linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 38 de 2 es 1
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 37 media 27 politik 25 militaer 15 e-commerce 3 jagd 3 personalwesen 2 philosophie 2 psychologie 2 raumfahrt 2 wirtschaftsrecht 2 historie 1 internet 1 transaktionsprozesse 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Rechtsmittel recurso 524
. .

Verwendungsbeispiele

Rechtsmittel recurso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ahmed al-'Alwani bleibt ein Monat Zeit, um Rechtsmittel gegen das Todesurteil einzulegen.
Ahmed al-‘Alwani tiene un mes para interponer recurso contra la condena de muerte.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kim Hye-young hat Rechtsmittel eingelegt. Die Entscheidung wird für den 10. Mai erwartet.
Kim Hye-young ha presentado un recurso cuya resolución está prevista para el 10 de mayo 2016.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 29. Oktober 2014 legte Ibrahim Karimi Rechtsmittel gegen seinen Ausweisungsbefehl ein.
Ibrahim Karimi presentó un recurso el 29 de octubre de 2014.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


weitere Rechtsmittel . . .
wirksames Rechtsmittel .
Zuruecknahme eines Rechtsmittels .
offensichtlich unzulässiges Rechtsmittel .
offentsichtlich unbegründetes Rechtsmittel .
Zurückweisung des Rechtsmittels . .
vollständige Zurückweisung des Rechtsmittels .
Rücknahme eines Rechtsmittels .
Rechtsmittel in EGKS-Sachen .
Rechtsmittel oder Rechtsbehelfe .
ein Rechtsmittel einlegen recurrir 29 presentar un recurso 10

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rechtsmittel"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Druklo wird Rechtsmittel gegen das Urteil einlegen.
Druklo recurrirá la sentencia.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Bergbauunternehmen hat nun weitere Rechtsmittel vor einem Zivilgericht eingelegt.
Ahora la empresa minera rebate la propiedad de la tierra ante un tribunal civil.
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Die Anhörung des Rechtsmittels war für den 23. März angesetzt.
La vista de apelación se celebrará el 23 de marzo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Generalstaatsanwaltschaft hat Rechtsmittel gegen den Freispruch eingelegt.
La fiscal general apeló contra esta decisión del tribunal.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Richter gab dem Antrag nicht statt, woraufhin die Staatsanwaltstaft ein Rechtsmittel gegen die Entscheidung einlegte.
El juez rechazó la petición pero el fiscal recurrió la decisión.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Laut ihrem Rechtsbeistand werden die Angeklagten gegen die Verurteilungen Rechtsmittel einlegen.
Los acusados recurrirán contra las condenas, según han afirmado su abogado.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihre Rechtsbeistände wollen innerhalb von zehn Tagen Rechtsmittel gegen die Entscheidung einlegen.
Sus abogados piensan recurrir el fallo en un plazo de 10 días.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 24. Februar 2016 wird der Oberste Gerichtshof von Aserbaidschan sein Rechtsmittel überprüfen.
El 24 de febrero, el Tribunal Supremo de Azerbaiyán examinará su apelación.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Intigam Aliyev hat vor dem Obersten Gerichtshof von Aserbaidschan ein Rechtsmittel gegen seine Verurteilung eingelegt.
Intigam Aliyev ha recurrido su condena ante el Tribunal Supremo de Azerbaiyán.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es wird erwartet, dass die drei Männer bis Ende November gegen das Urteil Rechtsmittel einlegen werden.
Se espera que los tres abogados apelen contra la decisión antes del fin de noviembre.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
13. Rechtsmittel WEILBURGER Graphics behält sich im Falle von Verletzungen dieser Nutzungsbedingungen das Recht vor, alle zur Verfügung stehenden Rechtsmittel einzusetzen, inklusive dem Recht, den Zugang zur Seite von einer bestimmten Internetadresse oder für bestimmte Nutzer zu blockieren. DE
13. Medios legales WEILBURGER Graphics se reserva el derecho, en caso de conculaciones de condiciones de uso, de tomar todas las medidas legales disponibles, incluido el derecho de bloquear el acceso a esta página de otra página web o de bloquear otros usuarios. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Soldaten haben gegen ihre Inhaftierung und die Zusammensetzung des Militärgerichts Rechtsmittel vor dem Hohen Gericht von Maseru eingelegt.
Los soldados han impugnado su detención y la composición de la sala militar del Tribunal Superior de Maseru.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Rechtsmittel war von einem leitenden Angehörigen der Streitkräfte, Oberstleutnant Tefo Hashatsi, aus dringenden Gründen eingebracht worden.
La demanda de impugnación fue presentada por un oficial de alto rango de las Fuerzas de Defensa de Lesoto, el teniente coronel Tefo Hashatsi, con carácter urgente.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 19. Oktober 2015 wies das Berufungsgericht in Baku das von Intigam Aliyev eingelegte Rechtsmittel ab und bestätigte sein Urteil.
El 19 de octubre de 2015, el Tribunal de Apelación de Bakú desestimó la apelación de Intigam Aliyev y confirmó su sentencia.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trotz wiederholter Anfragen erhielten die Rechtsanwälte die Entscheidung nie in schriftlicher Form und konnten daher keine Rechtsmittel dagegen einlegen.
A pesar de haber presentado varias solicitudes, los abogados no recibieron jamás copia de esta decisión, por lo no que no pudieron apelar contra ella.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie viele andere Angeklagte hat auch Thankgod Ebhos nicht die Möglichkeit erhalten, Rechtsmittel gegen die Entscheidung des Militärtribunals einzulegen.
Los tribunales militares nigerianos incumplieron las normas sobre juicios justos, ya que negaron a los acusados el derecho a la defensa.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte ziehen Sie Ihr Rechtsmittel gegen den Freispruch von Carlos Nuno Castel-Branco und Fernando Mbanze zurück und akzeptieren Sie die Entscheidung des Gerichts.
- instando a las autoridades a respetar la decisión del tribunal y retirar de inmediato la apelación contra Carlos Nuno Castel-Branco y Fernando Mbanze;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Bergbauunternehmen legte Rechtsmittel gegen das Urteil ein, und am 9. März 2015 wurde der Gerichtsentscheid vor dem Obersten Gerichtshof bestätigt.
La empresa minera impugnó la decisión, y el 9 de marzo de 2015 la Corte Suprema confirmó la primera sentencia de absolución.
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Motiur Rahman Nizami hatte am 6. Januar 2016 Rechtsmittel gegen die Entscheidung des ICT eingelegt, die Berufungsabteilung des Obersten Gerichtshof bestätigte jedoch sein Urteil.
Nizami apeló contra la decisión del Tribunal de Crímenes Internacionales y el 6 de enero la Sección de Apelaciones del Tribunal Supremo confirmó su condena a muerte.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er berichtete Amnesty International, dass er ein Rechtsmittel gegen die Anordnung der Generalstaatsanwaltschaft eingelegt hat, das am 9. März zurückgewiesen wurde.
Según ha dicho a Amnistía Internacional, apeló contra la decisión de la Fiscalía General hondureña, pero su apelación fue rechazada el 9 de marzo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Rechtsbeistände von Paul Goodwin legten unter Berufung auf dieses Urteil Rechtsmittel ein und legten zudem erstmals ein Expertengutachten über die geistigen Fähigkeiten von Paul Goodwin vor.
Los abogados de Paul Goodwin presentaron una moción en virtud de la resolución Atkins, e incluyeron por primera vez una prueba específica de la discapacidad intelectual de su cliente aportada por un experto en la materia.
Sachgebiete: philosophie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
Das Oberste Gericht von Missouri bestätigte jedoch im Jahr 2006 mit vier zu drei Stimmen die Entscheidung eines vorinstanzlichen Gerichts gegen diese Rechtsmittel.
En 2006, la Corte Suprema de Misuri resolvió, por cuatro votos a favor y tres en contra, confirmar la decisión de un juez de instancia inferior de desestimar la prueba.
Sachgebiete: philosophie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
Die Rechtsbeistände der Männer legten Rechtsmittel gegen die Urteile ein. Das Gericht hob daraufhin die Strafen auf und ordnete Neuverhandlungen für die 25 Männer an.
Los abogados defensores apelaron contra la sentencia, y el tribunal anuló las condenas y ordenó juzgar de nuevo a los 25 acusados.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Insbesondere der Einsatz von Folter ist im Nordkaukasus und in der gesamten Russischen Föderation weit verbreitet. Derzeit stehen den Opfern zudem keine wirksamen Rechtsmittel zur Verfügung.
El uso de la tortura, en particular, es frecuente, persistente y generalizado en el Cáucaso Norte y en la Federación Rusa, y por el momento sus víctimas no disponen de remedio efectivo.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
(i) Das Lizenzmaterial weist keinerlei Material- oder Verarbeitungsmängel auf (das alleinige Rechtsmittel des Lizenznehmers bei Verletzung dieser Gewährleistung ist der Ersatz des Lizenzmaterials); diese Gewährleistung gilt dreißig (30) Tage ab Lieferung; ES
(i) el Material Autorizado estará libre de defectos materiales y de fabricación durante un periodo de treinta (30) días a partir de la fecha de entrega (la única y exclusiva solución jurídica ofrecida al Licenciatario por el incumplimiento de esta garantía consiste en la sustitución del Material Autorizado); ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Bitte sorgen Sie dafür, dass sein Gerichtsverfahren gemäß den internationalen Standards für faire Gerichtsverfahren vor einem ordentlichen Strafgericht stattfindet, bei dem es die Möglichkeit gibt, Rechtsmittel gegen das Urteil einzulegen, und bei dem nicht auf die Todesstrafe zurückgegriffen wird.
- instándolas a garantizar que su juicio se celebra ante un tribunal penal ordinario, conforme a las normas internacionales sobre juicios justos —incluido el derecho de apelación— y sin recurrir a la pena de muerte, y a hacer públicos los cargos a los que se enfrenta.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Staatsanwaltschaft könnte Rechtsmittel gegen die Entscheidung einlegen, dennoch hoffen die Verteidiger_innen von Manuel Trujillo und Manuela Pacheco, dass die unfaire strafrechtliche Verfolgung der beiden, die bereits 2012 begonnen hatte, nun ein Ende hat.
Aunque la Fiscalía podría apelar contra la decisión, los abogados defensores de Manuel Trujillo y Manuela Pacheco confían en que este será el final de los injustos procedimientos judiciales contra ellos, que dieron comienzo en 2012.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Die Staats- und Regierungschefs der SADC sollen erklärt haben, dass sie den Bericht nicht veröffentlichen werden, bevor über ein Rechtsmittel gegen die Untersuchungskommission vor dem Hohen Gericht von Lesotho entschieden ist.
Según la información recibida, los jefes de Estado de la SADC afirmaron que no harían público el informe hasta conocer la resolución del Tribunal Supremo de Lesoto sobre la impugnación de la comisión.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ausweisungen, die es Flüchtlingen nicht erlauben, Rechtsmittel einzulegen und ihre individuelle Situation darzulegen, sind unter dem Völkerrecht verboten und können zu Verstößen gegen das Recht auf Asyl sowie den Grundsatz der Nicht-Zurückweisung führen.
Las expulsiones, que niegan a las personas la oportunidad de apelar contra su devolución y de explicar sus circunstancias personales, están prohibidas en el derecho internacional y podrían desembocar en violaciones del derecho a solicitar asilo y de la obligación de no devolución.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fariz Namazli, Alayif Hasanov, Khalid Bagirov und Adil Ismayilov haben bisher noch keine offizielle Benachrichtigung über die Entscheidung hinsichtlich ihres Abzugs erhalten, sodass sie dagegen auch keine Rechtsmittel vor Gericht einlegen können.
