Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Sieger des Wettbewerbs war der Architekt Egon Eiermann.
DE
El ganador del concurso fue el arquitecto Egon Eiermann.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Color LIFE kennt keine Sieger und Verlierer, manchmal auch kein Ende.
DE
Color LIFE conoce a ningún ganador y perdedores, a veces también ningún extremo.
DE
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Sieger wurden mit einem Gewinn von 12.000 € ausgezeichnet.
ES
Los ganadores fueron galardonados con un premio de 12.000 €.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Sieger bekommt seinen Jackpot in echten Euro ausbezahlt!
DE
¡El ganador recibirá el bote en euros reales!
DE
Sachgebiete:
astrologie radio militaer
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch hier musste der Sieger von vornherein feststehen.
DE
También aquí el vencedor es conocido de antemano.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
NGK und Motorsport - ein gutes Team, denn Sieger fahren NGK!
DE
¡un excelente equipo, porque los campeones siempre llevan NGK!
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto handel
Korpustyp:
Webseite
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sieger"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
NGK und Motorsport - ein gutes Team, denn Sieger fahren NGK!
DE
¡un excelente equipo, porque los campeones siempre llevan NGK!
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto handel
Korpustyp:
Webseite
Kunststoff macht Sieger - Das Team Kunststoff von Atlanta bis Athen
ES
Sachgebiete:
auto unternehmensstrukturen politik
Korpustyp:
Webseite
Wir glauben, dass du das Zeug zum Sieger hast.
ES
Creemos que tienes todo lo que hace falta para ganar.
ES
Sachgebiete:
film typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Natürlich zu Ehren des Siegers der Schlacht von Borodino 1812, General Kutusow.
DE
Por supuesto en honores al triunfador de la Batalla de Borodino en 1812, General Kutusov.
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Toby Price auf KTM und MICHELIN ist Sieger der Rallye-Dakar 2016
ES
MICHELIN proveedor de neumáticos para MotoGP a partir de 2016
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Auf die Sieger warten Tickets zur Autodesk Panorama 2011 in Hongkong.
ES
Cree su iiko con Autodesk Mudbox o MotionBuilder y podrá tener la oportunidad de asistir a Autodesk Panorama 2011 en Hong Kong.
ES
Sachgebiete:
verlag auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
1991 ging er bei einen Wettbewerb für Rundfunkaufnahmen des Bayerischen Rundfunks und Hessischen Rundfunks als Sieger hervor.
DE
En 1991 ganó un Concurso para realizar grabaciones en las Radios de Baviera y Hessen.
DE
Sachgebiete:
musik theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Um ihn zu befreien, müssen die Kerle an einem halsbrecherischen Fahrradrennen durch die Prärie der Unbesiegbaren Sieger mitmachen.
DE
Para liberarlo, las Fieras tienen que participar en una arriesgada carrera de bicicletas por la «Pradera de los Campeones Invencibles».
DE
Sachgebiete:
film literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Höchste Garnqualität, niedrige Varianz und Konsistenz von Spindel zu Spindel sind garantiert – hier ist Ihr Garn der Sieger.
DE
La máxima calidad del hilo, una baja varianza y la constancia de un huso a otro quedan garantizadas para que su hilo sea el mejor.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Die von Oscar Wilde beschriebene "wilde Schönheit" Connemaras verkörperte in den 1950er Jahren den irischen Traum John Fords in seinem Film "Der Sieger".
ES
Esta "belleza salvaje" descrita por Oscar Wilde encarnó en los años 50 el sueño irlandés de John Ford en la película El hombre tranquilo.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Auf den einfachen Erdwällen des Stadions in Olympia standen aufgereiht und aufgetürmt Waffen, mit denen sich die Sieger der unzähligen Städtekriege des alten Griechenland präsentierten.
DE
Los sencillos terraplenes del estadio olímpico mostraban hileras de armas amontonadas con las que se presentaban los triunfadores de las innumerables guerras entre ciudades de la Gracia antigua.
DE
Sachgebiete:
religion historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Es war das Auto, das die Ziellinie an diesem Tag als Sieger überqueren und uns unseren ersten Formel-1-Sieg einbringen sollte.
ES
Fue el primer coche que cruzó la línea de meta ese día, proporcionándonos nuestra primera victoria en Fórmula 1.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr sport auto
Korpustyp:
Webseite
Einen eindeutigen Sieger gab es dabei nicht, sodass eine Koalition zwischen der Partei des Premierministers Pakalitha Mosisili, Democratic Congress, und sechs weiteren Parteien gebildet wurde.
En consecuencia, se formó un gobierno de coalición constituido por el Congreso por la Democracia, del primer ministro, Pakalitha Mosisili, y otros seis partidos políticos.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Vor über 400 geladenen Gästen wählte die aus den Chefredakteuren der größten europäischen Fachzeitschriften bestehende Jury die Oceanis 38 in der Kategorie „Family Cruiser“ zum Sieger.
ES
Frente a un parterre de más de 400 invitados, el jurado que reunió los redactores jefe de las mayores revistas de la prensa especializada europea, eligió el Oceanis 38 en la categoría « Family Cruiser ».
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Nach der Entscheidung über die gegen Xavier Macaire eingereichten Reklamationen wurde am Ende Yann Eliès zum Sieger der 46. Ausgabe des Solitaire du Figaro - Eric Bompard cachemire erklärt.
ES
Es pues Yann Eliès quien gana esta 46ª Solitaire du Figaro - Eric Bompard cachemire después de la decisión del jurado, y a continuación de las reclamaciones llevadas a cabo contra Xavier Macaire.
ES
Sachgebiete:
film radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Bild vergrößern Begrüßung der Gäste durch Botschafter Blomeyer-Bartenstein. (© Deutsche Botschaft) In seiner Rede zu Ehren der chilenischen Sieger der Berlinale 2015 lobte der deutsche Botschafter den cineastischen Erfolg der Brüder Larraín.
DE
Ampliar imagen Discurso de homenaje del Embajador Blomeyer-Bartenstein. (© Embajada de Alemania) En su homenaje, el Embajador Blomeyer-Bartenstein elogió la cinta de los hermanos Larraín, que de inmediato recibió gran atención en Berlín.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Bei der Erste Bank Open, die jedes Jahr Ende Oktober stattfindet, geben sich regelmäßig die 10 besten Tennisspieler der Welt ein Stelldichein. 18 der 24 Sieger der ATP World Tour sind bereits in Wien angetreten.
ES
En el Erste Bank Open, que se juega cada año a finales de octubre, es frecuente ver a los principales jugadores del Top 10, con 18 de los 24 números 1 del Circuito Mundial de la ATP habiendo competido en Viena.
ES
Sachgebiete:
sport media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie andere Autos auf der Straße zu schlagen Sie Ihre Geschwindigkeit wird drastisch aus ihnen in der Wildnis hektischen Rennen zu reduzieren, so besser Hürde und kommen als Sieger!
ES
Si usted choca con otros coches en la carretera su velocidad se reducirá drásticamente, así que mejor obstáculo fuera de ellos en la carrera frenética y salvaje salir victorioso!
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Mit Beginn des zweiten Jahrzehnts des 21. Jahrhunderts befindet sich Mexiko an einem Scheideweg, den sich niemand vorstellen konnte, als die Einparteienherrschaft der PRI mit deren Niederlage bei den Präsidentschaftswahlen endete, aus denen Vicente Fox als triumphierender Sieger hervorging.
DE
Al comenzar el segundo decenio del siglo XXI México se encuentra en una encrucijada que nadie imaginaba cuando terminó el régimen de partido único con la derrota del PRI en las elecciones presidenciales en que resultó triunfador Vicente Fox.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der gleichnamige Wettbewerb kürt Sieger der Branchen und Bereiche und verleiht das Megaphon - die höchste Auszeichnung im Wettbewerb und in den Kreativrankings von Horizont und w&v berücksichtigt - in bis zu elf Kategorien für die herausragendsten Arbeiten, die Newcomer-Agentur und die Agentur des Jahres.
La competición homónima premia a la mejor campaña con el 'Megaphon', el galardón más importante del sector, y a través de los rankings creativos de Horizont y w&v valora en once categorías los trabajos más destacados así como la mejor agencia novel y la mejor agencia del año.
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite