Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit einem Maßband misst Du nun vom Scheitel bis hin zur Sohle.
ES
Le mides con una cinta métrica desde la coronilla hasta la planta del pié.
ES
Sachgebiete:
astrologie sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
antistatische Sohle
|
.
|
rutschfeste Sohle
|
.
|
emittierende Sohle
|
.
.
|
bewehrte Sohle
|
.
.
|
geneigte Sohle
|
.
|
schweißhemmende Sohle
|
.
|
durchtrittsichere Sohle
|
.
|
wärmeisolierende Sohle
|
.
|
Formgummi-Sohle
|
.
.
|
gespritzte Sohle
|
.
.
|
anvulkanisierte Sohle
|
.
|
K-Sohle
|
.
|
direkt anvulkanisierte Sohle
|
.
|
einlagige geformte Sohle
|
.
|
mehrlagige geformete Sohle
|
.
|
Sohle aus bewehrtem Beton
|
.
.
|
Sohle der unteren Haltung
|
.
|
Sohle der Schleusenkammer
|
.
|
Sohle als umgekehrtes Gewoelbe
|
.
|
Sohle des Tosbeckens
|
.
|
Modell mit fester Sohle
|
.
.
|
eng angefräste Sohle
|
.
|
Kettelnaht auf der Sohle
|
.
|
Bohrzeit auf Sohle
|
.
|
Modell mit teilweise beweglicher Sohle
|
.
.
|
geteilter Bremsklotz mit zweiteiliger Sohle
|
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sohle"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mehr über „Antihaft-Sohle“ erfahren
ES
Aprender más sobre “Ahorro de tiempo”
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Anatomisch geformte Sohle mit Leder überzogen.
Plantilla interior anatómica forrada de piel.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Follow Me – ein Siegertyp, vom Scheitel bis zur Sohle!
DE
Follow Me- un tipo ganador desde las orejas hasta la punta de la cola.
DE
Sachgebiete:
mathematik kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Die gependelte Vorderachse garantiert eine Bodenhaftung der Reifen auch bei sehr unebener Sohle
DE
Los ejes frontales oscilantes garantizan que los neumáticos tengan gran adherencia incluso en terrenos muy desiguales
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Diese Sohle bietet unzählige Vorteile: Sie ist rutschfest, perfekt bei Regen, leicht, strapazierfähig, flexibel und nicht statisch aufladbar.
DE
Las ventajas son innumerables, es antideslizante, ideal para la lluvia, más ligero, resistente, flexible en cualquier condición atmosférica y evita la electricidad estática.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
vor allem in den Sommermonaten, die darunter liegenden Ebenen dank der Trennung Verkleidung /Sohle und des geschaffenen Zwischenraums thermisch zu isolieren
ES
aislar térmicamente, sobretodo durante los meses estivales, las superficies de abajo, gracias a la separación revestimiento/placa de apoyo y a la cámara de aire intermedia creada
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Frontschild des Graders kann die Sohle vorplaniert werden. Die kompakten Abmessungen (H 2,1m x B 2,2 m x L 8,1 m) ermöglichen einen Einsatz auch in kleineren Strecken.
DE
El escudo frontal se usa para pre-nivelar el suelo y sus compactas dimensiones (H 2.1m x W 2.2m x L 8.1m ) hacen que se pueda usar en pequeños túneles.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite