Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gestalten Sie das Fahrzeug wie gewohnt mit Schriften, Logos und Bildern.
DE
Configure el vehículo como de costumbre con letras, logos e imágenes.
DE
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die westliche Kalligraphie entstand aus antiken Schriften, die im alten Rom waren.
ES
La caligrafía occidental desarolló a la base de escritura antigua formada en Roma.
ES
Sachgebiete:
religion typografie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hubbard führte diese Prinzipien in einer Vielzahl weiterer Schriften und Vorträge aus.
ES
El Sr. Hubbard amplió estos principios en muchos otros escritos y conferencias.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieser geht in seinen Schriften von einer „epistemologischen Solidarität“ zwischen Kosmologie und Kunst aus:
DE
Sarduy parte en sus obras de una “solidaridad epistemológica” entre cosmología y arte:
DE
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die internationale Karriere dieses Begriffs begann mit einer Schrift des liberalen Publizisten Ludwig August von Rochau, die dieser 1853 unter dem Titel „Grundsätze der Realpolitik.
DE
la carrera internacional de este término arrancó con una obra del publicista Ludwig August von Rochau, que éste editó en 1853.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Besonders interessant ist in diesem Zusammenhang, dass zwischen beiden Autoren eine rege Korrespondenz bestand und auch Haroldo de Campos den neobarroco in einigen seiner Schriften thematisiert und theoretisiert hat.
DE
Especialmente interesante en este contexto es el hecho de que existió una correspondencia viva entre los dos autores y, además, que también Haroldo de Campos tematizó y teorizó el neobarroco en algunas de sus obras.
DE
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
anonyme Schrift
|
.
|
periodische Schrift
|
.
|
OCR-Schrift
|
.
|
optische Schrift
|
.
.
|
fettgedruckte Schrift
|
.
|
Heilige Schrift
|
.
|
kleine Schrift
|
opúsculo 1
.
|
heilige Schrift
|
.
|
aangebundene Schrift
|
.
|
gebrochene Schrift
|
.
|
ladbare Schrift
|
.
|
gotische Schrift
|
.
.
|
schattierte Schrift
|
.
|
gesperrte Schrift
|
.
|
USASCII-Schrift
|
.
|
englische Schrift
|
.
|
gegossene Schrift
|
.
.
|
fließende Schrift
|
.
|
fette Schrift
|
.
.
.
|
große Schrift
|
letras grandes 2
.
.
|
Tifinagh-Schrift
|
.
|
aramäische Schrift
|
.
|
Bengalische Schrift
|
.
.
|
OCR-A-Schrift
|
.
.
|
OCR-Schrift-Drucker
|
.
|
einheitliche optische Schrift
|
.
|
OCR-B-Schrift
|
.
|
Ausrichtung der Schrift
|
.
|
vor der Schrift
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Besuch ist höchst interessant, insbesondere die Kodály-Ausstellung (im Empfangsbüro ist eine kleine Schrift zu dem Musiker und seinem Werk..
ES
La visita resulta interesante, especialmente la exposición dedicada a Kodály (en información venden un opúsculo sobre el músico y su obra).
ES
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
große Schrift
letras grandes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die große weiße Schrift auf blauem Hintergrund ermöglicht ein leichtes Ablesen auch unter ungünstigen Lichtverhältnissen.
ES
El fondo de la pantalla es azul y las letras grandes y de color blanco, lo que permite una lectura fácil incluso en condiciones de luz escasa.
ES
Sachgebiete:
verlag foto technik
Korpustyp:
Webseite
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schrift"
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Menschen der Schrift und die Propheten
ES
La Gente del Libro y los Profetas
ES
Sachgebiete:
mythologie musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Sehr gutes Englisch in Wort und Schrift.
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse philosophie
Korpustyp:
Webseite
Deshalb müssen Sie die lateinische Schrift beherrschen.
DE
Por eso debe saber escribir con caracteres latinos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die komplette Heilige Schrift zum kostenlosen Download
5 alternativas gratuitas a WinRAR
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Im Bereich Systemsteuerung/Schriftarten wird eine neue Schrift über den Menüpunkt "Ablage" > "Neue Schrift installieren" hinzugefügt.
DE
En el Panel de Control de sistema/Fuentes se incorpora una nueva fuente bajo el menú "Archivo" > "Instalar nueva fuente".
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Parallel dazu soll das historische Schrift- und Bildmaterial digitalisiert werden.
DE
Paralelamente tendrá lugar la digitalización de los textos y fotos históricos.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
So stellt sich der Zusammenhang von Schrift und Bild her.
DE
De esta manera se crea la relación entre palabra e imagen.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Schrift vergrößern Diese Seite drucken Diese Seite drucken
ES
Visite la sección Análisis en la página web corporativa
ES
Sachgebiete:
controlling ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
In seiner Schrift über die Architektur schreibt er:
DE
En año I a.c. el arquitecto Marco Vitruvio escribió:
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Da Moxa über keine eigenen Schriftzeichen verfügte, nutzte der Autor die lateinische Schrift.
DE
Dado que el mojeño no poseía caracteres gráficos propios, Marbán empleó el alfabeto latino.
DE
Sachgebiete:
geografie literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Grafiken für die Elemente im Hauptfenster (einschließlich einer oder mehrerer Schrift-Beschreibungsdateien zum Zeichnen der Labels).
DE
Imágenes para los objetos en la ventana principal (incluyendo uno o más archivos de descripción de tipografía necesarios para dibujar las etiquetas).
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Am Eingang befindet sich ein Schild mit der Schrift: "Tabak rauchen verboten".
ES
En la entrada, un cartel con las palabras 'No Fumar tabaco'.
ES
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Außerdem ermöglicht die Software eine spezielle Schrift, die für fortgeschrittene Anwender entworfen wurde.
Asimismo, el software permite utilizar un script especial que está diseñado para usuarios avanzados.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Außerdem ermöglicht die Software eine spezielle Schrift, die für fortgeschrittene Anwender entworfen wurde.
El software le permite eliminar los archivos temporales, limpiar la caché y eliminar las aplicaciones.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Außerdem ermöglicht die Software eine spezielle Schrift, die für fortgeschrittene Anwender entworfen wurde.
O software permite a busca por wallpaper clasificación doutros usuarios e notifica as novas imaxes.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Gepflegter Empfang, auch für Sehbehinderte zu empfehlen (Karte in Braille-Schrift).
ES
excelente acogida y pensado especialmente para las personas invidentes (carta en braille).
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Es genügt auch nicht, wenn Sie eine andere Schrift beherrschen, zum Beispiel Arabisch oder Kyrillisch.
DE
No basta con que sepa escribir con otros caracteres no latinos, como por ejemplo, árabes o cirílicos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Kann ich die Prüfung auch ablegen, wenn ich die lateinische Schrift nicht beherrsche?
DE
¿Puedo hacer el examen sin saber escribir con caracteres latinos?
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es genügt nicht, wenn Sie eine andere Schrift beherrschen, zum Beispiel Arabisch oder Kyrillisch.
DE
No basta con que sepa escribir con otros caracteres no latinos, como por ejemplo, árabes o cirílicos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bentley Font Type1 2.00 Ein Buch serif Schrift mit einem kalligraphischen Look.
ES
Frobisher Font Type1 2.00 Humanista sans serif con un aire informal.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Bentley Font TT 2.00 Ein Buch serif Schrift mit einem kalligraphischen Look.
ES
Frobisher Font TT 2.00 Humanista sans serif con un aire informal.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
In den katholischen Ländern setzt sich das von Luther benutzte Schrift-Deutsch erst im 18. Jahrhundert durch.
DE
En los países católicos, el alto alemán utilizado por Lutero se impuso recién en el siglo XVIII.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Aus dieser Stimmung mag auch 1543 die stark antijüdische Schrift "Von den Juden und ihren Lügen" entstanden sein.
DE
En este estado anímico escribió su panfleto fuertemente antijudío "Sobre los judíos y sus mentiras".
DE
Sachgebiete:
religion mythologie politik
Korpustyp:
Webseite
Wie im Abschnitt über die Skin-Teile beschrieben, wird eine Schrift durch eine Grafik und eine Beschreibungsdatei definiert.
DE
Como se mencionó en la sección acerca de las partes de un skin, una tipografía viene definida por una imagen y un archivo de descripción.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
enthalten, wobei image der Name der für die Schrift anzuwendenden Grafikdatei ist (du musst keine Erweiterung angeben).
DE
Donde image es el nombre del archivo de imagen que se usará para la tipografía (puede no especificar la extensión).
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wahlweise kann die Anzeige auf weiße Schrift mit schwarzem Hintergrund oder schwarzer Anzeige auf weißem Grund eingestellt werden.
DE
Alternativamente, la pantalla se puede ajustar a texto blanco sobre fondo negro o la pantalla en negro sobre fondo blanco.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die von Carly empfohlene Lösung ist in hervorgehobener Schrift markiert. Selbstverständlich sind alle anderen Lösungen ebenfalls aufgezeigt.
ES
La solución recomendada por CARLY se indica en negrita, y todas las alternativas posibles se mencionan también.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Nun können Sie noch weitere Formatierungsoptionen wählen, wie fette Schrift, Unterstreichungen und die Bereiche die Sie ausgeben wollen.
DE
Ahora puedes elegir distintas opciones de formato como el texto en negrita, títulos subrayados y las secciones que deseas exportar.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen Englisch und Spanisch in Wort und Schrift beherrschen (Deutschkenntnisse sind von Vorteil) und ein eigenes Auto besitzen.
ES
Es importante poder hablar y escribir en inglés y en español (tener conocimientos de alemán es una ventaja) y disponer de coche propio.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Buchstaben und Zeichen, die man zu ihrer Darstellung benötigt, werden von einer Grafikdatei und die Buchstaben und Zeichen in der Grafik durch eine Schrift-Beschreibungsdatei festgelegt.
DE
Los caractere necesarios para pintarlas se toman de un archivo de imagen, y los caracteres en la imagen son descritos por un archivo de descriptión de tipografía.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit Ausnahme der skin-Konfigurationsdatei kannst du die anderen Dateien benennen, wie es dir beliebt (beachte aber, dass Schrift-Beschreibungsdateien eine .fnt-Erweiterung besitzen müssen).
DE
Con la excepción del archivo de configuración del skin, puede nombrar los otros archivos como quiera (pero note que los archivos de descripción de tipografía deben tener extensión .fnt).
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die folgende Tabelle listet alle Buchstaben auf, die zum Anzeigen von Symbolen genutzt werden können (und daher eine andere Schrift benötigen).
DE
La siguiente tabla lista todos los caracters que pueden ser usados para mostrar símbolos (y que por lo tanto requieren una tipografía diferente).
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Im christlichen Kulturkreis ist der Umgang mit dem Bild also ein ganz anderer als etwa im Islam, wo Wort und Schrift die einzigen Quellen der Offenbarung sind.
DE
Y entonces llegamos rápidamente a la imagen auténtica, que es sólo otro concepto para definir una imagen que reproduce la realidad tal y como es.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Malerei und Schrift, Soziologie und Kunst, Philosophie und Poesie, und in den letzten 15 seiner nunmehr 80 Lebensjahre auch Deutschland und Mexiko.
DE
pintura y palabra, sociología y arte, filosofía y poesía, y en los últimos 15 años de sus ya 80 de vida, también Alemania y México.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Anhand von Bedingten Formatierungen, versteckten Zelleninhalten (Schrift = Hintergrundfarbe) und Listen als Gültigkeitsbereich ermögliche ich das Ändern der Hintergrundfarbe von Zellen via Dropdown ohne (sichtbaren) Zelleninhalt.
DE
El uso de formato condicional, contenido de las celdas ocultas (font = color de fondo) y listas de alcance ya que le permiten cambiar el color de fondo de las células a través de caída sin (visible) contenido de la celda.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit unserer umfangreichen Auswahl an wärmeempfindlichen Produkten sowie an Produkten für Laser- und Tintenstrahldrucker erhalten Sie Ihre benötigten Etiketten mit höchster Schrift- und Bildqualität.
ES
Los productos de impresión láser y de inyección de tinta de Avery Dennison están diseñados para optimizar la resolución de impresión y el rendimiento de la impresora.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Software, ein Root-Rechte für die Geräte von den verschiedenen Herstellern zu erhalten. Außerdem ermöglicht die Software eine spezielle Schrift, die für fortgeschrittene Anwender entworfen wurde.
El software para economizar y evitar el consumo excesivo de energía que permite mantener la batería del dispositivo en buenas condiciones de trabajo durante mucho tiempo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Fokussiert werden die Mobilität der Akteure, die Wirkmächtigkeit medialer Repräsentationen in Schrift, Bild und Performances sowie die konkreten interkontinentalen Verflechtungen der darauf aufbauenden Wissensprojekte und Historizitäten.
DE
El foco de atención se dirige a la movilidad de los actores, el poder de las representaciones mediales en forma de textos, imágenes y performances, así como a los entrelazamientos intercontinentales concretos de los proyectos de saber y de las historicidades que se basan en tales representaciones.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus typografie
Korpustyp:
Webseite
In der Schrift "Von der weltlichen Obrigkeit, wie weit man ihr Gehorsam schuldig ist" formuliert Luther die Grundlagen seiner politischen Ethik, in diesem Werk kommt wiederum die gemäßigte Einstellung Luthers zum Tragen.
DE
En "De la autoridad mundana y hasta dónde se le debe obediencia", Lutero formula las bases de su ética política. Nuevamente se manifiesta su postura mesurada.
DE
Sachgebiete:
religion historie media
Korpustyp:
Webseite
Die Schrift-Beschreibungsdatei (mit Erweiterung .fnt) darf wie die skin-Konfigurationsdatei mit ';' beginnende Kommentare enthalten (oder Kommentare mit '#', aber nur am Zeilenanfang). Die Datei muss eine Zeile in der Form
DE
El archivo de descripción de la tipografía (con extensión .fnt) puede tener líneas de comentarios que empiecen por ';'. El archivo debe tener una línea en la forma
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Um einen Überblick über die verschiedenen Inhalte in unserem WebSchlenkerla zu erhalten, werfen Sie bitte einen Blick auf das Inhaltsverzeichnis (Hyper-Links sind auf unseren Seiten immer in roter Schrift dargestellt).
DE
Para tener una rápida descripción del contenido del paseo por Schlenkerla virtual, puede fijarse en la tabla situada a la izquierda (observe que los enlaces de nuestra Web están en color rojo!).
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Abgesehen davon, dass es noch nie so viele Bücher und Zeitschriften gab und dass wir auch am Bildschirm vor allem Schrift lesen, ist genau diese Bilderflut der Grund dafür, dass wir uns doch am liebsten auf das geschriebene Wort verlassen.
DE
Aparte de que nunca ha habido tantos libros y revistas como ahora y de que incluso cuando estamos ante la pantalla del ordenador pasamos la mayor parte del tiempo leyendo texto, esta avalancha de imágenes es precisamente la razón por la que nos fiamos más de la palabra escrita.
DE
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
Solange wir nicht auf Grunzen und Gurgeln zurückfallen als Mittel menschlicher Verständigung, solange brauchen wir Schrift und Typografie, um alle Nuancen des Denkens und Sprechens darzustellen, derer wir fähig sind.
DE
Y mientras no volvamos a utilizar los gruñidos y los sonidos guturales como medio principal de comunicación humana, seguiremos necesitando los caracteres y la tipografía para representar todos los matices del pensamiento y del habla de los que somos capaces.
DE
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
Es gibt in Vater und Sohn nur in extremen Ausnahmefällen Textelemente, und somit fehlt die charakteristische Verbindung von Zeichnung und Schrift im Bild, die den Comic von anderen Formen grafischer Erzählungen unterscheidet.
DE
En Padre e hijo existen muy pocos elementos textuales y por eso le falta a la imagen esa relación característica entre el dibujo y el texto que diferencia a las tiras cómicas frente a otras formas de historias gráficas. Roy&Al, © Ralf König
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite