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Qual"
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Qual der Berufswahl – Jugendliche hoffen auf Glück und Geld
DE
El suplicio de escoger una profesión: los jóvenes aspiran a la felicidad y al dinero
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
hat das Foto Quale strumento porta questo signore? hochgeladen (Prag)
ES
ha publicado la foto Ramblas - Cosplay di Edward mani di forbice (Barcelona)
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik theater
Korpustyp:
Webseite
Dank des lombardischen Kulturgutes haben Sie die Qual der Wahl.
La riqueza histórica y cultural lombarda os dará una vasta gama de opciones.
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Berühmt ist auch das Kunsthandwerk der Stadt: Keramik, Textilien, Retabe…Sie haben die Qual der Wahl!
ES
La ciudad es conocida por su artesanía, ¡donde las cerámicas y los tejidos compiten con unos retablos que no le dejarán de piedra!
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Bei dem Loewe - Opta Meteor Stereo 4761W (1959) hat man die Qual der Wahl.
DE
En el Loewe Opta Meteor Stereo 4761 W (1957) se le plantea a uno el problema de la elección.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Qual der Berufswahl – Jugendliche hoffen auf Glück und Geld Praktikum & Job
DE
los jóvenes aspiran a la felicidad y al dinero Pasantías de trabajo y empleos
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Qual der Berufswahl – Jugendliche hoffen auf Glück und Geld Möglichkeiten
DE
El suplicio de escoger una profesión: los jóvenes aspiran a la felicidad y al dinero Oportunidades
DE
Sachgebiete:
theater soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Sie haben die Qual der Wahl zwischen: Außenpool, Sauna und Dampfbad.
ES
Disfruta de una gran variedad de instalaciones recreativas, entre ellas piscina descubierta, sauna y baño turco.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Sie haben die Qual der Wahl zwischen: Fitnessstudio, Außenpool und Sauna.
ES
Disfruta de una gran variedad de instalaciones recreativas, entre ellas centro de bienestar, piscina descubierta y sauna.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation nautik
Korpustyp:
Webseite
Sie haben die Qual der Wahl zwischen: Außenpool, Sauna und Fitnessmöglichkeiten.
ES
Disfruta de una gran variedad de instalaciones recreativas, entre ellas piscina descubierta, sauna y gimnasio.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Sie haben die Qual der Wahl zwischen: Sauna, Fitnessmöglichkeiten und Fahrradverleih.
ES
Disfruta de una gran variedad de instalaciones recreativas, entre ellas sauna, gimnasio y bicicletas de alquiler.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Sie begleitet uns tagtäglich und sorgt oft für die sogenannte „Qual der Wahl“.
ES
La variedad nos acompaña día a día y se encarga de que siempre haya muchísimo donde elegir.
ES
Sachgebiete:
astrologie radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Angesichts der Vielfalt unserer Menüs und Restaurants hat der Gast die (angenehme) Qual der Wahl.
ES
Con una selección de menús y espacios, ofrecemos una amplia variedad de fantásticas opciones.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie haben dann nur noch die Qual der Wahl, für welche Insel Sie sich entscheiden wollen.
ES
Su único problema será tomar la decisión de qué isla visitar.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fahrer des Seat Alhambra haben mit unseren Sitzbezügen die Qual der Wahl.
Los que conducen la Seat Alhambra tienen con nuestras fundas asientos dificultad de decidirse por una.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eines ist sicher, die Zukunft der Lagerung in den Wolken ist, die Sie nicht mehr die Qual der Wahl!
ES
¡ Una cosa está segura, el futuro del almacenamiento se encuentra en las nubes, usted tiene sólo la confusión de la elección!
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Das Land besitzt nicht weniger als 10 000 Kilometer Küste, Sie haben also die Qual der Wahl!
El país cuenta con no menos de 10.000 km de costa, ¡por lo que hay de sobra donde elegir!
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Glücklicherweise kann ich sagen, dass ich mich von der Qual erholt habe, die mit meiner Abreise ihren Höhepunkt erreicht hatte.
DE
Afortunadamente puedo decir que me recuperé del calvario que culminó con mi partida.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie die Natur schätzen, haben Sie in der Lombardei die Qual der Wahl, um zu entscheiden was besichtigen:
Si amáis la naturaleza, la Lombardía ofrecerá una amplia variedad de opciones para decidir qué ver.
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Qual der Wahl zwischen Kamelhaar-Pantoffel, Plüschpantoffeln oder dem gemütlichen Niedertreter macht es einem nicht immer leicht, aber dafür garantiert warme Füße!
DE
No es nada fácil la elección entre las pantuflas de camello, las de peluche o las cómodas zapatillas cerradas de estar en casa, ¡pero sus pies estarán calentitos seguro!
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Endlich ist der Sommer da, die Ferien kommen näher und auch der Moment in dem wir ein Hotel reservieren, was zu einer richtigen Qual werden kann.
Llega el verano, las vacaciones se acercan peligrosamente y la reserva de un hotel puede llegar a convertirse en una auténtica pesadilla.
Sachgebiete:
radio tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Die Gäste haben die Qual der Wahl zwischen den verschiedensten Speisen wie etwa kurz angebratenem Thunfisch, Kobe-Rind und einer Vielzahl an Sushi- und Sashimi-Gourmethäppchen.
ES
Los comensales pueden elegir entre una amplia variedad de opciones, como atún dorado en sartén, ternera de Kobe o una gran selección de sushi y sashimi.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
In Santa Ponsa haben Sie die Qual der Wahl bei drei Golfplätzen (Santa Ponsa I, II und III), und so ist dies ein beliebter Ort for Golfspieler als Touristen oder Immobilienbesitzer.
ES
Santa Ponsa es hogar de tres campos de golf (Santa Ponsa I, II y III), haciendo que sea una zona popular con los golfistas vacacionales y los que son propietarios.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Oft fehlt es einfach an den nötigen Informationen, Kontakten oder auch an Mut und Ausdauer, sich durch den „Dschungel“ der Möglichkeiten zu kämpfen, denn auch die Wahl kann bekanntlich eine Qual sein.
DE
Muchas veces por falta de información, contactos, aliento o perseverancia de explorar las posibilidades y de luchar para hacerlas realidad. Cuanto más oferta, más difícil es escoger.
DE
Sachgebiete:
geografie schule weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie sah sich wohl einer nicht einfachen Aufgabe gegenüber, da sich die Qualität der spanischen Neufundländer in den letzten Jahren erheblich gebessert hat und sie nun die "Qual der Wahl" hatte.
DE
Ésta se mostró segura ante una tarea que no parecía fácil, ya que la calidad de los terranovas españoles ha experimentado un importante aumento en los últimos años, y tuvo mucho donde elegir.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr mode-lifestyle jagd
Korpustyp:
Webseite
Von diesem Bauernhaus aus dem 15. Jahrhundert hat man die Qual der Wahl der Traumblicke: entweder aufs Tramuntana-Gebirge oder über die Weinberge, die einen ältesten Höfe in Santa Maria umgeben.
ES
Esta granja del siglo XV ofrece vistas a la Sierra de Tarmuntana o sobre los viñedos que rodean una de las granjas más antiguas de Santa María.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite