Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Gegenstände, Schriftstücke und Fotos sollen die Existenz ihrer Spezies beweisen.
DE
Los objetos, escritos y fotos deben probar la existencia de su especie.
DE
Sachgebiete:
religion schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Folgende Schriftstücke braucht man um ein Haus auf Sizilien zu kaufen:
DE
Uno tiene que tener los escritos siguientes para comprar una casa en Sicilia:
DE
Sachgebiete:
verlag theater immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vor 75 Jahren entwickelte Chester Carlson eine einfache Methode, um Schriftstücke zu vervielfältigen.
Hace setenta y cinco años, Chester Carlson creó una manera más fácil de duplicar la información en papel.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schriftstücke zustellen
|
.
|
verfahrenseinleitendes Schriftstück
|
.
|
Schriftstück,Beleg
|
.
.
|
dienstliches Schriftstück
|
.
|
ein Schriftstück aufsetzen
|
.
|
ein Schriftstück ausfertigen
|
.
|
Zustellung gerichtlicher Schriftstücke
|
.
|
Aufbewahrung der Schriftstücke
|
.
|
rechtswirksam eingereichtes Schriftstück
|
.
|
Entgegennahme der Schriftstücke
|
.
|
Übermittlung der Schriftstücke
|
.
|
das Verfahren einleitendes Schriftstück
|
.
.
|
den Rechtsstreit einleitendes Schriftstück
|
.
.
|
Schriftstücke aus früherer Zeit
|
.
|
Schriftstücke älteren Datums
|
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schriftstück"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die wichtigeren Schriftstücke sind vollständig und wortgetreu wiedergegeben worden.
DE
Los documentos más importantes han sido reproducidos en su totalidad y pie de la letra.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Die Leistungen der Botschaft Nairobi in Sachen Beglaubigungen, Schriftstücke und weiteren Amtshandlungen.
DE
Así en cada caso concreto el registro civil competente podrá pedir documentos adicionales.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Erstausgaben, Schriftstücke, Bilder, Fotos, aber auch persönliche Gegenstände wie seine erste Schreibmaschine und zwei seiner vielen Lesebrillen dokumentieren die Gaienhofener Zeit Hermann Hesses.
DE
Primeras ediciones, manuscritos, cuadros, fotografías y también objetos personales, como su primera máquina de escribir y dos de sus muchas gafas para leer, documentan la época que Hermann Hesse pasó en Gaienhofen.
DE
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
Nachdem sie, allein zu Hause, heimlich einen Anruf für die Mutter abgehört und ein Schriftstück des Vaters verräumt hat, grübelt sie über die unerfreulichen Folgen ihrer Handlungen nach.
DE
Estando un día sola en casa, escucha a escondidas un llamado para su madre y quita de su lugar un documento de su padre, pero después se queda cavilando sobre las consecuencias desagradables de sus actos.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Der Beamte legte ihm jedoch ein Schriftstück auf Arabisch vor, das er unterzeichnen solle, da es sich günstig auf seinen Fall auswirken würde.
Sin embargo, el interrogador le entregó un documento en árabe para que lo firmara, diciéndole que le sería de ayuda.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Laut der Anzeige schlugen die Polizeibeamt_innen Kalu Chaudhari in der Anwesenheit von Zeug_innen mit einem Stock, bis er sich bereiterklärte, das Schriftstück zu unterzeichnen.
Según la denuncia, la policía golpeó a Kalu Chaudhari con un palo en presencia de testigos hasta que accedió a firmar el documento.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nach einer relativ kurzen Darstellung der römischen Zeit wird anhand zahlreicher Reste, Schmuckstücke und Schriftstücke die Zeit des Ersten und Zweiten bulgarischen Reiches und dann die lange Zeit der osmanischen Besetzung präsentiert.
ES
Por último, y tras un breve repaso a la época de la dominación romana, una muestra de restos, joyas y documentos aborda el periodo de los Imperios Búlgaros y de la larga época de dominación otomana.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite