Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der Mitte der Unterkunft liegen ein üppiger Garten mit einheimischen Pflanzen, eine Reis-Plantage und ein Teich.
ES
En el centro del establecimiento hay un jardín exuberante con plantas autóctonas, un arrozal y un estanque.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch intensiven Gebrauch, Mangel an Wasserzirkulation oder Wassererneuerung und übermäßigem Nährstoffeintrag, durch Fisch-fütternde Besucher, hat der Teich sein biologisches Gleichgewicht verloren.
ES
Con el uso intensivo de la charca, es carencia de la recirculación o del refresco del agua, y los alimentos excesivos en el agua que los visitantes; lanzan, la charca no tienen ningún equilibrio biológico.
ES
Sachgebiete:
oekologie zoologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Teiche-Bewirtschaftung
|
.
|
Teich für Abfallsand
|
.
|
Teich für die dritte Behandlung
|
.
|
Teich nur für den Sommer
|
.
|
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Teich"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nuevo lago en el hoyo 4
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Green 13 mit neuem Teich
DE
Green 13 con nuevo lago
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Home › Ziele und Orte › Schwimmbäder und Teiche
Inicio › Destinos y lugares › Piscinas y charcos
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Park am Ufer der Maigue befinden sich ein Labyrinth und ein Teich.
ES
Un laberinto y un lago adornan el parque que bordea el Maigue.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Der ehemalige Teich von Montady wurde im Jahre 1247 trocken gelegt.
ES
El antiguo pantano de Montady fue desecado en 1247.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Der malerische alte Ort am Rande eines großen Teichs wird von seinem stattlichen Schloss überragt.
ES
Es un antiguo y pintoresco pueblo situado junto a un lago y dominado por un imponente castillo feudal.
ES
Sachgebiete:
film verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Isolation des Unterbaus, Isolation der Dachflächen, Isolation der Behälter und Teiche.
ES
Aislamiento de construcciones subterráneas, aislamiento de áreas de tejados así como, aislamiento de los recipientes y lagos pequeños.
ES
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Demonstrationsanlage sollte eine Technologie verwenden, die auf die gesamte Wassermenge des Teiches angewendet werden kann.
ES
El sistema de la demostración debe aplicar una tecnología que se podría escalar hasta la cantidad completa del lago.
ES
Sachgebiete:
oekologie zoologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Nichts ist angenehmer, als in einem der Schwimmbäder und Teiche zu relaxen und ihre Heilwirkung zu genießen.
Nada más fácil que relajarse en sus piscinas y charcos y disfrutar de sus beneficios para la salud.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das geschah nämlich leicht, wenn man von der anderen Seite des Teichs kam, und hat sich verschärft, seitdem die Europäische Union in ihrer Einwanderungspolitik unnachgiebiger geworden ist.
DE
Cosa que pasa con frecuencia cuando una viene del otro lado del charco y que se ha agudizado en el tono desde que la Unión Europea se puso intransigente con su política de migración.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Es ist ein Par 5 mit einem Teich auf der rechten Seite des zweistufigen Grüns. Der Trainingsplatz wurde von Nick Faldo als einer der besten Europas eingestuft.
ES
Se trata de un par 5 con un lago a la derecha del green del 2. Nick Faldo clasificó el campo de prácticas como el mejor de Europa.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Der Wat Traphang Ngoen, der "Tempel des silbernen Sees" mit seinem kleinen Teich voller Lotusblüten ist ein sehr romantischer Ort. Vor dem ..
ES
El Wat Traphang Ngoen, "templo del lago de plata", un lugar de lo más romántico, con su pequeño est..
ES
Sachgebiete:
verlag historie theater
Korpustyp:
Webseite
Egal, ob sie dafür über den großen Teich oder nur auf die andere Seite der Stadt fahren müssen - Alice & Chris sind immer auf der Suche nach lokalen Erlebnissen.
ES
Ya sea en medio de un océano o de una ciudad, Alice y Chris siempre están buscando experiencias diferentes en los lugares que visitan.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Dann schwimmen die beiden gemeinsam über einen großen Teich, fliegen vergnügt durch die Lüfte und nach den gemeinsamen Abenteuern wiegt die Baby-Schaukel Ente ihre kleinen Prinzen oder Ihre kleine Prinzessin sogar noch in den Schlaf.
ES
Juntos volarán sobre un gran paisaje al aire libre. Al final el columpio para bebés pato mece a su pequeño príncipe o su pequeña princesa en un sueño profundo.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Ende Januar ging es dann noch über den großen Teich zur Unified Trade Show nach Sacramento, Californien. Zentrales Thema war auch hier die schonende Traubenverarbeitung, so dass die amerikanischen Weinmacher insgesamt sehr stark an unserer Bandabbeermaschine EuroSelect interessiert waren.
DE
Fin de enero cruzamos el atlantico por la exposicion Unified Trade Show en Sacramento/California. El tema central estaban los processos suaves elaborando las uvas, asi los enologos americanos estaban muy interesado en la despalilladora EuroSelect.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Die Authors' Lounge, ursprünglich ein Garten mit einem Teich und dem Schild „Die Schildkröte bitte nicht füttern“, erhielt 1976 ein Glasdach und ist die perfekte Umgebung für den gepflegten Afternoon-Tea.
Después de sus inicios de jardín abierto con una fuente en la que un cartel indicaba "por favor, no dar de comer a la tortuga", el salón de los Escritores cuenta con un techo de cristal desde 1976 y es el lugar ideal para disfrutar del té de la tarde.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
von der Spitze des ersten Turms ein Blick auf die Teiche, von der Nordseite der Wälle auf das Gebäude des Bejaardencentrum Molenhof und auf eine Wasssermühle am Jeker, und dann bei der Rundbastion der Fünf Köpfe auf eine weite Wasserfläche.
ES
vista de los lagos desde la cima de la primera torre, del edificio del Bejaardencentrum Molenhof por el lado norte de las murallas y de un antiguo molino de agua cerca del Jeker, luego continuando hasta el bastión circular de las Cinco Cabezas, hay una hermosa vista de una gran extensión de agua.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite