linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 55 es 46 com 5
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 25 media 23 internet 15 musik 15 weltinstitutionen 13 e-commerce 12 film 12 astrologie 11 radio 11 tourismus 11 universitaet 11 technik 10 unterhaltungselektronik 10 auto 8 informationstechnologie 8 foto 7 theater 7 informatik 6 politik 6 oekologie 5 schule 5 verkehr-gueterverkehr 5 bau 4 gartenbau 4 handel 4 literatur 4 militaer 4 typografie 4 verkehrssicherheit 4 kunst 3 mode-lifestyle 3 oekonomie 3 pharmazie 3 psychologie 3 raumfahrt 3 religion 3 finanzmarkt 2 infrastruktur 2 jagd 2 medizin 2 mythologie 2 transaktionsprozesse 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrsfluss 2 verwaltung 2 architektur 1 bahn 1 boerse 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 geografie 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 philosophie 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 sport 1 transport-verkehr 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Sicht . visión 763 visibilidad 411 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Sicht perspectiva 880
sicht . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sicht- .
auf Sicht a la vista 265
bei Sicht a la vista 23
unabwendbare Sicht .
viergeteilte Sicht .
Roboter-Sicht .
binäres Sicht .
dichotomes Sicht .
Haeufigkeit der Sicht . .
Fahren auf elektrische Sicht . . . .
Fahren auf optische Sicht .
Null-Null-Sicht .
Flug ohne Sicht .
Flug mit Sicht .
sicht nach hinten .
sicht nach vorn .
fliegen ohne sicht .
sicht am boden .
Sicht des Roboters .
Schiffsführung bei verminderter Sicht .
unbegrenzte vertikale Sicht .
Fahren auf Sicht .
Fahrt auf elektrischer Sicht .
Verfahren bei geringer Sicht .
direkte Sicht auf die Haut .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sicht

81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei klarer Sicht erke.. ES
Los días claros se ven Bern.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei klarer Sicht erkenn.. ES
Los días claros se ven Berna .. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Globale Sicht über Ihre Aktivität ES
Panorama general de la actividad ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Außerdem verschlechtert Regen die Sicht.
Tres causas que deterioran los neumáticos
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alles klar bei schlechter Sicht
Todo claro aunque se vea poco
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Glasklare Sicht bei erstaunlichen Entfernungen ES
Ópticas excelentes para largas distancias ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
eine Annäherung aus Sicht der Sozialen Marktwirtschaft" DE
una propuesta de la Economía Social de Mercado" DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Sicht der Dinge von Grimboldtt, Autor: ES
Claves y estrategias, Autor: ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Die Sicht der Dinge von Grimboldtt ES
Claves y estrategias ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Die Welt aus der Sicht eines Smartphones. DE
El mundo visto a través de un smartphone. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Cassis aus der Sicht seiner Einwohner ES
Cassis contado por sus habitantes ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie FileMaker Pro 12 aus Sicht des Anwenders kennen:
Gráficos instantáneos de FileMaker Pro 12
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deutschland ist auch aus kulinarischer Sicht eine Reise wert. DE
El arte culinario es también un aspecto que enriquece un viaje a Alemania. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Eiland in Sicht: Yoshi’s New Island erscheint am 14. März ES
Pásate por Isla Huevo el 14 de marzo con la llegada de Yoshi's New Island a Nintendo 3DS ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Unterwegs im Flugzeug oder Zug, und keine Steckdose in Sicht? ES
¿Está en un avión o tren y no tiene un enchufe cerca? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
„Mehr als Mitte“ – die Berlin-Biennale aus Sicht ihres Kurators DE
Mucho más que el barrio de “Mitte”. La Bienal de Berlín según su curador DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik theater    Korpustyp: Webseite
Gute Sicht voraus, mit der neuen FÖRCH Wischerblätter-Suche.
La escobilla de su vehículo con el buscador FÖRCH.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Gute Sicht auf den Inhalt durch glasklares PET. DE
Buena presentación del producto gracias a la alta transparencia que presenta el PET. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Cassis aus der Sicht seiner Einwohner - Michelin Reisen ES
Cassis contado por sus habitantes - Michelin Viajes ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cassis aus der Sicht seiner Einwohner zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Cassis contado por sus habitantes a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen über Aqua Opaque aus Sicht der Verbraucher ES
Lea más información sobre cómo repercute Aqua Opaque en las percepciones de los consumidores ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Algen trüben darüber hinaus die Sicht auf die farbenprächtigen Bewohner. DE
Además, las algas enturbian la contemplación de los vistosos colores de los habitantes. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Unübertroffen klare Sicht erlaubt die bewährte STEINER Nano-Protection®. DE
La probada Nano-Protection® de STEINER permite una insuperable visualización clara. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Der Moment, in dem Ihre Sicht grenzenlos ist.
El momento en que tu vision no tiene limites.
Sachgebiete: oekonomie radio technik    Korpustyp: Webseite
Sicht auf das Schwimmbad, den Garten und die Landschaft.
Zona de recreo, casita para los niños, barbacoa y piscina.
Sachgebiete: film verlag verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Trotz Bibliotheken, E-Mails und Konferenzen - keine Hilfe in Sicht. DE
Ni las bibliotecas, ni los correos electrónicos ni las conferencias le ayudan. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Santorin aus der Sicht derer, die dort leben - Michelin Reisen ES
Santorini contada por sus habitantes - Michelin Viajes ES
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Aus Sicht unserer Kunden, Aktionäre, Lieferanten, Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter und aus Sicht der Gemeinden, in denen wir tätig sind, das weltweit leistungsstärkste Unternehmen für Industriegase zu werden. ES
Convertirnos en la compañía de gases industriales de mayor rendimiento delmundo según la opinión de nuestros clientes, accionistas, proveedores, empleados y las comunidades en las cuales operamos. ES
Sachgebiete: e-commerce auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zur Vorbeugung von Beschwerden dienen Medikamente, die auf lange Sicht die ständige Entzündungsbereitschaft der Atemwege hemmen. DE
Para la prevención de trastornos se utilizan medicamentos que inhiben, a largo plazo, la permanente predisposición a inflamarse que presentan las vías respiratorias. DE
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Der Autor stellt der christlich-kolonialen Sicht seine eigene Argumentation entgegen. DE
El autor contrapone la posición cristiana colonial con su propia argumentación. DE
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Aus Sicht des Beauftragten der Bundesregierung für Menschenrechtspolitik, Markus Löning, erfordert Menschenrechtspolitik einen langen Atem: DE
Para el Delegado del Gobierno Federal para la Política de Derechos Humanos, Markus Löning, la política de derechos humanos exige tener un largo aliento: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Daher an dieser Stelle einfach mal ein paar Beispiele, die aus meiner Sicht lohnenswert sind. DE
Por lo tanto, en este momento sólo algunos ejemplos de los tiempos que merecen la pena en mi opinión. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Für alle diese Beschränkungen sind aus Sicht der Expertinnen Maßnahmen der positiven Diskriminierung nötig. DE
Para todas estas limitaciones es necesario implementar acciones afirmativas. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Innovationspolitik in Lateinamerika aus Sicht der Sozialen Markwirtschaft und der Evolutionsökonomik DE
La innovación en América Latina: Una mirada desde la Economía Social de Mercado y la economía evolucionaria DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Currywurst (© picture alliance / dpa) Deutschland ist auch aus kulinarischer Sicht eine Reise wert. DE
Ampliar imagen (© picture alliance / dpa) El arte culinario es también un aspecto que enriquece un viaje a Alemania. DE
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Aus deutscher Sicht ist die Zertifizierung von Biotreibstoffen ein wichtiger Bereich. DE
Desde el enfoque alemán la certificación de biocombustibles es un ámbito importante. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Was sind aus Ihrer Sicht nach 1989 die wichtigsten weltpolitischen Wendepunkte und Ereignisse der Annäherung? DE
¿Cuáles son en su opinión los cambios y sucesos en la política mundial más importantes para esa aproximación después de 1989? DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Aufwachen und Frühstück mit der Familie recht angenehm zu # BurgundyHotel. Schlendern in Sicht! ES
Despertar y desayuno con la familia bastante agradable a # BurgundyHotel. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eiland in Sicht: Yoshi’s New Island erscheint am 14. März Mehr lesen ES
Pásate por Isla Huevo el 14 de marzo con la llegada de Yoshi's New Island a Nintendo 3DS Más información ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Gläser mit Blaufilter verbessern die Sicht auf entfernte Objekte, besonders bei Regen oder Schnee. ES
Las lentes que bloquean la luz azul hacen que los objetos lejanos resulten más sencillos de ver, en especial si hay nieve o niebla. ES
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Aus Sicht des Experten wird dies auch Kriminelle auf den Plan rufen: ES
En opinión de los expertos, esto no será sino una llamada a la acción para los estafadores: ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ist es in rückwärtiger Sicht nicht zu sehen, handelt es sich nicht um eine reale Ansicht. DE
Si no aparece en la imagen trasera, no es una visualización real. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto foto    Korpustyp: Webseite
Oder die Sicht, dass nur der König die Staatsgeschäfte richtig führen kann, nicht das Volk. DE
O la idea de que solamente el rey pueda llevar bien los asuntos de Gobierno y no el pueblo. DE
Sachgebiete: astrologie literatur philosophie    Korpustyp: Webseite
Von Spandau im Westen bis zum Alexanderplatz, bei guter Sicht bis Potsdam und zu den Müggelbergen. DE
Desde Spandau en el Oeste hasta la Alexanderplatz, en dias despejados se alcanza a ver la ciudad de Potsdam y las colinas de Müggel. DE
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Symptome können ggf. Ödeme, Ausschlag, Schmerzen, Tränenfluss und Probleme mit der räumlichen Sicht beinhalten. ES
síntomas como edema, sarpullido, escozor, lagrimeo y otros inconvenientes. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie oekologie    Korpustyp: Webseite
Es wird im Wesentlichen eine Sicht- und Funktionsprüfung durchgeführt, die folgende Tätigkeiten umfasst: DE
Básicamente se realizará una comprobación de las funciones y una inspección visual que abarcan lo siguiente: DE
Sachgebiete: verkehrsfluss technik bahn    Korpustyp: Webseite
eine Annäherung aus Sicht der Sozialen Marktwirtschaft" und erläuterte die Umsetzung des Konzepts in Mexiko. DE
Johann Gottschalk expuso sobre el surgimiento de la ESM en Alemania, los principios del concepto, y contextualizó su aplicación en México. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das neue Telekommunikationsgesetz aus Sicht der Zivilgesellschaft und indigenen Völkergruppen in Oaxaca 13.45-15.00 Hauptvortrag: DE
Mirada de la sociedad civil y Consejo Consultivo de los Pueblos Indígenas sobre la nueva ley en telecomunicaciones. 13:45-15:00 Ponencia magistral: DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ein Vorschlag aus Sicht der Sozialen Marktwirtschaft" und erläuterte die Umsetzung des Konzepts in Mexiko. DE
Johann Gottschalk expuso sobre el surgimiento de la ESM en Alemania, los principios del concepto y contextualizó su aplicación en México. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Aus Sicht der deutschen Aussteller ist die diesjährige ProWein sehr erfolgreich verlaufen.
El ambiente entre los expositores alemanes en la ProWein de esta edición era manifiestamente positivo.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
motivierte, leidenschaftliche Menschen mit unterschiedlichen Lebensläufen und einer kreativen Sicht auf die Arbeit und das Leben.
"Para muchos de nuestros empleados, Google Apps está revolucionando el trabajo en equipo y en los proyectos.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Damit erhalten Sie eine zusammenfassende Sicht der Auswirkung jeder einzelnen Komponenten auf die Leistung.
Este enfoque le da una síntesis de cómo cada componente afecta al rendimiento.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Vollständig aus Glas gefertigtes Linsensystem für gestochen scharfe Sicht bei jeder Vergrößerung ES
Imágenes nítidas a cualquier magnificación gracias a su sistema de lentes de vidrio ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Mehr Helligkeit für Situationen mit schlechten Lichtverhältnissen und eine bessere Sicht in den Sternenhimmel ES
Nitidez en situaciones de poca luz y observación de la estrellas ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Bei klarer Sicht kann man bis zu den Gipfeln des Atlasgebirges sehen. ES
Si el día está despejado se pueden ver incluso los picos del Atlas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Was wäre, wenn Nina Dobrev (Elena) aufhören würde? Das Ende der Serie in Sicht? ES
¿El final de Jackson y April en el episodio 25? ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Damit ist dokumentiert, dass sie emissionsarm sind, aus gesundheitlicher Sicht unbedenklich sind und keine Schadstoffe enthalten. ES
Esta certificación demuestra que tienen bajas emisiones, que no son perjudiciales para la salud y que no contienen sustancias dañinas. ES
Sachgebiete: auto bau handel    Korpustyp: Webseite
Aus chemischer Sicht ist der UV-Tintenstrahldruck vergleichbar mit UV-Flexodruck. ES
En términos químicos, la inyección de tinta UVI es comparable con la flexografía UVI. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Wenn du nicht hart arbeitest, hast du auf Sicht keinen Erfolg. DE
si no trabajas duro, tienes pocas posibilidades de éxito. DE
Sachgebiete: astrologie sport politik    Korpustyp: Webseite
In seinen Arbeiten spiegelt sich ein halbes Jahrhundert deutscher Geschichte aus der Sicht eines kritischen Intellektuellen. DE
Sus trabajos reflejan, según un crítico intelectual, medio siglo de la historia alemana. DE
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite
Es wird im Wesentlichen eine Sicht- und Funktionsprüfung durchgeführt, die folgende Tätigkeiten umfasst: DE
Esencialmente se lleva a cabo una inspección visual y una de funcionamiento, que abarca las siguientes actividades: DE
Sachgebiete: flaechennutzung verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die wichtigsten vorbeugenden Maßnahmen aus Sicht der Tropenmedizin finden Sie auf der Homepage des Auswärtigen Amts. DE
Información General En esta sección encuentra importantes informaciones sobre la solicitud de visas. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Auf lange Sicht sorgen sie für eine Verbesserung der Inhalte und erleichtern die Nutzung der Website.
A la larga, esto permite proporcionar una mejor experiencia para mejorar el contenido y facilitar su uso.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bei schöner Sicht sieht man die Küste von Afrika und die Lichter von Tanger. DE
Los días claros se puede ver la costa de Africa y las luces de Tanger. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf lange Sicht werden damit hohe Beträge für Umzug und Immobiliensuche erspart. DE
En el largo plazo usted se ahorra costos para mudanzas y búsqueda de inmueble. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik immobilien    Korpustyp: Webseite
Auf längere Sicht streben wir den Aufbau einer nachhaltig wirtschaftenden Region an. DE
Una de nuestras metas a largo plazo es el desarrollo continuo de la región. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Meine Befürchtungen resultierten aus einer mehr politischen als künstlerischen Sicht dieser Documenta. DE
Mi miedo surgía del hecho de ver esta Documenta como un acto político más que artístico. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Aus Sicht der Botschaft Bern kämen als Personenstandsbestätigung u.a. folgende Dokumente und Erklärungen in Betracht:
Por eso favor de presentar los siguientes documentos :
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Relation, die aber noch deutlich verbessert werden kann – aus heutiger Sicht bis um das 15-Fache.
Según las estimaciones actuales esta proporción puede llegar a mejorarse hasta quince veces más.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein aus Sicht des Betrachters von links oben nach rechts unten verlaufender grüner Rautenkranz teilt den Schild. DE
Una corona de losanges divide al escudo, recorriéndolo desde el ángulo superior izquierdo hasta la parte inferior derecha. DE
Sachgebiete: architektur politik media    Korpustyp: Webseite
Morges ist ein bedeutender Winzerort am Genfer See. Er hat eine reizvolle Uferlage mit Sicht auf die Savoyer Alpen. ES
Este importante centro vitícola del viñedo de Vaud goza de un agradable entorno a orillas del lago Léman, frente a los Alpes de Saboya. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Teurere Sonnenbrillen haben oft einen stabileren Rahmen und höherwertige Gläser, die eine schärfere Sicht mit geringerer Blendung ermöglichen. ES
Las gafas de sol más caras a menudo tienen monturas más resistentes y lentes de mayor calidad que hacen más nítida la imagen y reducen el deslumbramiento. ES
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Bei narbigen Verwachsungen (voroperierte Patienten) kann auch ein feines Endoskop eingesetzt werden, um unter Sicht die Befreiung des Nervengewebes durchzuführen. DE
En el caso de adherencias cicatrizales en pacientes anteriormente operados, se puede liberar el tejido nervioso bajo observación endoscópica. DE
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Die gesamte Kuppel stellt die gut sicht- bare grüne Arbeitslampe oder ein anderes Si- gnal dar (je nach Ausführung). DE
La cúpula comprende la lámpara de trabajo ver- de bien visible o bien otra señal (según mode- los). DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis ist eine Anlage, welche aus Sicht von Wirtschaftlichkeit, Qualität und Energieverbrauch weltweit neue Maßstäbe setzt. DE
El resultado es una instalación que establece nuevas bases en cuanto a rentabilidad, calidad y uso energético. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Ein guter Support ist aus unserer Sicht für einen zuverlässigen Betrieb mindestens genauso wichtig wie ein gutes Produkt. DE
Para nosotros, un buen soporte para un buen funcionamiento es igual de importante que un buen producto. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie stark ist aus Ihrer Sicht und in Ihrer Küche die Verbindung zwischen vegan und bio?Björn Moschinski: DE
¿Cree usted que la relación entre la cocina vegana y los alimentos ecológicos es muy fuerte?Björn Moschinski: DE
Sachgebiete: astrologie oekonomie jagd    Korpustyp: Webseite
Armut und Destabilisierung Versuche Sichts der Vorstand, ein "bürgerliche Republik" vorgeworfen, kehrt in den revolutionären und Polizei. ES
Frente a la pobreza y los intentos de desestabilización, el Consejo Ejecutivo, acusado de ser una "república burguesa", vuelve a la revolucionaria y la policía. ES
Sachgebiete: religion e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Aus meiner Sicht handelt es sich bei den Serious Games eher um Explorationswelten als um Konstruktions- oder Trainingswelten. DE
En mi opinión, en el caso de los juegos serios se trata más bien de mundos de exploración que de mundos de construcción o mundos de ejercitación. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
nicht die einzige, aber aus Sicht der jüngeren Autorengeneration sicher die in ihrer Vielfalt schillerndste deutsche Stadt. DE
no es la única ciudad alemana, pero a ojos de la novísima generación literaria sí seguramente la que más centellea en su diversidad. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Die Erdölunternehmen dürften ihren erneuten Kursanstieg aufgrund der Erholung des Rohölpreises von auf mittlere Sicht kaum haltbaren Niveaus fortsetzen.
En cuanto a las petroleras, seguirán revalorizándose al ritmo de la recuperación del precio del crudo desde niveles poco sostenibles a medio plazo.
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die spanische Designerin Patricia Urquiola realisierte mit ihrer sinnlichen Kollektion Axor Urquiola und einer sehr femininen Sicht ihr persönliches Traumbad. ES
La prestigiosa diseñadora española Patricia Urquiola ha concebido una colección sensual y muy personal. ES
Sachgebiete: film verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Sie sollten daher über das Formular zur Tischreservierungsanfrage keine Daten versenden, die aus Ihrer Sicht vertraulich sind. DE
Por lo tanto, no debe enviar información a través del formulario de reserva de mesas que usted considere confidencial. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Im Kopfsteinpflaster ist der "Clou de Nîmes" zu sehen, mit dem städtischen Wappen aus der Sicht des Designers Philippe Stark. ES
En el suelo adoquinado, observe "el clavo de Nîmes" (el emblema de la ciudad visto por el diseñador Philippe Stark). ES
Sachgebiete: film kunst verlag    Korpustyp: Webseite
Mit Sicht auf das Meer wurde dieses liebliche Heiligtum 1710 an Stelle eines Gebäudes aus normannischer Zeit erbaut. ES
Situado frente al mar, este santuario fue construido en 1710, en el lugar donde estaba ubicado un edificio normando. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Vom Gipfel bietet sich ein traumhafter Rundblick über den Süden Korsikas und bei klarer Sicht bis zum Meer.
De aspecto macizo, la cima brinda una excepcional panorámica de todo el sur de Córcega y, si el cielo está despejado, del mar.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Sie sparen auf lange Sicht Zeit, Stress und Geld und können viele neue Make-up-Trends mitmachen.
A largo plazo te harán ahorrar tiempo y dinero, y estarás preparada para disfrutar de las tendencias de maquillaje que están por venir.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die deutsche Literatur“ stellte er eine Auswahl von Werken aus mehreren Jahrhunderten zusammen, die aus seiner Sicht in der deutschen Literatur besondere Beachtung verdienen. DE
La literatura alemana” presentó una selección de obras de varios siglos que en su opinión merecen particular atención. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Aus Sicht von MSC-Chef Ischinger bleiben die USA und Europa auch künftig wichtige Partner und die transatlantische Zusammenarbeit ein Fundament der jeweiligen Außenpolitik. DE
Para Ischinger, los Estados Unidos y Europa continuarán siendo importantes socios y la cooperación transatlántica, un fundamento de las respectivas políticas exteriores. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Innovationspolitik in Lateinamerika aus Sicht der Sozialen Markwirtschaft und der Evolutionsökonomik, Publikationen, Regionalprogramm "Soziale Ordnungspolitik in Lateinamerika" (SOPLA), Konrad-Adenauer-Stiftung DE
Una mirada desde la Economía Social de Mercado y la economía evolucionaria, Publicaciones, Programa Regional – Políticas Sociales en América Latina (SOPLA), Konrad-Adenauer-Stiftung DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Laufe der Diskussion wurden auch Themen wie Drogenhandel, dokumentierte Erinnerung oder Wahlen behandelt, die aus der Sicht eines investigativen Journalismus näher untersucht werden sollten. DE
El encuentro también abordó distintos temas que son materia de investigación del periodismo, como el narcotráfico, la memoria documentada, las elecciones, entre otros. DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
Aus der Sicht der Universitätsleitung und der sozialwissenschaftlichen Fakultät soll sein Aufenthalt aber auch die Möglichkeit bieten, einen „offenen Dialog“ über die Menschenrechtssituation in der Türkei zu führen. DE
Asimismo, en opinión del Rector de la Universidad y de la Facultad de Ciencias Sociales, la visita de Yilmaz proporcionará una oportunidad para abrir un “diálogo crítico” sobre la situación de los derechos humanos en Turquía. DE
Sachgebiete: schule militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Morgens mit Sicht auf die schöne Adriaküste aufwachen, ein Mittagessen am Ufer des Skadar Sees und ein Abendspaziergang in den Bergen Montenegros, so könnte ein perfekter Tag aussehen. ES
Por la mañana, puedes levantarte en la increíble costa del Adriático, comer a las orillas del lago Skadar, y disfrutar de los paseos al atardecer en las montañas. ES
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Seit Herbst 2014 organisiert sie Demonstrationen in Dresden und anderen deutschen Städten, um auf eine aus ihrer Sicht verfehlte Einwanderungs- und Asylpolitik aufmerksam zu machen. DE
Desde el otoño de 2014 organiza manifestaciones en Dresde y otras ciudades alemanas para llamar la atención sobre lo que considera una política fallida de inmigración y asilo. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sollte also kein Fahrer in Sicht und kein Telefon zur Hand sein, bietet sich immer eine Möglichkeit, schnell zum gewünschten Ziel zu gelangen. ES
Así no hay un conductor o no hay ningún teléfono en la mano siempre tienen la posibilidad de llegar al destino deseado rápidamente. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Die 2., 3. und 4 Foto zeigen die Sicht von der Unterkunft aus.3-Zimmer-Wohnung 55 m2 im 2. Stock, Ostlage, zweckmässig eingerichtet: ES
Si quieren cambiar las sábanas y toallas deberán pagar en plaza un suplemento de 32 euros por persona.Apartamento de 3 estancias 55 m2 en el 2° piso, orientación este, con mobiliario funcional: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Einschränkungen entstehen lediglich aus technischer Sicht und sind bedingt durch die von Ihnen verwendete Hardware, das Design Ihrer Datenbanken und das eingesetzte Betriebssystem.
Técnicamente los límites son los impuestos por el Hardware, el diseño de la base de datos y el sistema operativo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unter der Überschrift Klimawandel - Fakten, Utopien, Katastrophen wird dem Phänomen in seinen sicht- und spürbaren Auswirkungen auf Mensch und Natur nachgegangen. DE
Bajo el nombre Cambio climático: hechos, utopías, catástrofes se aborda el fenómeno en relación a sus efectos visibles y palpables sobre los seres humanos y la naturaleza. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
In Zeiten, in denen man vergeblich auf neue Werke alter Heroen namens Candlemass, Solstice oder Solitude Aeturnus warten muss, ist Rettung in Sicht: DE
En estos tiempos en que esperáis en vano nuevos discos de vuestros héroes como Candlemass, Solstice y Solitude Aeternus, hay DE
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie gerne mit uns ins Geschäft kommen wollen, können Sie uns über das Lieferantenformular die aus Ihrer Sicht relevanten Informationen zu Ihrem Leistungsspektrum mitteilen. DE
Si quiere hacer negocios con nosotros, puede facilitarnos la información que considere relevante acerca de su programa de servicios através del Questionario para proveedores. DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce auto    Korpustyp: Webseite