Fariz Namazli, Alayif Hasanov, Khalid Bagirov y Adil Ismayilov siguen sin recibir ninguna notificación oficial sobre la decisión relativa a su exclusión, lo que les impide recurrirla ante el tribunal.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Regierung Bangladeschs hat jedoch mit den Vorbereitungen seiner Hinrichtung begonnen, obwohl er noch nicht das ihm zur Verfügung stehende Rechtsmittel, den Antrag auf Überprüfung des Urteils, ausgeschöpft hat.
Sin embargo, el gobierno de Bangladesh ha comenzado con los preparativos para su ejecución, aunque Mohammad Kamaruzzaman no ha agotado la vía judicial y aún le queda solicitar la revisión de la sentencia del Tribunal Supremo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ausweisungen, die es Flüchtlingen nicht erlauben, Rechtsmittel einzulegen und ihre individuelle Situation darzulegen, sind unter dem Völkerrecht verboten und können zu Verstößen gegen das Recht auf Asyl sowie den Grundsatz der Nicht-Zurückweisung führen.
Las expulsiones, que niegan a las personas la oportunidad de apelar contra su devolución y de explicar sus circunstancias personales, están prohibidas en el derecho internacional y podrían dar lugar a violaciones del derecho a solicitar asilo y de la obligación de no devolución.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auch wenn diese derzeit keinen umfassenden, effektiven Rechtsschutz gewährleisten, sieht das ECCHR im Gebrauch der bestehen Rechtsmittel auf nationaler Ebene und in den Soft-Law Verfahren die Möglichkeit darzulegen, dass ein Unternehmen die (Menschen-)Rechte eines oder vieler Menschen verletzt und damit die Grenze zwischen verhandelbarem sozialen Engagement und rechtlicher Verpflichtung überschritten hat. DE
Aunque los instrumentos actuales no proporcionen una protección jurídica efectiva y completa, ECCHR ve en ellos la posibilidad de demostrar que una empresa ha violado los derechos humanos de una o varias personas y así demostrar que ha cruzado la línea entre el compromiso social negociado y la obligación legal. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Augenzeug_innen geben an, dass Polizeibeamt_innen in das fünfstöckige Haus der Familie al-Shaludi eingedrungen seien und die Bewohner_innen gezwungen haben, das Gebäude ohne ihre Habseligkeiten zu verlassen. Die Angehörigen von Abd al-Rahman al-Shaludi hatten am 14. November eine Abrissanordnung erhalten, jedoch kein Rechtsmittel eingelegt.
Según testigos, la policía entró en la casa de cinco plantas de la familia Al-Shaludi y desalojó a todos los ocupantes sin permitirles sacar sus pertenencias, La familia Al-Shaludi había recibido una orden de demolición el 14 de noviembre, pero no había recurrido contra ella.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mohammad Kamaruzzaman, stellvertretender Generalsekretär der Oppositionspartei Jammat-e-Islami, wurde im Mai 2013 zum Tode verurteilt. Er war für schuldig befunden worden, an Tötungen beteiligt gewesen zu sein, die während des Unabhängigkeitskriegs von 1971 verübt wurden. Mohammad Kamaruzzaman legte Rechtsmittel ein, doch das Todesurteil wurde am 3. November vom Obersten Gerichtshof bestätigt.
Mohammad Kamaruzzaman, secretario general adjunto del partido de oposición Jamaat-e-Islami, fue condenado a muerte en mayo de 2013 por su participación en muertes que ocurrieron durante la guerra de independencia de 1971. Mohammad Kamaruzzaman apeló la sentencia, pero el 3 de noviembre de 2014 el Tribunal Supremo confirmó la condena a muerte.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Rechtsbeistand von Eugen Fedoruc legte beim Obersten Gerichtshof und dem Berufungsgericht Rechtsmittel gegen die Inhaftierung ein und begründete dies damit, dass die Haft von Eugen Fedoruc am 11. September 2011 abgelaufen sei und er sich seitdem in willkürlicher Haft befände.
El abogado de Eugen Fedoruc ha recurrido contra la detención ante el Tribunal Supremo y el Tribunal de Apelación alegando que la detención expiró el 11 de septiembre de 2011 y que está detenido arbitrariamente desde esa fecha.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite