linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 28 de 14 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 24 tourismus 22 musik 20 theater 7 astrologie 6 film 5 kunst 5 mode-lifestyle 5 gartenbau 4 radio 4 internet 2 luftfahrt 2 media 2 medizin 2 oekologie 2 schule 2 archäologie 1 auto 1 bau 1 biologie 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 informatik 1 infrastruktur 1 literatur 1 meteo 1 mythologie 1 pharmazie 1 politik 1 psychologie 1 religion 1 technik 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Reiz . estímulo 67 atracción 19 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Reiz . . . . . .
reiz . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Coriolis-Reiz .
homologer Reiz .
inadäquater Reiz .
bedingter Reiz .
adaequater Reiz .
schreckenerregender Reiz .
Reiz-Reaktionskette .

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Reiz"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Den größten Reiz macht der Blick vo.. ES
Su mayor interés reside en la panorámica de las ruinas que.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Auch der goldene Oktober hat seinen Reiz. ES
Hablando de Octubre – sus días dorados también son tentadores. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Urlaub in Bologna fesselt jeden durch seine Reize! ES
El descanso en Bolonia va a encantar a cualquier persona! ES
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Die Bankenmetropole hat auch für Touristen ihre Reize: Zahlreiche Museen und Sehenswürdigkeiten lohnen einen Aufenthalt. DE
La metrópolis financiera espera a los ciclistas con una interesante oferta en museos y atracciones. DE
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Auch andere Städte – wie etwa Salzburg – haben einen ganz besonderen Reiz. ES
Otras ciudades, como Salzburgo, son prácticamente igual de bellas. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
An der bretonischen Küste vereint ein neuer Radwanderweg die touristischen und gastronomischen Reize dieser Region. ES
La costa bretona ofrece un nuevo itinerario ciclista que alía turismo y gastronomía. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Frau Pressler, was macht für Sie den Reiz aus, für Kinder und Jugendliche zu schreiben? DE
¿Señora Pressler - podría decirnos por qué escribe para niños y adolescentes? DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
vom Frühstück am Morgen bis zum abendlichen Dinner, das bei Sonnenuntergang seinen ganz besonderen Reiz hat. DE
desde el desayuno a la mañana hasta la cena vespertina, la que es especialmente estimulante durante la puesta del sol. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch diese mechanischen Reize entstehen Entzündungen, die mit den bekannten Symptomen einhergehen: DE
Esta irritación mecánica provoca las inflamaciones asociadas a los síntomas conocidos: DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
POKER DICE SOLITAIRE FUTURE verbindet das Einzelspieler-Erlebnis von Solitaire mit dem strategischen Reiz von Poker. ES
POKER DICE SOLITAIRE FUTURE combina la experiencia para un jugador del solitario con la mecánica del póker. ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Besonderen Reiz haben die 15 Schrägaufzüge, die das Zentrum mit den steilen Hügeln verbinden. DE
Hay 15 ascensores del siglo XVIII que aún están en perfecto funcionamiento y que conectan el centro de la cuidad con los cerros. DE
Sachgebiete: schule radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser an der Stelle einer österreichischen Kaserne angelegte, große Platz weist gewisse städtebauliche Reize auf. ES
Esta amplia plaza ocupa el lugar de lo que fuera antaño un cuartel austriaco. Posee una cierta elegancia a pesar de su estilo algo ostentoso. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Baskenland besitzt viele Reize und dazu einen einzigartigen authentischen Charme. ES
el País vasco francés irradia una autenticidad y un modo de vidas únicos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ist das nicht genau der Reiz, wenn man im Ausland lebt? ES
¿No es esta una de las alegrías de vivir en el extranjero? ES
Sachgebiete: film tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ihr zeitloser Schmuck, raffinierter Spiegel ihrer Weiblichkeit, bringt ihren Reiz und ihre Großzügigkeit bestens zur Geltung.
Su estilo y su generosidad deslumbran en su joyería atemporal, la expresión más elegante de su feminidad.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sehenswerte Baudenkmäler findet man hier nicht, doch das rege Leben in den Straßen verleiht dieser Stadt einen gewissen Reiz. ES
No encontrará ningún monumento importante, pero sus calles están siempre muy animadas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Alle sind unterschiedlich, aber strömen gleichermaßen wie der Garten einen ganz besonderen Zauber und Reiz aus, die unwiderstehlich sind. ES
Todos son diferentes y, al igual que el jardín, cautivan con sus colores y olores. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Reiz des Ensembles aus Stahl und Beton, das von Helmut Jahn entworfen wurde, entfaltet sich jedoch erst im Inneren: ES
Pero lo más interesante del complejo de acero y hormigón concebido por el arquitecto Helmut Jahn: ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
2/SIEGREICH Frische gemischt mit tierischer Sinnlichkeit, ein frischer holziger Duft, in dem sich Reiz und Kraft verbinden. ES
2/VICTORIOSO Una frescura mezclada con sensualidad animal, un amaderado fresco en el que lo picante se contrapone a la vigorosidad. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alte Häuser, die Renaissance-Fassade des Rathauses und der hübsche Gerechtigkeitsbrunnen (16.-18. Jh.) machen den Reiz dieses Platzes aus. ES
Rodeada de casas antiguas y presidida por la fachada renacentista del Ayuntamiento, está adornada con una preciosa fuente de la Justicia (ss. XVI-XVIII). ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit den Wehrtürmen und den Resten der Stadtmauer ergibt sich ein geschlossenes mittelalterliches Stadtbild von großem Reiz. ES
Los torreones y las ruinas de la muralla dan un toque especial a esta joya del arte medieval. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die modernen Sirenen und ihre anrüchigen Kameraden und Seeräuber haben in jedem Fall ihren ganz eigenen Reiz. ES
En cualquier caso, tanto las sirenas como los marineros y bucaneros del espectáculo contemporáneo lucen físicos envidiables. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
In unserem Nachbarland Belgien können Sie sowohl ausgedehnte Wanderungen in den Ardennen, Spaziergänge an den weitläufigen Nordseestränden als auch den Reiz der belgischen Städte erleben. ES
Largas caminatas en las Ardenas belgas y el avistamiento de algún que otro corzo, sin olvidarnos de renovar las energías. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Irgendwann während der dritten Staffel lies der Reiz des Neuen nach und ich habe mich quasi zwingen müssen die Staffel komplett anzusehen. DE
En algún momento durante la tercera temporada de la novedad leer y tengo que obligarme a mirar la temporada prácticamente por completo. DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Sie werden bestimmt vom melancholischen Reiz des braunen Hügels mit der mittelalterlichen Burg, den ein Mäander des Júcar fast ganz umgibt, begeistert se.. ES
Seguro que se enamora de la belleza melancólica de este cerro de tierra oscura que rodea el río Júcar en un profundo meandro y dominado por una fortaleza medieval. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Bei näherem Hinsehen entdeckt man jedoch eine für die Niederlande typische, idyllische Landschaft, die durch das Licht und die gedeckten Farben einen besonderen Reiz ausstrahlt. ES
La luz, los vivos colores y un ambiente sosegado, proporcionan a la campiña ese halo poético que la caracteriza. ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung meteo    Korpustyp: Webseite
Hierbei werden natürliche Reize wie Temperaturen, Bewegung, Pflanzenwirkstoffe, Wasser und Ernährung ärztlich genutzt, an die sich der Mensch über die Evolutionszeit hinweg gewöhnt hat. ES
Aquí los impulsos naturales, como la temperatura, movimiento, ingredientes botánicos activos, el agua y la nutrición humana a la que ha acostumbrado durante el tiempo de evolución, son médicamente empleados. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Man-Mo-Tempel, einem sehr beliebten Heiligtum, ist ein spiritueller Eifer zu spüren, dem die Rauchschwaden der Räucherstäbchen einen besonderen Reiz verleihen. ES
Man Mo Temple es un santuario muy popular, impregnado por un fervor espiritural que las humaradas de incienso hacen aún más fascinante. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der besondere Reiz liegt dabei in der kompakten Unterbringung des Vakuumgeräts in der Arbeitsplatte. und zwar von Anfang an, mit Beginn der Planung. DE
La ventaja particular es en la colocación de la máquina de vacío en el mostrador de la cocina desde el principio, al comienzo de la planificación. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Nizzas Lage am Meer, umgeben von Bergen, und nur 30 Kilometer von der italienischen Küste entfernt, macht den besonderen touristischen Reiz der Stadt aus.
Niza tiene la particularidad de encontrarse al borde del mar, rodeada de colinas, y a tan solo una treintena de kilómetros de la frontera italiana, lo cual le confiere numerosas ventajas desde el punto de vista turístico.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Leidenschaft für das Besondere, die Motivation der Herausforderung und der Reiz an einzigartigen Sonderanfertigungen wird durch die Herstellung hochwertigster Tresore und Schrankwände gestillt. DE
La pasión por lo extraordinario, la motivación del desafío y la emoción de la costumbre singular es satisfecha por la producción de alta calidad, cajas fuertes y armarios. DE
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein schöner Strand (Serapo) erhöht den Reiz des Ortes, dessen Altstadt sich um die Burg herum an der anderen Seite des Monte Orlando ausbreitet. ES
Posee una playa muy agradable (Serapo) y el casco antiguo se extiende a los pies del castillo, al otro lado del monte Orlando. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Reize dieses Gebietes wurden von vielen Dichtern besungen, insbesondere von Gil Vicente, Camões (Las lusiades), Southey und Byron ( Childe Harold). ES
La belleza del lugar ha sido innumerables veces celebrada por los poetas y, en particular, por Gil Vicente, Camões (Los lusíadas), Southey y Byron ( Childe Harold). ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Während die sizilianische Mafia von 80 % aller Betriebe, darunter auch die des Tourismussektors, Schutzgelder erpresst, lädt die Bürgerinitiative Addiopizzo dazu ein, die Reize der Insel kennen zu lernen und zugleich die Schutzgel.. [um mehr zu erfahren] ES
Mientras que la mafia siciliana extorsiona a casi el 80% de los comercios, en particular a los del sector turístico, la asociación Addiopizzo da a conocer las bellezas de la isla apoyando a quienes se niegan a pagar el impuesto ma.. [para saber más] ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Den Reiz des Stadtteils macht nicht nur die Rheinstraße und angrenzende Schloßstraße als Einkaufsmeile aus, sondern die vielen Wohnstraßen mit ihren Vorgärten, den Bäumen an den Straßen und den alten Häusern, von denen viele unter Denkmalschutz stehen. DE
La atractividad del barrio se debe no solamente a la calle Rheinstraße y la adyacente Schlossstraße como lugar de compras, sino también a las numerosas calles con sus antejardines, los árboles en las calles y las casas antiguas, de las que muchas están bajo protección de patrimonio nacional. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Damit bietet Komet ab sofort allen Interessenten die Möglichkeit, Sous-Vide live zu erleben und sich vom besonderen Geschmackserlebnis zu überzeugen, sei es auf Messen, Seminaren oder auf Kundenvorführungen. Der besondere Reiz liegt dabei in der örtlichen Ungebundenheit. DE
De esta forma, Komet ofrece la posibilidad a todas las partes interesadas de vivir la experiencia de cocina Sous-Vide y convencerse de la experiencia de sabor particular, en ferias, seminarios o presentaciones de clientes, quienes de esta forma pueden elegir el lugar. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto gartenbau    Korpustyp: Webseite
"An jedem Tag bei Airbnb kann ich mit den klügsten Köpfen, die ich kenne, an wundervollen technischen Projekten arbeiten, die dabei helfen, den Reiz des Verreisens mit dem Rest der Welt zu teilen."
«En mi día a día en Airbnb, trabajo con las personas más brillantes que conozco en proyectos técnicos maravillosos que sirven para compartir la alegría de viajar con personas de todo el mundo».
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Der Reiz der Stadt geht größtenteils von der faszinierenden Architektur und den unzähligen Attraktionen aus. Ein Spaziergang entlang der South Bank kann genauso viel Spaß bereiten, wie die Tauben im Trafalgar Square zu füttern oder eine Fahrt mit dem London Eye zu machen, die zwar kostspielig ist, sich aber allemal lohnt. ES
Gran parte de su fama se debe a su espectacular arquitectura, y a un sinfín de posibilidades no necesariamente caras, ya que un paseo por el “South Bank”, o dar de comer a las palomas en “Trafalgar Square” puede divertido como el costoso y tan concurrido “London Eye”. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die Hauptstadt der Franche-Comté liegt an einem Mäander des Doubs. Dem aufmerksamen Besucher erschließt sich der Reiz der Stadt, wenn er durch die schmalen Fußgängerzonen bummelt und dabei schöne Privathäuser, den berühmten Palais Granvelle und viele weitere Zeugnisse der Vergangenheit entdeckt. ES
Discretamente acurrucada en el armonioso meandro del Doubs, la capital del Franco Condado se desvela al paseante curioso que descubrirá a medida que avanza por sus estrechas calles peatonales una serie de bonitos edificios, como el famoso palacio Granvelle y muchas otras muestras de su rico pasado. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite