Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Politiker und hochrangige Personen des öffentlichen Lebens kehren in ihr regelmäßig ein und treffen sich dort zum Gebet.
ES
Políticos y personajes públicos la visitan regularmente y se dan cita allí para el rezo.
ES
Sachgebiete:
kunst radio foto
Korpustyp:
Webseite
Insbesondere im Sommer treffen sich viele junge Leute im Park.
DE
Especialmente en verano se dan encuentro muchos jóvenes en el parque.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vergleichen Sie die Funktionen und treffen Sie die richtige Entscheidung.
ES
Las ediciones enterprise con mas funcionalidades le dan mas oportinidades de triunfo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Osama al-Najjar durfte sich erst bei der eigentlichen Verhandlung mit seinem Rechtsbeistand treffen.
No se le permitió reunirse con su abogado hasta la primera vista del juicio.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schließlich treffen sich die beiden in einer Kiesgrube wieder, wo sie bis zum Einbruch der Dämmerung herumtoben.
DE
Finalmente acaban por encontrarse en un guijarral, en el cual juegan hasta el crepúsculo.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ausstellung für Ausstellung erweitern die Bilder ihre Wirkung und treffen tiefer und härter.
DE
Exposición tras exposición, las imágenes amplían su alcance y pegan más hondo y más fuerte.
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Modernität und Natur treffen sich an diesem exklusiven Ort:
ES
Modernidad y naturaleza convergen en este exclusivo rincón:
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bayat ist beeindruckt von der angenehmen Atmosphäre und der zuvorkommenden Freundlichkeit, in der die Treffen und Gespräche stattgefunden hatten.
DE
Bayat se ha quedado fascinado por el ambiente tan agradable y cortés que se respiraba en las reuniones y conversaciones.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Osama al-Najjar durfte sich erst bei der eigentlichen Verhandlung mit seinem Rechtsbeistand treffen.
No se le permitió reunirse con su abogado hasta la primera vista del juicio.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schließlich treffen sich die beiden in einer Kiesgrube wieder, wo sie bis zum Einbruch der Dämmerung herumtoben.
DE
Finalmente acaban por encontrarse en un guijarral, en el cual juegan hasta el crepúsculo.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tausende Menschen strömen in Messehallen, um an Wettbewerben teilzunehmen, Kleidung oder Accessoires zu kaufen und vor allem, um Gleichgesinnte zu treffen.
DE
Miles de personas abarrotan los pasadizos de la feria para participar en concursos, comprar vestidos o accesorios y sobre todo para encontrarse con simpatizantes.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Dein Wille trifft auf eine zähe Masse, also nicht zu stark wollen, dafür lange“.
DE
tu voluntad tropieza con una masa tenaz, así que “es mejor no querer tanto pero en cambio por mucho tiempo.“.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
triff daneben treffen wir daneben trefft daneben treffen Sie daneben
DE
nosotros habríamos visto
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Madrider Treffen
|
.
|
intersessionelles Treffen
|
.
|
Gymnich-Treffen
|
.
|
Presse-Treffen
|
.
.
|
Vorkehrungen treffen
|
tomar precauciones 28
|
Rio-Treffen
|
.
.
|
Ballon-Treffen
|
.
|
eine Anordnung treffen
|
.
.
.
|
eine Massnahme treffen
|
.
.
.
|
eine Verfuegung treffen
|
.
.
|
Vorkehrungen treffen
tomar precauciones
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Datensicherheit Wir treffen gewissenhaft Vorkehrungen, um Ihre Daten vor Verlust, Manipulation und unberechtigtem Zugriff zu schützen.
DE
Seguridad de los datos Nosotros tomar precauciones, hacer conciencia que los datos de pérdida, manipulación y acceso no autorizado a proteger.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Treffen
360 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
triff daneben treffen wir daneben trefft daneben treffen Sie daneben
DE
nosotros habríamos visto
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Treffen in den nächsten 3
DE
Llegada en los próximos 3
DE
Sachgebiete:
e-commerce gartenbau handel
Korpustyp:
Webseite
Treffen der Kontaktgruppe in Berlin
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Treffen unsere Lieferzeiten Ihre Anforderungen?
DE
¿Cumplen nuestros plazos de suministro sus exigencias?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Weitere Treffen fanden in Cusco statt.
DE
Las siguientes reuniones, se realizaron en el Cusco.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Heidelberger Alumni treffen sich in Mexiko Stadt
DE
Los exalumnos de Heidelberg se reúnen en México D.F.
DE
Sachgebiete:
verlag religion media
Korpustyp:
Webseite
Treffen von Parlamentarierinnen aus Deutschland und Lateinamerika
DE
Foro de discusión entre parlamentarias alemanas y latinoamericanas
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Englisch lernen und Leute treffen in Vancouver
Cursos de inglés en Vancouver
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Englisch lernen und Leute treffen in Ottawa
Cursos de inglés en Vancouver
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Englisch lernen und Leute treffen in Kanada
Cursos de inglés en Victoria
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Wir treffen Entscheidungen im Sinne des Unternehmens.
DE
Tomamos decisiones en el sentido de la empresa.
DE
Sachgebiete:
controlling tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Pro Kurs finden acht Online-Treffen statt.
DE
Hay ocho reuniones online por curso.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
treffen sich drei, gründen sie einen Verband.
DE
se reúnen tres y forman una asociación.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Doch letztendlich treffen die Regierungschefs die Entscheidung.
DE
Pero finalmente son los jefes de gobierno los que toman las decisiones.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Treffen Sie 3CX auf der CeBIT 2016!
3CX estará presente en el Aslan 2016
Sachgebiete:
informationstechnologie radio personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Wo sich thailändische und chinesische Traditionen treffen
ES
donde convergen las culturas tailandesas y chinas
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Ich hätte es nicht besser treffen können.
DE
Creo que me tocó la mejor.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
2012 ist ein Treffen der Gemischten Kommission in Deutschland geplant.
DE
La Comisión Mixta se reunirá en Alemania durante 2012.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Treffen der diplomatischen Wirtschaftsreferenten in der Deutschen Botschaft Rom.
DE
Representantes de la Embajada y la GIZ
DE
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Treffen der deutschen Botschafterin mit Ministern Zyperns 25 Jahre Mauerfall
DE
25 aniversario de la caída del Muro 10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Eine entsprechende Feststellung treffen die Hochschulen im Rahmen von Eignungsprüfungen.
DE
Las escuelas universitarias lo comprueban en el marco de exámenes de ingreso.
DE
Sachgebiete:
musik theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bisher fanden die Treffen in Dänemark und Polen statt.
DE
Mas informacíon se encuentra en los seguidos paginas de web:
DE
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Sie treffen sich regelmäßig und sprechen beide Sprachen gleich viel.
DE
Se reúnen regularmente y hablan ambas lenguas, cada una el mismo tiempo.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Humboldt-Wissenschaftler treffen sich in Santiago de Chile
DE
Científicos Humboldt se reúnen en Santiago
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Eine Komplette Lösung, um Ihren Bedarf zu treffen
ES
Una solución integral para sus necesidades
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Details über Kristen Stewart und Robert Pattinsons Treffen: "Sehr platonisch!"
ES
Kristen Stewart y Robert Pattinson se reunen para un mes de prueba!
ES
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Alle Produkte anzeigen und vergleichen, bevor Sie eine Entscheidung treffen
ES
Observa todos los productos, compáralos y decídete.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik boerse internet
Korpustyp:
Webseite
So können Sie schneller Entscheidungen treffen und reduzieren die Fehlerquote.
Así usted tendrá una retribución y resultados rápidos.
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
195 Staats- und Regierungschefs treffen sich in Paris zum Weltklimagipfel
ES
Versos en las calles de Madrid
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sie muss aber den Kern der Sache treffen!
DE
Pero ¡debe captar el meollo del asunto!
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Kérastase Salon Friseur Alois - professionelle Haarpflege in Treffen
ES
Salón Kérastase YOLANDA POMBO - tratamientos profesionales para el cabello en Gijon
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Das Thema des Treffens war die aktuelle politische Situation in
DE
La agenda del debate fueron temas de
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Treffen von Schülervertretern aus Puntarenas, Limón und San José
DE
Programa para estudiantes de Puntarenas, Limón y San José
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Dann treffen sich dort Pilger von der ganzen Insel.
Entonces, acuden en peregrinación gentes de toda la Isla.
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
MINI JOHN COOPER WORKS CHALLENGE Gibt es internationale MINI Treffen?
ES
¿Existen reuniones internacionales organizadas por MINI?
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Treffen sich zwei Deutsche, gründen sie einen Verein;
DE
Se reúnen dos alemanes y fundan una unión;
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Vater und Sohn in der Küste, Newfoundland, Treffen
ES
Padre e hijo en el mar costa, Terranova, sesión
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir treffen Entscheidungen schnell, im besten Interesse unserer Kunden.
Tomamos decisiones rápidamente, en beneficio de nuestros clientes.
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Treffen wir Sicherheitsvorsichtsmaßnahmen zum Schutz Ihrer persönlichen erkennbaren Informationen?
La elección de cuánta información personalmente identificable quieres proporcionar depende sólo de ti.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Am Tourenschalter können Sie Ausflüge buchen und Reisevorbereitungen treffen.
ES
En el mostrador de información turística se pueden organizar excursiones y viajes.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
195 Staats- und Regierungschefs treffen sich in Paris zum Weltklimagipfel
ES
195 países se reúnen en París en una conferencia decisiva sobre el cambio climático / clima
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Modernität und Natur treffen sich an diesem exklusiven Ort:
ES
Modernidad y naturaleza convergen en este exclusivo rincón:
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Beantworten Sie Fragen und treffen Sie Entscheidungen bezüglich der Daten.
ES
Gestión y modelado de datos del sector
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wollte sie mich im Zoo treffen, aber vorab online mit mir chatten?
DE
¿Quería verme en el zoológico, pero avanzar en línea charlar conmigo?
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Bücher treffen sieben bis zehn Tage nach der Bestellung ein.
Blurb le da todo lo que necesita para compartir y vender su libro fácilmente.
Sachgebiete:
kunst internet media
Korpustyp:
Webseite
Alle Termine zu Messen, Roadshows sowie Veranstaltungen auf denen Sie Otto Bock treffen, finden Sie hier.
Aquí encontrará las fechas de todas las ferias y eventos donde podrá encontrarnos.
Sachgebiete:
verlag controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Reisenden des Royal Scotsman treffen sich in der First Class Lounge.
DE
Los viajeros del Royal Scotsman se reúnen en la First Class Lounge.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus bahn
Korpustyp:
Webseite
Die Ehemaligen der Universität Heidelberg treffen sich vom 24. bis 26. Januar 2014 in Veracruz.
DE
Los exalumnos de Heidelberg se reunirán en Veracruz, el 24 al 26 de enero.
DE
Sachgebiete:
verlag religion media
Korpustyp:
Webseite
Die Ehemaligen der Universität Heidelberg treffen sich vom 25. - 27. Januar in Monterrey.
DE
Los exalumnos de Heidelberg se reunirán en Monterrey, el 25 al 27 de enero.
DE
Sachgebiete:
verlag religion media
Korpustyp:
Webseite
Die Ehemaligen der Universität Heidelberg treffen sich am 21./22.01.2012 in Mexiko Stadt.
DE
Los exalumnos de Heidelberg se reunirán en México D.F. el 21 y 22 de enero.
DE
Sachgebiete:
verlag religion media
Korpustyp:
Webseite
HAMEX veranstaltete vom 27. bis 29. Mai das zweite Alumni-Treffen 2011, diesmal in Guadalajara.
DE
HAMEX se reunió en Guadalajara el weekend del 27 al 29 mayo 2011.
DE
Sachgebiete:
verlag religion media
Korpustyp:
Webseite
Unsere Bildadministratoren sind auch nur Menschen und könnnen somit falsche Entscheidungen treffen.
ES
Nuestros administradores son humanos por lo que en ocasiones se pueden equivocar.
ES
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Bundeskanzlerin Angela Merkel während der Arbeitssitzung des Brdo-Brijuni-Treffens in Dubrovnik
DE
Merkel apoya el tratado de libre comercio
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In kaum einem anderen Raum treffen kontroversere Wünsche aufeinander, als in der Küche.
ES
Hay pocas habitaciones en las que se cree tanta controversia como en la cocina:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im Bibliophilen Kreis treffen sich Freunde des schönen und alten Buches.
DE
En el Círculo bibliófilo se reúnen los amigos del libro antiguo y bello.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Bei unserem India Forte treffen indische Arabica Kaffeebohnen und äthiopische Arabicas aufeinander.
ES
En nuestro India Forte encontramos granos de Arábicas de la India y Arábicas de Etiopía.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Treffen alle Produkte gleichzeitig ein, wenn ich mehr als ein Produkt bestelle?
ES
¿Llegan todos los productos juntos, si hago un pedido de varios productos?
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Sie stehen seither in enger Verbindung zueinander und treffen sich regelmäßig.
DE
Desde entonces se han mantenido en estrecho contacto y se reúnen habitualmente.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Humboldt-Wissenschaftler treffen sich in Santiago de Chile
DE
Se encuentra aquí Científicos Humboldt se reúnen en Santiago
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Auf der Wiese vor dem Reichstag treffen sich auch viele Sonnenanbeter und Sportbegeisterte.
DE
Muchos adoradores del sol y amantes del deporte se reúnen asimismo en los prados delante del edificio del Reichstag.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sichere Entscheidungen treffen Entscheiden Sie selber, welches Angebot das Beste für Sie ist.
ES
Encuentra el mejor seo expert para consultarle.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Verabredungen treffen, Kontakte pflegen, Probleme klären, Langeweile vertreiben und zu guter Letzt ständig erreichbar zu sein.
DE
se utilizan para acordar citas, cultivar contactos, aclarar problemas, disipar el aburrimiento y estar siempre alcanzable.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Zu dem Treffen gehört auch ein internationaler Agrarministergipfel im Auswärtigen Amt.
DE
Como parte de este congreso se celebrará una cumbre internacional de ministros de Agricultura en el Ministerio de Asuntos Exteriores.
DE
Sachgebiete:
media weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Bei der großen Anzahl von Sammlungen und Meisterwerken ist es notwendig, eine Auswahl zu treffen.
ES
La gran cantidad e importancia de las obras aquí expuestas exige una selección.
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
In der Piazzale Roma treffen sich die Insel und das Festland von Venedig.
ES
Es el lugar de intercambio entre la Venecia insular y la parte de la ciudad que se encuentra en tierra firme.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In Jaeggi treffen sich viele Welten, sie durchdringen einander, ohne ganz und gar ineinander aufzugehen:
DE
En Jaeggi, muchos mundos se tocan entre sí, se compenetran, sin fundirse del todo:
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Doch keines dieser Attribute mag den Charakter von DORNENREICH zu 100% treffen.
DE
Sin embrago, ninguno de estos atributos alcanza para describir el carácter de DORNENREICH en un 100%.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In der Piazzale Roma treffen sich die Insel und das Festland von Venedig.
ES
El Canal Grande es probablemente el lugar más representativo de la belleza de Venecia.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dies garantiert Ihnen, dass Sie hier auf jeden Fall die richtigen Partner treffen.
DE
Esto garantiza que Usted aquí, en cualquier caso, encontrará el socio adecuado.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Da sind zwei Menschen, die treffen sich und entdecken, dass sie die gleichen Dinge mögen.
DE
Hay dos personas que se encuentran y descubren que tienen los mismos gustos.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Wir treffen gewissenhaft Vorkehrungen, um Ihre Daten vor Verlust, Manipulation und unberechtigtem Zugriff zu schützen.
DE
Tomamos precauciones para proteger sus datos contra pérdidas, acceso no autorizado y falsificaciones.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Am 21.01.2010 und 22.01.2010 treffen Sie uns auf der Stadt-Land-Umwelt im Pfalzbau Ludwigshafen.
DE
El 21.01.2010 y 22.01.2010 Visítenos en el medio urbano-rural en Pfalzbau Ludwigshafen.
DE
Sachgebiete:
kunst verkehrssicherheit media
Korpustyp:
Webseite
Krankheit und Unfälle können jeden treffen – egal, ob man reich oder arm ist.
DE
Cualquiera puede caer enfermo o sufrir un accidente, se sea pobre o rico.
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Der ideale Ort, um sich zu entspannen oder um Ihre geschäftlichen Treffen abzuhalten!
DE
El mas excelente refugio para descansar y para sus reuniones de negocios!
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Den Veranstalter treffen für eventuelle Schäden keine Haftung, auch nicht für Verletzungen anlässlich unternommener Ausflüge.
DE
El organizador no es responsable de posibles daños ni de lesiones causadas durante las excursiones.
DE
Sachgebiete:
e-commerce versicherung jagd
Korpustyp:
Webseite
Auf der Midwest Clinic 2013 in Chicago treffen sich Internationale Musikgruppen und Orchester.
DE
Agrupaciones y orquestas de renombre internacional se encontrarán en el Midwest Clinic 2.013, en Chicago (Estados Unidos de América).
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Wichtiges Thema des Treffens war auch die diplomatische Isolierung Argentiniens in der Weltpolitik:
DE
Se habló mucho sobre el aislamiento diplomático de la Argentina en el mundo y cómo el país debe seguir adelante.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Das Thema des Treffens war die aktuelle politische Situation in Argentinien.
DE
La agenda del debate fueron temas de la coyuntura actual.
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zu diesen Treffen habe sie immer ein wenig Essen mitgenommen, so viel es eben gab.
DE
Ella cuenta que para estas reuniones llevaba un poco de comida, lo que podía:
DE
Sachgebiete:
religion theater jagd
Korpustyp:
Webseite
Wir leben in präventiven Staatssystemen, die dem Bürger möglichst viele Entscheidungen abnehmen und für ihn treffen.
DE
Vivimos en los sistemas estatales de prevención que eliminen todas las decisiones de los ciudadanos y que cumplen para él.
DE
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Europcar Blog Deutschland » 195 Staats- und Regierungschefs treffen sich in Paris zum Weltklimagipfel Comments Feed
Europcar Blog España » Buenos propósitos para los conductores en 2016 Comments Feed
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die erste Maßnahme, die es gegen übermäßiges Schwitzen zu treffen gilt, ist die Vorbeugung.
ES
La primera medida para la sudoración excesiva es la prevención.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Raffles District und dem Jachthafen treffen Tradition und Moderne aufeinander.
ES
Raffles District et la marina son un magnífico ejemplo de simbiosis entre tradición y modernidad.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Außerdem haben Sie die Möglichkeit, in regelmäßigen Online Treffen gezielt die Fertigkeit Sprechen live zu trainieren.
DE
Además, tiene la posibilidad de participar en reuniones online periódicas y practicar así la expresión oral en vivo y en directo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
– „Warum verfolgst du mich?“ – Es ist letztlich Jesus, den die Verfolger seiner Kirche treffen wollen.
DE
“¿Por qué me persigues?” Por tanto, es Jesús quien sufre las persecuciones contra su Iglesia.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Unsere Bibliothek ist der Ort, wo sich Chile und Deutschland treffen.
DE
Nuestra biblioteca es el lugar en el que se encuentran Chile y Alemania.
DE
Sachgebiete:
universitaet internet media
Korpustyp:
Webseite
Bei diesen Treffen lernte ich unglaublich viel über das Musiktheater und dramaturgische Gesichtspunkte.
DE
En esas sesiones aprendí toneladas de teatro musical y de criterios dramatúrgicos.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Plaza liegt direkt am Rathaus, wo viele Einheimische sich regelmäßig treffen.
ES
La Plaza está situada cerca del ayuntamiento, donde muchos lugareños se reúnen regularmente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce flaechennutzung schule
Korpustyp:
Webseite
In unserem Speisenangebot treffen die Fisch-, Fleisch und auch Gemüseliebhaber sicher ihre Wahl.
ES
De nuestra amplia oferta gozarán los amantes de pescado, de carne y de vegetales.
ES
Sachgebiete:
gartenbau gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Treffen des Botschafters Günter Knieß mit der kolumbianischen Außenministerin
DE
Embajador Kniess en la Academia Diplomática
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Bücher treffen sieben bis zehn Tage nach der Bestellung ein.
ES
Los libros llegan entre 7 y 10 días después de la fecha del pedido.
ES
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Gerade in diesem Segment treffen die Zetor-Modellreihen Proxima und Major die Nachfrage der Landwirtschaft optimal.
En la marca ZETOR en concreto son las series Proxima y Major.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Seien Sie immer umfassend informiert, um noch bessere Entscheidungen zu treffen.
Permanece informado sobre el evento y toma decisiones más rápido.
Sachgebiete:
auto handel internet
Korpustyp:
Webseite
Hier treffen Sie sogar auf eine der meistbedrohten Tierarten der Welt, die Gorillas.
Aquí podrá avistar una de las especies más amenazadas en el mundo: los gorilas.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Das klingt erstmal verlockend, wird jedoch bei der Realisierung auch auf hemmende Faktoren treffen.
DE
La primera suena tentador, Sin embargo, tomada en la aplicación y los factores en la inhibición.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dort wo sich beide treffen, liegt der für Sie richtige Farbton.
ES
Paleta de color para cara y ojos.
ES
Sachgebiete:
film astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Die Vertreter der politischen Stiftungen in Chile treffen sich in regelmäßigen Abständen zu Koordnierungsgesprächen.
DE
Los representantes de las fundaciones alemanas en Chile se reúnen periódicamente en conversaciones de coordinación.
DE
Sachgebiete:
oekonomie unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Entscheidung für die internationale Revolution müssen die Arbeiter und Volksmassen selbst treffen.
DE
• La victoriosa Revolución de Octubre y la estrategia de la revolución proletaria internacional
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Die Familien in Sarrià-Sant Gervasi treffen sich inmitten der grünen Parkanlagen, die das Viertel schmücken.
En este barrio las familias se reúnen en parques verdes y frondosos de la zona.
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Erstmals werden sich jüdische Sportler zu ihrem größten Sportfest in Europa in Deutschland treffen.
DE
Por primera vez atletas judíos se dan cita en Alemania para su evento deportivo más grande de Europa.
DE
Sachgebiete:
sport politik media
Korpustyp:
Webseite