linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 34 es 29 com 6
Korpustyp
Sachgebiete
media 16 mode-lifestyle 10 verlag 10 astrologie 9 auto 9 handel 9 controlling 8 theater 8 weltinstitutionen 8 informationstechnologie 7 kunst 7 tourismus 7 internet 6 militaer 6 religion 6 marketing 5 oekonomie 5 unterhaltungselektronik 5 film 4 gartenbau 4 soziologie 4 infrastruktur 3 personalwesen 3 politik 3 raumfahrt 3 verkehr-kommunikation 3 geografie 2 musik 2 oeffentliches 2 philosophie 2 radio 2 schule 2 technik 2 typografie 2 universitaet 2 unternehmensstrukturen 2 verkehr-gueterverkehr 2 architektur 1 bau 1 e-commerce 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 foto 1 informatik 1 jagd 1 landwirtschaft 1 literatur 1 luftfahrt 1 oekologie 1 rechnungswesen 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Streben aspiración 17
[Weiteres]
Streben .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

streben aspirar a 15 apuntar 6 aspiramos 7 esforzamos 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Streben . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stützen [Streben] aus Metall .
ständiges Streben nach Qualitätsverbesserung . .
Seeschleuse mit Streben .
Tideschleuse mit Streben .
Streben nach Lustgewinn .
Stützen [Streben], nicht aus Metall . .

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "Streben"

181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tragwerkstützen, Träger und Streben ES
Pilares, vigas y tornapuntas estructurales ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kontinuität Wir streben nach Beständigkeit. ES
Continuidad Buscamos la constancia. ES
Sachgebiete: verlag marketing auto    Korpustyp: Webseite
Im Streben nach konfliktfreien Mineralien
En pos de los minerales libres de conflictos
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir streben lang andauernde, nachhaltige Geschäftsverbindungen an. DE
Nosotros estamos interesados en relaciones de negocio duraderas. DE
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Zwischen den Streben sind feine Rundstäbe eingelassen. DE
Entre los puntales de varillas finas se insertan. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Gestell mit korkenzieherförmigen Beinen und diagonalen Streben. DE
Bastidor con patas en forma de sacacorchos y puntales diagonales. DE
Sachgebiete: verlag religion kunst    Korpustyp: Webseite
Verbesserte Positionierung von Tr\u00E4gern und Streben
Posici\u00F3n mejorada de vigas y riostras
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Verbesserte Positionierung von Trägern und Streben
Posición mejorada de vigas y riostras
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
zukunftsgerichtete Ideen mit dem Streben nach Präzision zu kombinieren. DE
combinar ideas de avanzada con una exacta precisión. DE
Sachgebiete: auto media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unter der konkaven Rückenlehne verlaufen zwei vertikale Streben. DE
Bajo el respaldo cóncavo ejecutar dos puntales verticales. DE
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
Die gedrechselten Beine sind mit x-förmigen Streben verbunden. DE
Las patas torneadas están conectados con los apoyos en forma de x. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Stattdessen stellen stabile Polyurethan-Streben eine hohe Verwindungssteifigkeit sicher.
En su lugar, los refuerzos de poliuretano garantizan una elevada resistencia a la torsión.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Definieren Sie Geometrien und Positionen für Träger und Streben.
Defina la geometría y la posición de vigas y riostras.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Wir streben nach ausgewogener Harmonie zwischen Technologie, Umwelt und Ethik. ES
Creemos en una armonía en equilibrio entre la tecnología, el medio ambiente y la ética. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
Studentenaktivistin Roxanne und das Streben nach konfliktfreien Mineralien
La estudiante activista Roxanne en pos de los minerales libres de conflictos
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Rückenlehne ist mit zwei horizontalen Streben und einem Rundstab versehen. DE
El respaldo está equipada con dos barras horizontales y una barra redonda. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Alle nötigen Befestigungsmaterialien wie Streben, Schellen und Schrauben sind im Lieferumfang enthalten DE
Todos los materiales necesarios para el montaje, como abrazaderas, soportes y tornillos están incluidos DE
Sachgebiete: radio infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem streben wir eine Intensivierung der Beziehungen zu verschiedenen Nutzern und Interessenverbänden an, um Feedback einzuholen. ES
También intentamos cultivar nuestra relación con distintos tipos de usuarios y grupos de apoyo con el fin de recibir sus opiniones. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kontinuierliche und strenge Kontrollen während des gesamten Produktionsprozesses zeugen vom Streben nach garantierter, absoluter Zuverlässigkeit. ES
Constantes y severas pruebas de control durante todo el proceso de producción testimonian el empeño en el garantizar absoluta fiabilidad. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen unserer Unternehmensphilosophie streben wir nach formschönen, funktionellen und zuverlässigen Produkten. DE
Nuestra visión como empresa nos impulsa a crear productos bonitos, funcionales y fiables. DE
Sachgebiete: gartenbau handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf längere Sicht streben wir den Aufbau einer nachhaltig wirtschaftenden Region an. DE
Una de nuestras metas a largo plazo es el desarrollo continuo de la región. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bei mehreren Arbeiten stehen Stützen und Streben der Hallenkonstruktion in den entscheidenden Blickachsen. DE
Además, en varios casos, soportes y puntales de la construcción del pabellón interfieren en ejes de visión esenciales. DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
All unser Streben gilt deshalb der Entwicklung von Bildsystemen, die dazu beitragen, Hautkrebs frühestmöglich zu entdecken. DE
De ahí que todos nuestros esfuerzos vayan encaminados al desarrollo de sistemas de imágenes que contribuyan a detectar lo antes posible el cáncer de piel. DE
Sachgebiete: e-commerce sport handel    Korpustyp: Webseite
Partner mit dem Level „Preferred“ streben eine intensivere Beziehung zu NVIDIA an. ES
Este tipo de partner invierte en establecer una relación más profunda con NVIDIA. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Unser zielsicheres Streben nach Qualität und Perfektion garantiert Ihnen ein Höchstmaß an Sicherheit und Langlebigkeit.
Nuestro empeño en la calidad y en los pequeños detalles garantiza la mayor seguridad y durabilidad en los productos que fabricamos.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Wir streben an, mit größter Qualität, individueller Betreuung, gemeinsamer Anstrengung und persönlichem Engagement die Erwartungen unserer Kunden zu übertreffen. DE
Pretendemos superar las expectativas de nuestros clientes, ofreciendo calidad máxima, asesoramiento individual, esfuerzo común y compromiso personal. DE
Sachgebiete: oeffentliches schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
An Details und intelligenten Lösungen kann man in einem Haus erkennen, wie sehr die Bewohner nach einem bestimmten Lebensstil streben. ES
En detalles y soluciones inteligentes se puede percibir el determinado estilo que cada uno sigue en su casa. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
wir streben stets nach Höchstleistungen und dabei ist Rain Bird der ideale Partner", so General Manager Javier Reviriego. ES
Rain Bird resulta un gran compañero para este viaje”, explica Javier Reviriego, el Director general. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Der Front Carrier wird einfach am Lenker fixiert und mit zwei Streben zusätzlich an der Vorderachse befestigt. DE
solo tienes que colgarlo al manillar y ajustarlo con los dos puntales al eje delantero. DE
Sachgebiete: film radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Unsere Bewertung mit 4 Sternen garantiert für Qualität und wir streben danach, alle Ihre Wünsche zu erfüllen. ES
La tarifa de 4 estrellas es garantía de calidad, ya que le ofreceremos todo aquello que necesite. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir streben daran, den Benutzern hochwertige, günstige(sogar kostenlose) Produkte anzubieten, deshalb haben wir keine teuren Call-Centern. ES
Nuestro meta es dar a los usuarios los productos de alta calidad, rentable (incluso gratis). ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Innovation bedeutet bei Zoetis, dass wir stetig danach streben, Lösungen zu entwickeln, die für unsere Kunden wirklich wichtig sind. ES
En Zoetis, nuestra labor de innovación se orienta al descubrimiento y desarrollo de soluciones que contribuyan a la prosperidad de nuestros clientes. ES
Sachgebiete: geografie universitaet finanzen    Korpustyp: Webseite
Für Wanderer, die nach `Höherem` streben, bieten die Berge der Umgebung viele attraktive Möglichkeiten zum Bergwandern und Bergsteigen. DE
Para los excursionistas que quieran ir más allá, los Alpes Bávaros ofrecen multitud de atractivas oportunidades para el senderismo y el montañismo. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Nachhaltigkeit ist bei Kiela eine tief verwurzelte Eigenschaft, die zu dem Streben nach ökologisch bewusstem und verantwortungsvollem Unternehmertum passt. DE
La durabilidad es un concepto profundamente arraigado en Kiela, que nos ayuda a ser una empresa con conciencia ecológica y responsable. DE
Sachgebiete: gartenbau handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihre Wurzeln liegen in den tiefsten Glaubensüberzeugungen und dem Streben nach Erlösung und Vervollkommnung aller großen Religionen. ES
Sus raíces están en las más profundas creencias y aspiraciones de todas las grandes religiones, así abarca una herencia religiosa tan antigua y tan variada como el Hombre mismo. ES
Sachgebiete: astrologie philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Die Organisation bietet Staaten, welche nach einer tieferen Integration und einer verbesserten Entwicklung des regionalen Energiemarktes streben, technische und politische Unterstützung. DE
Además, OLADE, que se formó en respuesta a la crisis energética de la década de 1970, proporciona apoyo técnico y político a los países para lograr la integración y el desarrollo en el mercado energético regional. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unsere Schule ist die einzige Sprachschule auf Malta unter englischer Leitung und wir streben danach, höchste internationale akademische Standards zu erfüllen und zu erhalten. ES
Maltalingua es de propiedad y gestión británica, y pretende mantener los más altos estándares académicos internacionales. ES
Sachgebiete: verlag schule theater    Korpustyp: Webseite
Ihr Motorrad ist das Ergebnis einer bewährten Entwurfs- und Konstruktionstechnik, umfangreicher Tests und unseres fortwährenden Strebens nach höchster Zuverlässigkeit, Sicherheit und Leistung. ES
Nuestras motocicletas son el resultado de nuestra capacidad de diseño y de nuestro compromiso con las pruebas exhaustivas, la fiabilidad mejorada y las prestaciones. ES
Sachgebiete: auto raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für 1997 streben wir es an, daß es auf nationaler Ebene eine neue Form der Kinder-Organisation gibt, in Übereinstimmung mit der Repräsentaten-Versammlung in jeder Gemeinde. DE
Para este año 1997 pretendemos que a nivel nacional haya una nueva forma de organización infantil conformando Asamblea de Representantes en cada municipio. DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als Bauhaus-Schüler von Walter Gropius verstand er es wie kaum ein anderer, das Streben nach konstruktiver Klarheit und präzisen Proportionen so konsequent in seinen Arbeiten umzusetzen. DE
Siendo estudiante, (corriente Bauhaus) Walter Gropius entendió instintivamente cómo aplicar el concepto de claridad constructiva y proporciones precisas a sus trabajos. DE
Sachgebiete: architektur typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit Pioniergeist, Mut und dem Streben nach Fortschritt hat sich BENTELER in seiner rund 140-jährigen Erfolgsgeschichte von einem kleinen Eisenwarenhandel zu einem internationalen Konzern entwickelt. ES
Con espíritu pionero, valor y afán de avanzar, en sus casi 140 años de historia de éxito BENTELER ha pasado de ser una pequeña ferretería a transformarse en un consorcio internacional. ES
Sachgebiete: oekonomie auto politik    Korpustyp: Webseite
Wir streben stets danach, die Kompetenzen des Kyocera-Konzerns auszubauen, indem wir unsere modernen Technologien bündeln, um als Unternehmen zu wachsen und der Gesellschaft etwas zurückzugeben. ES
Trabajamos continuamente para incrementar las capacidades del Grupo Kyocera, conectando nuestras tecnologías avanzadas para crecer como empresa al tiempo que contribuimos a la sociedad. ES
Sachgebiete: rechnungswesen auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die Notwendigkeit einer Verbesserung der Bildungsqualität und das Streben nach mehr Gerechtigkeit bei der Wissensvermittlung stellt neue Anforderungen an die Administration des Bildungssystems. DE
La necesidad de mejorar la calidad de los aprendizajes de los alumnos y la equidad en la distribución del conocimiento, han interpelado a las gestiones educativas a producir cambios en el diseño de las políticas. DE
Sachgebiete: controlling universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Streben nach Freiheit förderte von 1985 an der neue sowjetische Machthaber Michail Gorbatschow, der für Auflockerung, Vertrauen und Transparenz stand. DE
A partir de 1985 el anhelo de libertad se asoció a la figura del nuevo líder soviético, Mijaíl Gorbachov, que simbolizaba liberalización, confianza y transparencia. DE
Sachgebiete: militaer soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Das Ziel bestand darin, die Werbewirksamkeit des Produkts am Regal zu erhöhen und dem Streben der chinesischen Kunden nach mehr Gediegenheit entgegenzukommen. ES
La bodega se centró en aumentar el atractivo visual del producto y en crear un diseño que reflejase las aspiraciones de un mejor estilo de vida de los clientes chinos. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Jedes Departamento wird danach streben, die Symbole zu stärken, die seine Identität ausmachen, und symbolisch seine Wurzeln zu festigen bzw. das, was es als seine Wurzeln sehen möchte. DE
Cada departamento buscará reafirmar los símbolos que hacen a su identidad y afianzar simbólicamente sus raíces, o las que prefieran reconocer como tales. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anne Lepper interessiert sich weniger für den Familienkonflikt, als vielmehr für menschliches Streben nach Glück und dessen Ausuferung im aberwitzigen Kleinfamilienhorror. DE
El interés de Anne Lepper no se centra tanto en el conflicto familiar como en el deseo humano de alcanzar la felicidad y cómo ese intento se transforma en un absurdo horror familiar. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
In jedem Fernglas, Spektiv oder Zielfernrohr von Carl Zeiss steckt das bedingungslose Streben nach Perfektion, das uns zu einem der weltweit führenden Unternehmen in der Sportoptik gemacht hat. ES
El afán incondicional hacia la perfección, que nos hico llegar a ser una de las empresas líderes del mundo en la óptica deportivo, se hará notar en cada binocular, telescópio o visor de puntería de Carl Zeiss. ES
Sachgebiete: astrologie mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Die Professionell verarbeitete Auswahl, von Fotos mit Ikonischen ZETOR Traktor Modellen, kombiniert mit einer ungewöhnlichen Umgebung streben zu einem Sammlerstück an.
El procesamiento profesional de las fotografías de los modelos icónicos de tractores, superpuestos en ambientes poco tradicionales, aspira sin dudas a llegar a ser una pieza de colección.
Sachgebiete: tourismus technik media    Korpustyp: Webseite
Wussten Sie, dass Rot von den Menschen als stimulierende Farbe wahrgenommen wird, dass sie von jenen bevorzugt wird, die nach Erlebnissen und Erfolg streben?
¿Sabía que la mayoría de la gente percibe el color rojo como un color estimulante, que gusta a las personas deseosas de vivencias y éxitos?
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wir streben danach die Bedürfnisse unserer Kunden zu kennen und diese zu befriedigen. Durch kontinuierliche und individuelle Beratung, passen wir uns rasch an die Bedürfnisse unserer Kunden an. ES
Ponemos nuestro máximo empeño en conocer y satisfacer las necesidades de nuestros clientes mediante la potenciación de un trato continuo y personalizado, que nos permita adaptarnos rápidamente a sus necesidades. ES
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Wir streben danach die Bedürfnisse unserer Kunden zu kennen und diese zu befriedigen. Durch kontinuierliche und individuelle Beratung, passen wir uns rasch an die Bedürfnisse unserer Kunden an. ES
Ponemos nuestro máximo empeño en conocer y satisfacer las necesidades de nuestros clientes mediante la potenciación de un trato continuo y personalizado, que nos permita adaptarnos rápidamente a sus necesidades. ES
Sachgebiete: verlag marketing oekonomie    Korpustyp: Webseite
Beständiges Streben nach Wertschöpfung durch kontinuierliche Innovation – damit wir dazu beitragen können, dass unsere Kunden ihre Produktqualität, ihren Service, ihre Zuverlässigkeit, Produktivität, Sicherheit, Energieeffizienz und Umweltverträglichkeit verbessern. ES
centrarse incesantemente en crear valor a través de la innovación continua, ayudando a nuestros clientes a mejorar la calidad del producto, el servicio, la fiabilidad, la productividad, la seguridad, la eficiencia energética y el rendimiento medioambiental. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Als eine Religion, die sowohl alt als auch jung ist, fuhr die Scientology Kirche damit fort, ein religiöses Streben zu fördern, das Anhänger auf der ganzen Welt gefunden hat. DE
Como una religión que es tanto vieja como nueva, la Iglesia de Cienciología ha continuado aumentando sus aspiraciones religiosas que han logrado seguidores en todo el mundo. DE
Sachgebiete: religion astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Wir behandeln alle unsere Produkte mit Sorgfalt und Respekt und streben danach sicherzustellen, daß Sie Ihre hochwertige Hanfsamen in bestmöglichstem Zustand bekommen, da uns sehr bewußt ist, daß gute Gene der Grundstein für eine gute Ernte sind. ES
Tratamos a todos los productos con mucho cuidado y respeto para asegurarnos que recibas tu semilla de Marihuana en las mejores condiciones posibles. Sabemos muy bien que una buena genética es la piedra angular para una excelente cosecha. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Kritiker bemängelten das harmonische Streben in seiner Kunst immer wieder als unzeitgemäß und stellten Hartmann in Opposition zu den prägenden Regiegestalten der letzten 20 Jahre, Frank Castorf und Christoph Marthaler. DE
Sus críticos, en cambio, califican la armonía en su arte como fuera de época y oponen a Hartmann los grandes directores que han caracterizado los últimos 15 años que son Frank Castorf y Christoph Marthaler. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Heute machen wir uns unsere Tradition zur Innovation zunutze, um unsere hervorragende Produkt- und Servicepalette zu erhalten und weiter auszubauen, während wir weiter aktiv nach noch besseren Möglichkeiten streben, unser ökologisches Vermächtnis zu erhalten. DE
Hoy, aprovechamos nuestra tradición en innovación para mantener y mejorar nuestra excelente gama de productos y servicios, mientras buscamos activamente aún mejores maneras de enriquecer nuestro legado ambiental. DE
Sachgebiete: controlling philosophie militaer    Korpustyp: Webseite
Im Falle der Traktoren ZETOR symbolisieren die roten Räder das Streben, Ausdauer und die robuste Technik unter allen Bedingungen“, sagt Margaréta Víghová, Direktorin des Bereichs Unternehmenskommunikation in der Aktiengesellschaft ZETOR TRACTORS a.s.
En el caso de los tractores ZETOR las ruedas rojas simbolizan el anhelo de trabajar con empeño y firmeza en todas las condiciones”, dice Margaréta Víghová, directora del Departamento de Comunicación Corporativa de ZETOR TRACTORS a.s.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das Streben nach Ergonomie und Komfort war für Kiela schon immer ein Ausgangspunkt Schließlich muss in einem Friseursalon nicht nur das Mobiliar jahrelang halten, sondern das Personal muss dort auch angenehm arbeiten können. DE
En Kiela, siempre hemos tomado como puntos de partida la ergonomía y el confort. En definitiva, en una peluquería no solo es importante que el mobiliario dure años, sino que el personal pueda trabajar a gusto. DE
Sachgebiete: gartenbau handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Als weiterer Beweis gilt sein bemerkenswert großer und vielschichtiger Leserkreis und Mengen von Kollegen und Universitäten, wo Studenten seine Werke studieren und danach streben, so wie er es einmal formulierte, „zu schreiben, zu schreiben und dann noch mehr zu schreiben. ES
Otra evidencia es el enorme número y la variedad de sus lectores, así como los miles de estudiantes en escuelas y universidades que estudian su obra y tratan, como él mismo una vez describió, “de escribir, escribir y luego escribir un poco más. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
mit einer Logik des Stils und einem künstlerischen wie handwerklichen Ansatz streben wir die Verbindung der Funktionalität des Objekts mit Ästhetik an.“ In der Nähe der Champs-Élysées präsentiert sich die Boutique in der Rue François-Ier auf 210 m2 Verkaufsfläche in hochmodernem Ambiente in Weiß und kräftigen Farben. ES
adoptando una lógica del estilo y con una dimensión artística y artesanal, trabajamos en la intersección entre la funcionalidad del objeto y la estética". La tienda situada en la Rue François-Ier, cerca de Champs-Élysées, es un despliegue de 210 m2 de modernidad en un entorno blanco con toques de colores vivos. ES
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Da bei uns das Streben nach Innovation im Mittelpunkt steht, können wir neue Lösungen konzipieren und sie auf eine Art und Weise in die Tat umsetzen, die Ihren Marken weltweit in den unterschiedlichsten Branchen und Märkten eine individuell unverkennbare Stellung sichert. ES
Este compromiso con la innovación nos permite imaginar nuevas soluciones y darles vida de forma que diferencien a las marcas en los diversos mercados y sectores de todo el mundo. ES
Sachgebiete: oekonomie auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite