linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 15 de 13 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 10 astrologie 6 media 6 verlag 6 mode-lifestyle 5 film 4 foto 4 informatik 4 internet 4 technik 4 theater 4 politik 3 universitaet 3 unterhaltungselektronik 3 kunst 2 musik 2 radio 2 verkehr-gueterverkehr 2 weltinstitutionen 2 archäologie 1 auto 1 bahn 1 e-commerce 1 finanzen 1 geografie 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 literatur 1 militaer 1 mythologie 1 psychologie 1 schule 1 sport 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Stich punto 25
puntada 22 . grabado 15 . . . . . . . . .
[Weiteres]
Stich pinchazo 16 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stich .

Verwendungsbeispiele

Stich punto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich wurde mit zwölf Stichen genäht und bin nie wieder auf ein Fahrrad gestiegen. DE
Me dieron doce puntos y no volví a coger una bicicleta. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stiche . . .
Hieb-, Stich- oder Stoßwaffe .
im Stich lassen . . .
Stich der Klöppelmaschine .
Teilung in Schussrichtung Stich .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stich"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dragon lässt Sie nie im Stich. ES
Dragon nunca le dejará sin palabras. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dragon lässt Sie nicht im Stich. ES
Dragon nunca le dejará sin palabras. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Stich ins Herz für Volleyball-Fans ES
España se clasifica para la final ES
Sachgebiete: radio tourismus sport    Korpustyp: Webseite
klassisch und funktional – dieser Bestseller lässt dich nicht im Stich ES
clásica y funcional, esta zapatilla no te decepcionará ES
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Ein hübsches kleines Lokal mit großem Kamin. Die orange gestrichenen Wände schmücken Stiche und Reproduktionen. ES
Coqueto localito presidido por una gran chimenea y paredes de llamativo color anaranjado adornadas con estampas y reproducciones. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Auf Miele können Sie sich verlassen, unsere Geräte lassen Sie nicht im Stich. ES
usted puede confiar en el buen funcionamiento de sus aparatos Miele durante toda su vida útil. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kannabia Samen sind ein Garant für eine erfolgreiche Ernte und werden Dich nie im Stich lassen. ES
Las semillas de Kannabia son garantía de una cosecha exitosa y nunca te defraudarán. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Die fühlen sich wiederum durch ihren vagen Auftrag von der eigenen Regierung im Stich gelassen. DE
No obstante, ellos se sienten abandonados, debido a la imprecisa misión de su propio gobierno. DE
Sachgebiete: film militaer media    Korpustyp: Webseite
Natürlich lassen sie ihren neuen Freund nicht im Stich und setzen alles daran, ihm zu helfen. ES
Claro que no pueden abandonar a su nuevo amigo, así que se proponen salvarlo. ES
Sachgebiete: mythologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unkontaktierte: Im Stich gelassen gegen Holzfäller und Drogenschmuggler 31 März 2014 DE
Indígenas aislados “abandonados a su suerte” por la invasión de madereros y traficantes 31 marzo 2014 DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Es sind nicht des Menschen Träume, die ihn im Stich lassen“, erklärte L. Ron Hubbard 1969. ES
“No son los sueños del hombre los que le fallan”, afirmó L. Ronald Hubbard en 1969. ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
„Es sind nicht des Menschen Träume, die ihn im Stich lassen. ES
“No son los sueños del hombre los que le fallan. ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
So sehr man auch sucht, man findet in den Läden, die alte Postkarten und Stiche ES
Por más que busque, no encontrará ninguna reproducción de este pintor ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Gezeigt werden Tiergemälde und ausgestopfte Tiere aus Nordafrika, Amerika und Asien und eine Sammlung von Stich- und Jagdwaffen. ES
las paredes están recubiertas de cuadros y animales disecados de África del Norte, de América y de Asia. Colección de armas y ballestas. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Ob Du eine THC Bombe oder eine CBD-reiche Sorte suchst, diese Jungs werden Dich nicht im Stich lassen. ES
Ya sea una bomba de THC o una cepa rica en CBD, estos chicos no te defraudarán. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
ZETOR Crystal ist der arbeitstüchtigste Traktor auf dem Markt, der seine Inhaber unter keinen Bedingungen im Stich lässt.
“ZETOR Crystal es el tractor más trabajador en el mercado y nunca defraudará a su dueño.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Meine Güte dann soll sie nicht erst so ne Rolle annehmen wenn sie ihre Fans am Ende sowieso im Stich lässt! DE
¡Dios mío, no sólo asumir el papel tan ne cuando sus fans en el final de todos modos te defraudará! DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Ich bin nicht nur Emma Bovary, sondern ich langweile mich, bin frustriert, verwirrt und lasse mich im Stich wie Emma Bovary. DE
No sólo soy Emma Bovary, sino que me aburro, me frustro, me desconcierto y me abandono como Emma Bovary. DE
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Wir hatten dieses mal keine „Bären“ am Start, da unsere noch in „Badehosen“ rumliefen, aber unsere Basenjis ließen uns nicht im Stich. DE
En esta ocasión no presentamos ningún “oso”, puesto que éstos aún andaban en pañales, pero nuestros basenjis no nos dejaron en la estacada. DE
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wir lassen die Leute nicht im Stich und helfen, wo wir können.“ Eine grundlegende Neugierde hilft laut Jean, negative Erfahrungen positiv zu betrachten. DE
No decepcionamos a la gente y ayudamos en todo lo que podemos.” La curiosidad como actitud básica es muy útil, según Jean, a la hora de aprender de las experiencias negativas: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Nachdem mich bei den letzten Videos sowohl vixy.net als auch der Free Youtube to MP3 Converter von DVDVideoSoft im Stich gelassen haben, hier die neue Lösung: DE
Después de tanto yo en el último vídeo vixy.net y Youtube to MP3 Converter gratuito de haber dejado de DVDVideoSoft abajo, aquí está la nueva solución: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Survival warnt, dass das kürzlich fotografierte Volk gegen Holzfäller und Schmuggler im Stich gelassen wird Braz-suru-ah-10_300_wide Brasiliens dunkle Seite: DE
Survival advierte hoy que los indígenas aislados recientemente fotografiados desde el aire han sido abandonados a su suerte. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
nicht nur, dass der strahlend blaue Himmel der Vergangenheit angehört und das Blau künftig einen Stich ins Schwefelgelbe bekommt, sondern auch, dass die asiatischen Monsune gestört werden, an denen die Ernährung Hunderter Millionen Menschen hängt. DE
desde ya el cielo azul sería cosa del pasado y en el futuro el azul se teñiría de amarillo azufre, pero también se verían afectados los monzones asiáticos, de los que depende la alimentación de cientos de millones de personas. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Bei Konecranes setzen wir uns dafür ein, einen erstklassigen, vorausschauenden Service zu leisten, unsere Kunden nie im Stich zu lassen und ihnen immer zur Seite zu stehen, wenn sie uns brauchen. ES
Nosotros en Konecranes nos comprometemos a proveer un servicio excelente y proactivo y nunca defraudar a nuestros clientes- siempre estando allí cuando nuestros clientes nos necesiten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr finanzen bahn    Korpustyp: Webseite