linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 66 es 33 com 10 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 49 verlag 38 tourismus 25 e-commerce 14 universitaet 14 internet 13 weltinstitutionen 13 astrologie 11 musik 11 politik 11 film 10 religion 10 theater 9 informationstechnologie 8 kunst 8 literatur 5 mode-lifestyle 5 radio 5 schule 5 handel 4 unterhaltungselektronik 4 verkehr-gueterverkehr 4 controlling 3 foto 3 gartenbau 3 jagd 3 auto 2 finanzmarkt 2 infrastruktur 2 landwirtschaft 2 militaer 2 oekonomie 2 personalwesen 2 soziologie 2 transaktionsprozesse 2 verkehrssicherheit 2 versicherung 2 wirtschaftsrecht 2 bahn 1 boerse 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 geografie 1 linguistik 1 mythologie 1 oekologie 1 psychologie 1 raumfahrt 1 sport 1 steuerterminologie 1 technik 1 transport-verkehr 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[VERB]
treffen . . dar 368 reunirse 149 encontrarse 116 pegar 75 . . converger 4 . .
sich treffen .
[NOMEN]
Treffen reunión 5.705
. . .
[Weiteres]
treffen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich treffen reunirse 154 encontrarse 61
Treffen . .
treffen encontrarse con 21 tropezar con 6 ver 1.823 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Treffen reunión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bayat ist beeindruckt von der angenehmen Atmosphäre und der zuvorkommenden Freundlichkeit, in der die Treffen und Gespräche stattgefunden hatten. DE
Bayat se ha quedado fascinado por el ambiente tan agradable y cortés que se respiraba en las reuniones y conversaciones. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Madrider Treffen .
intersessionelles Treffen .
Gymnich-Treffen .
Presse-Treffen . .
Vorkehrungen treffen tomar precauciones 28
Rio-Treffen . .
Ballon-Treffen .
eine Anordnung treffen . . .
eine Massnahme treffen . . .
eine Verfuegung treffen . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Treffen

360 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

triff daneben treffen wir daneben trefft daneben treffen Sie daneben DE
nosotros habríamos visto DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Treffen in den nächsten 3 DE
Llegada en los próximos 3 DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Treffen der Kontaktgruppe in Berlin DE
La vida en Berlín DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Treffen unsere Lieferzeiten Ihre Anforderungen? DE
¿Cumplen nuestros plazos de suministro sus exigencias? DE
Sachgebiete: informationstechnologie wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Weitere Treffen fanden in Cusco statt. DE
Las siguientes reuniones, se realizaron en el Cusco. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Heidelberger Alumni treffen sich in Mexiko Stadt DE
Los exalumnos de Heidelberg se reúnen en México D.F. DE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Treffen von Parlamentarierinnen aus Deutschland und Lateinamerika DE
Foro de discusión entre parlamentarias alemanas y latinoamericanas DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Englisch lernen und Leute treffen in Vancouver
Cursos de inglés en Vancouver
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Englisch lernen und Leute treffen in Ottawa
Cursos de inglés en Vancouver
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Englisch lernen und Leute treffen in Kanada
Cursos de inglés en Victoria
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wir treffen Entscheidungen im Sinne des Unternehmens. DE
Tomamos decisiones en el sentido de la empresa. DE
Sachgebiete: controlling tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Pro Kurs finden acht Online-Treffen statt. DE
Hay ocho reuniones online por curso. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
treffen sich drei, gründen sie einen Verband. DE
se reúnen tres y forman una asociación. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Doch letztendlich treffen die Regierungschefs die Entscheidung. DE
Pero finalmente son los jefes de gobierno los que toman las decisiones. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Treffen Sie 3CX auf der CeBIT 2016!
3CX estará presente en el Aslan 2016
Sachgebiete: informationstechnologie radio personalwesen    Korpustyp: Webseite
Wo sich thailändische und chinesische Traditionen treffen ES
donde convergen las culturas tailandesas y chinas ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ich hätte es nicht besser treffen können. DE
Creo que me tocó la mejor. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
2012 ist ein Treffen der Gemischten Kommission in Deutschland geplant. DE
La Comisión Mixta se reunirá en Alemania durante 2012. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Treffen der diplomatischen Wirtschaftsreferenten in der Deutschen Botschaft Rom. DE
Representantes de la Embajada y la GIZ DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Treffen der deutschen Botschafterin mit Ministern Zyperns 25 Jahre Mauerfall DE
25 aniversario de la caída del Muro 10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine entsprechende Feststellung treffen die Hochschulen im Rahmen von Eignungsprüfungen. DE
Las escuelas universitarias lo comprueban en el marco de exámenes de ingreso. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Bisher fanden die Treffen in Dänemark und Polen statt. DE
Mas informacíon se encuentra en los seguidos paginas de web: DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie treffen sich regelmäßig und sprechen beide Sprachen gleich viel. DE
Se reúnen regularmente y hablan ambas lenguas, cada una el mismo tiempo. DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Humboldt-Wissenschaftler treffen sich in Santiago de Chile DE
Científicos Humboldt se reúnen en Santiago DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Eine Komplette Lösung, um Ihren Bedarf zu treffen ES
Una solución integral para sus necesidades ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Details über Kristen Stewart und Robert Pattinsons Treffen: "Sehr platonisch!" ES
Kristen Stewart y Robert Pattinson se reunen para un mes de prueba! ES
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Alle Produkte anzeigen und vergleichen, bevor Sie eine Entscheidung treffen ES
Observa todos los productos, compáralos y decídete. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik boerse internet    Korpustyp: Webseite
So können Sie schneller Entscheidungen treffen und reduzieren die Fehlerquote.
Así usted tendrá una retribución y resultados rápidos.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
195 Staats- und Regierungschefs treffen sich in Paris zum Weltklimagipfel ES
Versos en las calles de Madrid ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie muss aber den Kern der Sache treffen! DE
Pero ¡debe captar el meollo del asunto! DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Kérastase Salon Friseur Alois - professionelle Haarpflege in Treffen ES
Salón Kérastase YOLANDA POMBO - tratamientos profesionales para el cabello en Gijon ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Thema des Treffens war die aktuelle politische Situation in DE
La agenda del debate fueron temas de DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Treffen von Schülervertretern aus Puntarenas, Limón und San José DE
Programa para estudiantes de Puntarenas, Limón y San José DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Dann treffen sich dort Pilger von der ganzen Insel.
Entonces, acuden en peregrinación gentes de toda la Isla.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
MINI JOHN COOPER WORKS CHALLENGE Gibt es internationale MINI Treffen? ES
¿Existen reuniones internacionales organizadas por MINI? ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Treffen sich zwei Deutsche, gründen sie einen Verein; DE
Se reúnen dos alemanes y fundan una unión; DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Vater und Sohn in der Küste, Newfoundland, Treffen ES
Padre e hijo en el mar costa, Terranova, sesión ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir treffen Entscheidungen schnell, im besten Interesse unserer Kunden.
Tomamos decisiones rápidamente, en beneficio de nuestros clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Treffen wir Sicherheitsvorsichtsmaßnahmen zum Schutz Ihrer persönlichen erkennbaren Informationen?
La elección de cuánta información personalmente identificable quieres proporcionar depende sólo de ti.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Am Tourenschalter können Sie Ausflüge buchen und Reisevorbereitungen treffen. ES
En el mostrador de información turística se pueden organizar excursiones y viajes. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
195 Staats- und Regierungschefs treffen sich in Paris zum Weltklimagipfel ES
195 países se reúnen en París en una conferencia decisiva sobre el cambio climático / clima ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Modernität und Natur treffen sich an diesem exklusiven Ort: ES
Modernidad y naturaleza convergen en este exclusivo rincón: ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Beantworten Sie Fragen und treffen Sie Entscheidungen bezüglich der Daten. ES
Gestión y modelado de datos del sector ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wollte sie mich im Zoo treffen, aber vorab online mit mir chatten? DE
¿Quería verme en el zoológico, pero avanzar en línea charlar conmigo? DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Die Bücher treffen sieben bis zehn Tage nach der Bestellung ein.
Blurb le da todo lo que necesita para compartir y vender su libro fácilmente.
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Alle Termine zu Messen, Roadshows sowie Veranstaltungen auf denen Sie Otto Bock treffen, finden Sie hier.
Aquí encontrará las fechas de todas las ferias y eventos donde podrá encontrarnos.
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Reisenden des Royal Scotsman treffen sich in der First Class Lounge. DE
Los viajeros del Royal Scotsman se reúnen en la First Class Lounge. DE
Sachgebiete: musik tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Die Ehemaligen der Universität Heidelberg treffen sich vom 24. bis 26. Januar 2014 in Veracruz. DE
Los exalumnos de Heidelberg se reunirán en Veracruz, el 24 al 26 de enero. DE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Die Ehemaligen der Universität Heidelberg treffen sich vom 25. - 27. Januar in Monterrey. DE
Los exalumnos de Heidelberg se reunirán en Monterrey, el 25 al 27 de enero. DE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Die Ehemaligen der Universität Heidelberg treffen sich am 21./22.01.2012 in Mexiko Stadt. DE
Los exalumnos de Heidelberg se reunirán en México D.F. el 21 y 22 de enero. DE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
HAMEX veranstaltete vom 27. bis 29. Mai das zweite Alumni-Treffen 2011, diesmal in Guadalajara. DE
HAMEX se reunió en Guadalajara el weekend del 27 al 29 mayo 2011. DE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Unsere Bildadministratoren sind auch nur Menschen und könnnen somit falsche Entscheidungen treffen. ES
Nuestros administradores son humanos por lo que en ocasiones se pueden equivocar. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Bundeskanzlerin Angela Merkel während der Arbeitssitzung des Brdo-Brijuni-Treffens in Dubrovnik DE
Merkel apoya el tratado de libre comercio DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In kaum einem anderen Raum treffen kontroversere Wünsche aufeinander, als in der Küche. ES
Hay pocas habitaciones en las que se cree tanta controversia como en la cocina: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Bibliophilen Kreis treffen sich Freunde des schönen und alten Buches. DE
En el Círculo bibliófilo se reúnen los amigos del libro antiguo y bello. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Bei unserem India Forte treffen indische Arabica Kaffeebohnen und äthiopische Arabicas aufeinander. ES
En nuestro India Forte encontramos granos de Arábicas de la India y Arábicas de Etiopía. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Treffen alle Produkte gleichzeitig ein, wenn ich mehr als ein Produkt bestelle? ES
¿Llegan todos los productos juntos, si hago un pedido de varios productos? ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie stehen seither in enger Verbindung zueinander und treffen sich regelmäßig. DE
Desde entonces se han mantenido en estrecho contacto y se reúnen habitualmente. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Humboldt-Wissenschaftler treffen sich in Santiago de Chile DE
Se encuentra aquí Científicos Humboldt se reúnen en Santiago DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Auf der Wiese vor dem Reichstag treffen sich auch viele Sonnenanbeter und Sportbegeisterte. DE
Muchos adoradores del sol y amantes del deporte se reúnen asimismo en los prados delante del edificio del Reichstag. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sichere Entscheidungen treffen Entscheiden Sie selber, welches Angebot das Beste für Sie ist. ES
Encuentra el mejor seo expert para consultarle. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Verabredungen treffen, Kontakte pflegen, Probleme klären, Langeweile vertreiben und zu guter Letzt ständig erreichbar zu sein. DE
se utilizan para acordar citas, cultivar contactos, aclarar problemas, disipar el aburrimiento y estar siempre alcanzable. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Zu dem Treffen gehört auch ein internationaler Agrarministergipfel im Auswärtigen Amt. DE
Como parte de este congreso se celebrará una cumbre internacional de ministros de Agricultura en el Ministerio de Asuntos Exteriores. DE
Sachgebiete: media weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bei der großen Anzahl von Sammlungen und Meisterwerken ist es notwendig, eine Auswahl zu treffen. ES
La gran cantidad e importancia de las obras aquí expuestas exige una selección. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
In der Piazzale Roma treffen sich die Insel und das Festland von Venedig. ES
Es el lugar de intercambio entre la Venecia insular y la parte de la ciudad que se encuentra en tierra firme. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In Jaeggi treffen sich viele Welten, sie durchdringen einander, ohne ganz und gar ineinander aufzugehen: DE
En Jaeggi, muchos mundos se tocan entre sí, se compenetran, sin fundirse del todo: DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Doch keines dieser Attribute mag den Charakter von DORNENREICH zu 100% treffen. DE
Sin embrago, ninguno de estos atributos alcanza para describir el carácter de DORNENREICH en un 100%. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In der Piazzale Roma treffen sich die Insel und das Festland von Venedig. ES
El Canal Grande es probablemente el lugar más representativo de la belleza de Venecia. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies garantiert Ihnen, dass Sie hier auf jeden Fall die richtigen Partner treffen. DE
Esto garantiza que Usted aquí, en cualquier caso, encontrará el socio adecuado. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Da sind zwei Menschen, die treffen sich und entdecken, dass sie die gleichen Dinge mögen. DE
Hay dos personas que se encuentran y descubren que tienen los mismos gustos. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Wir treffen gewissenhaft Vorkehrungen, um Ihre Daten vor Verlust, Manipulation und unberechtigtem Zugriff zu schützen. DE
Tomamos precauciones para proteger sus datos contra pérdidas, acceso no autorizado y falsificaciones. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Am 21.01.2010 und 22.01.2010 treffen Sie uns auf der Stadt-Land-Umwelt im Pfalzbau Ludwigshafen. DE
El 21.01.2010 y 22.01.2010 Visítenos en el medio urbano-rural en Pfalzbau Ludwigshafen. DE
Sachgebiete: kunst verkehrssicherheit media    Korpustyp: Webseite
Krankheit und Unfälle können jeden treffen – egal, ob man reich oder arm ist. DE
Cualquiera puede caer enfermo o sufrir un accidente, se sea pobre o rico. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Der ideale Ort, um sich zu entspannen oder um Ihre geschäftlichen Treffen abzuhalten! DE
El mas excelente refugio para descansar y para sus reuniones de negocios! DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Den Veranstalter treffen für eventuelle Schäden keine Haftung, auch nicht für Verletzungen anlässlich unternommener Ausflüge. DE
El organizador no es responsable de posibles daños ni de lesiones causadas durante las excursiones. DE
Sachgebiete: e-commerce versicherung jagd    Korpustyp: Webseite
Auf der Midwest Clinic 2013 in Chicago treffen sich Internationale Musikgruppen und Orchester. DE
Agrupaciones y orquestas de renombre internacional se encontrarán en el Midwest Clinic 2.013, en Chicago (Estados Unidos de América). DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Wichtiges Thema des Treffens war auch die diplomatische Isolierung Argentiniens in der Weltpolitik: DE
Se habló mucho sobre el aislamiento diplomático de la Argentina en el mundo y cómo el país debe seguir adelante. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das Thema des Treffens war die aktuelle politische Situation in Argentinien. DE
La agenda del debate fueron temas de la coyuntura actual. DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu diesen Treffen habe sie immer ein wenig Essen mitgenommen, so viel es eben gab. DE
Ella cuenta que para estas reuniones llevaba un poco de comida, lo que podía: DE
Sachgebiete: religion theater jagd    Korpustyp: Webseite
Wir leben in präventiven Staatssystemen, die dem Bürger möglichst viele Entscheidungen abnehmen und für ihn treffen. DE
Vivimos en los sistemas estatales de prevención que eliminen todas las decisiones de los ciudadanos y que cumplen para él. DE
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Europcar Blog Deutschland » 195 Staats- und Regierungschefs treffen sich in Paris zum Weltklimagipfel Comments Feed
Europcar Blog España » Buenos propósitos para los conductores en 2016 Comments Feed
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die erste Maßnahme, die es gegen übermäßiges Schwitzen zu treffen gilt, ist die Vorbeugung. ES
La primera medida para la sudoración excesiva es la prevención. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Raffles District und dem Jachthafen treffen Tradition und Moderne aufeinander. ES
Raffles District et la marina son un magnífico ejemplo de simbiosis entre tradición y modernidad. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Außerdem haben Sie die Möglichkeit, in regelmäßigen Online Treffen gezielt die Fertigkeit Sprechen live zu trainieren. DE
Además, tiene la posibilidad de participar en reuniones online periódicas y practicar así la expresión oral en vivo y en directo. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
– „Warum verfolgst du mich?“ – Es ist letztlich Jesus, den die Verfolger seiner Kirche treffen wollen. DE
“¿Por qué me persigues?” Por tanto, es Jesús quien sufre las persecuciones contra su Iglesia. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Unsere Bibliothek ist der Ort, wo sich Chile und Deutschland treffen. DE
Nuestra biblioteca es el lugar en el que se encuentran Chile y Alemania. DE
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
Bei diesen Treffen lernte ich unglaublich viel über das Musiktheater und dramaturgische Gesichtspunkte. DE
En esas sesiones aprendí toneladas de teatro musical y de criterios dramatúrgicos. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Plaza liegt direkt am Rathaus, wo viele Einheimische sich regelmäßig treffen. ES
La Plaza está situada cerca del ayuntamiento, donde muchos lugareños se reúnen regularmente. ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung schule    Korpustyp: Webseite
In unserem Speisenangebot treffen die Fisch-, Fleisch und auch Gemüseliebhaber sicher ihre Wahl. ES
De nuestra amplia oferta gozarán los amantes de pescado, de carne y de vegetales. ES
Sachgebiete: gartenbau gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Treffen des Botschafters Günter Knieß mit der kolumbianischen Außenministerin DE
Embajador Kniess en la Academia Diplomática DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Bücher treffen sieben bis zehn Tage nach der Bestellung ein. ES
Los libros llegan entre 7 y 10 días después de la fecha del pedido. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Gerade in diesem Segment treffen die Zetor-Modellreihen Proxima und Major die Nachfrage der Landwirtschaft optimal.
En la marca ZETOR en concreto son las series Proxima y Major.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Seien Sie immer umfassend informiert, um noch bessere Entscheidungen zu treffen.
Permanece informado sobre el evento y toma decisiones más rápido.
Sachgebiete: auto handel internet    Korpustyp: Webseite
Hier treffen Sie sogar auf eine der meistbedrohten Tierarten der Welt, die Gorillas.
Aquí podrá avistar una de las especies más amenazadas en el mundo: los gorilas.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Das klingt erstmal verlockend, wird jedoch bei der Realisierung auch auf hemmende Faktoren treffen. DE
La primera suena tentador, Sin embargo, tomada en la aplicación y los factores en la inhibición. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dort wo sich beide treffen, liegt der für Sie richtige Farbton. ES
Paleta de color para cara y ojos. ES
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Die Vertreter der politischen Stiftungen in Chile treffen sich in regelmäßigen Abständen zu Koordnierungsgesprächen. DE
Los representantes de las fundaciones alemanas en Chile se reúnen periódicamente en conversaciones de coordinación. DE
Sachgebiete: oekonomie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Entscheidung für die internationale Revolution müssen die Arbeiter und Volksmassen selbst treffen. DE
• La victoriosa Revolución de Octubre y la estrategia de la revolución proletaria internacional DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Die Familien in Sarrià-Sant Gervasi treffen sich inmitten der grünen Parkanlagen, die das Viertel schmücken.
En este barrio las familias se reúnen en parques verdes y frondosos de la zona.
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erstmals werden sich jüdische Sportler zu ihrem größten Sportfest in Europa in Deutschland treffen. DE
Por primera vez atletas judíos se dan cita en Alemania para su evento deportivo más grande de Europa. DE
Sachgebiete: sport politik media    Korpustyp: Webseite