linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 org 6 com 4 es 4
Korpustyp
Sachgebiete
media 6 weltinstitutionen 6 e-commerce 5 informatik 5 astrologie 4 informationstechnologie 4 internet 4 unterhaltungselektronik 4 elektrotechnik 3 medizin 3 politik 3 technik 3 tourismus 3 transaktionsprozesse 3 verlag 3 militaer 2 pharmazie 2 psychologie 2 auto 1 chemie 1 jagd 1 markt-wettbewerb 1 nautik 1 radio 1 rechnungswesen 1 religion 1 ressorts 1 universitaet 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Störung . trastorno 511 . . . . . . . . falla 19 ruido 12 . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Störung molestia 39 . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektronische Störung .
elektromagnetische Störung .
neuromuskuläre Störung .
kohärente Störung .
magnetische Störung .
inkohärente Störung .
technische Störung .
körperdysmorphe Störung .
programmabhängige Störung .
induktive Störung .
bereitbandige Störung .
Ich-Störung . .
anthropogene Störung .
Störung simulieren . .
Störung vortäuschen . .
French-Störung .
Störungs-Magnetschauzeichen . .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Störung"

145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hodenagenesie (nicht angelegter Hoden, Störung der Embryonalentwicklung) DE
Agenesia testicular (testículo no puesto, alteración del desarrollo embrionario) DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
zum Monitor und verursacht so die Störung im Videobild. DE
la masa de la cámara hacia el monitor y provoca así la distorsión en la imagen de vídeo. DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Hilfe zum Management bei Störung und Wartung von Heizungs-und Kühlanlagen ES
Gestión de aparcamientos y servicio de desmaterialización de billetes: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Also ich muss sagen, ich hab nichts von der Störung mitbekommen. DE
Así que tengo que decir que no tengo nada consciente del problema. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Interesse aller werden jene zur Kasse gebeten, die zum eigenen Vorteil eine Störung der Übrigen in Kauf nehmen. DE
En beneficio común son obligados a pagar los que entorpecen a los demás en provecho propio. DE
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Stellen wir bei dem Funktionsbefund eine Störung im Zusammenspiel dieser Muskeln fest, empfehlen wir die myofunktionelle Therapie. DE
Deje que la función de los resultados de una alteración en la interacción de estos músculos a cabo, se recomienda la terapia myofuncional. DE
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Begriff „neurogene Blase“ bezeichnet eine Störung, bei der ein neurologischer Schaden zu einer Dysfunktion der Blase geführt hat. ES
Coloplast ofrece una amplia gama de soluciones que le ayudarán a evacuar la vejiga o si padece incontinencia urinaria. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Automatisierte Schweiß-, Löt- sowie Glühanlagen erzeugen häufig große elektrische Felder, die eine Störung konventioneller Sensoren bewirken können.
El equipo de soldadura automatizada, soldadura fuerte y aleado con frecuencia genera grandes campos eléctricos que pueden afectar a los sensores convencionales.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Durch einfaches Screen-Sharing können Sie zusammenarbeiten, um ein Problem zu lösen, eine Technik vorzuführen oder eine Störung zu beheben. ES
Compartiendo fácilmente la pantalla, puede trabajar codo a codo para resolver un inconveniente, demostrar una técnica o solucionar un problema. ES
Sachgebiete: verlag rechnungswesen transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Im seltenen Fall einer Störung können Sie unseren Service 24 Stunden am Tag per E-Mail unter service@hhp.de erreichen.
En el raro caso que tenga algún problema, usted puede utilizar nuestro servicio de 24h en info@hhp.es.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Bei eventuell auftretenden Leistungsstörungen ist der Teilnehmer verpflichtet, alles ihm Zumutbare zu tun, um zu einer Behebung der Störung beizutragen und den eventuell entstehenden Schaden gering zu halten. DE
En caso de sufrir algún servicio una eventual alteración, el participante estará obligado a contribuir, en justa medida, para subsanar la alteración y aminorar así los daños que puedan causarse. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse jagd    Korpustyp: Webseite
FlashSoft™ setzt innovative Cache-Technologie ein, um die volle Enterprise-Flash-Leistung ohne Störung von Anwendungen, Server oder Speicher zu gewährleisten.
FlashSoft™ utiliza la innovadora tecnología de caché con el fin de proporcionar un rendimiento de flash empresarial sin interrupciones para aplicaciones, servidores y almacenamiento.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
4-20 mA, mit zusätzlichen Wechselkontakten für Gasalarm und Störung Durch Verwendung von 6 unterschiedlichen Sensor­technologien können gesundheitsgefährdende, explosionsfähige und nicht brennbare Gase und Dämpfe gemessen werden. DE
Por medio del uso de 5 tecnologías de sensores diferentes, se pueden medir gases y vapores tóxicos, explosivos y no inflamables. DE
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Von dem Anklagepunkt "Störung der öffentlichen Ordnung", über den er vor der Anhörung nicht formell informiert worden war, wurde er freigesprochen.
Fue absuelto del cargo de “alterar el orden público”, del que no había sido informado formalmente antes del juicio.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Gerichtshof hat zudem erklärt, dass Einschränkungen, die mit der öffentlichen Ordnung begründet werden, nur dann zulässig sind, wenn es eine enge Verbindung zwischen den Äußerungen und der Störung der öffentlichen Ordnung gibt und ein unmittelbares Risiko der Gesetzlosigkeit besteht.
El Supremo también ha fallado que las restricciones basadas en motivos de orden público sólo son válidas cuando hay una estrecha conexión entre lo expresado y el desorden público, y una inminente amenaza de anarquía.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die drei Brüder sind der anhaltenden Störung der öffentlichen Ordnung angeklagt (alteración del orden público de carácter continuado) und wurden am 13. Juni vor das Provinzgericht in Santiago de Cuba im Südosten Kubas gestellt.
Alexeis Vargas Martín, de 22 años de edad, y sus hermanos gemelos, Vianco Vargas Martín y Django Vargas Martín, de 18 años, fueron juzgados el 13 de junio en el Tribunal Provincial de Santiago de Cuba, en el sureste del país, acusados de "alteración del orden público de carácter continuado".
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Miraida Martín Calderín wurde wegen Störung der öffentlichen Ordnung sowie der Diffamierung von Institutionen, Helden und Märtyrern (difamación de las instituciones, héroes y mártires) am 13. Juni gemeinsam mit ihren drei Söhnen vor das Gericht in Santiago de Cuba gestellt.
Miraida Martín Calderín compareció ante el tribunal junto con sus hijos el 13 de junio, por cargos de desorden público y difamación de las instituciones, héroes y mártires.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Anklagen gegen ihn lauteten auf "Anstiftung zur Störung der öffentlichen Ordnung durch die Teilnahme an einem Protest am 20. Oktober und Versuch der Machtergreifung mit illegalen Mitteln". Außerdem wurde er des "rechtswidrigen Besitzes von Kriegswaffen" und der "Brandstiftung in öffentlichen Gebäuden in Mittäterschaft" angeklagt.
Fue acusado de “incitación a alterar el orden público por haber participado en la protesta del 20 de octubre y por haber intentado tomar el poder por medios ilegales”, “tenencia ilícita de armas de guerra” y “complicidad en incendio intencionado de edificios públicos”.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Anklagen gegen ihn lauteten auf "Anstiftung zur Störung der öffentlichen Ordnung durch die Teilnahme an einem Protest am 20. Oktober und Versuch der Machtergreifung mit illegalen Mitteln". Außerdem wurde er des "rechtswidrigen Besitzes von Kriegswaffen" und der "Brandstiftung in öffentlichen Gebäuden in Mittäterschaft" angeklagt.
Fue acusado de “incitación a alterar el orden público por haber participado presuntamente en una protesta el 20 de octubre y por haber intentado tomar el poder por medios ilegales”, “tenencia ilícita de armas de guerra” y “complicidad en incendio intencionado de edificios públicos”.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite