Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie weit ist Deutschland mit der Umsetzung der Energiewende in den einzelnen Bereichen schon gekommen?
DE
¿Qué progresos ha realizado Alemania en la aplicación del cambio energético en cada ámbito?
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das BMZ beauftragt dabei die GIZ mit der Umsetzung der Maßnahmen.
DE
El BMZ encarga a la GIZ la ejecución de las medidas.
DE
Sachgebiete:
auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Konzeption, Design, und technische Umsetzung der Webseiten von jbl.de erfolgte durch
DE
Concepción, diseño y ejecución técnica de las páginas web de jbl.de por
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Danielle Brown ist Intels Chief Diversity Officer und leitet die Umsetzung der Firmenziele für Diversität und Inklusion bis 2020, die Anfang 2015 verkündet wurden.
ES
Danielle Brown es la Directora de Diversidad de Intel y lidera la ejecución de los objetivos de diversidad e integración de 2015 de la compañía.
ES
Sachgebiete:
politik personalwesen media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Generalunternehmer übernehmen wir auf Wunsch die komplette Umsetzung Ihrer Anlage.
DE
Como contratista general suministramos a voluntad la completa conversión de su instalación.
DE
Sachgebiete:
auto handel bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Ergebnis und die Umsetzung dieser Informationen ist nicht nur im AXIS 4, sondern auch in allen anderen Swing Modellen vorzufinden.
DE
El resultado y la transformación de esta información se encuentran en todos los modelos de Swing.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Bei der Umsetzung in eine adäquate Körpersprache denkt Orff nicht an Tanz im wörtlichen Sinn, sondern an ein Ausschreiten der musikalischen Strukturen.
DE
En la transformación hacia un lenguaje corporal adecuado, Orff no considera la danza en su sentido literal, sino más bien un ritmo fuera de la estructura musical.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Zur Umsetzung dieser Ziele wurde vom Forschungsverbund Geothermie unter Federführung des GeothermieZentrums das städtebauliche Versorgungsprojekt Geothermie 2010 initiiert.
DE
Para la transformación de estos objetivos fue iniciado el proyecto de abastecimiento geotérmico 2010 de la unión de investigación geotermia bajo la dirección del centro de geotermia.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zur professionellen Umsetzung gehören:
DE
Una traslado profesional incluye:
DE
Sachgebiete:
vogelkunde verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Schwere Lasten, extreme Höhe und das Bauen im Bestand während der Wintermonate waren die Anforderungen an die Ingenieure von Vollert Anlagenbau, die mit der Planung und Umsetzung der neuen Intralogistik betraut wurden.
DE
Las pesadas cargas, las alturas extremas y la construcción en los meses invernales fueron las exigencias a las que tuvieron que hacer frente los ingenieros de Vollert Anlagenbau, a los cuales se les encomendó la planificación y traslado de la nueva intralogística.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Umsetzung kommt jedoch von Mozilla, finde ich auch gut.
DE
Sin embargo, la reacción proviene de Mozilla, también me encuentro bien.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
explizite Umsetzung
|
.
|
implizite Umsetzung
|
.
|
doppelte Umsetzung
|
.
|
Gemeinsame Umsetzung
|
.
|
lineare Umsetzung
|
.
|
nichtlineare Umsetzung
|
.
|
Code-Umsetzung
|
.
.
|
ganzzahlige Umsetzung
|
.
|
innerbetriebliche Umsetzung
|
.
.
|
hydrothermale Umsetzung
|
.
|
haushaltsmäßige Umsetzung
|
.
|
fehlende Umsetzung
|
.
.
.
|
unzureichende Umsetzung
|
.
.
.
|
biologische Umsetzung
|
.
|
mangelhafte Umsetzung
|
.
|
verspätete Umsetzung
|
.
|
Umsetzung an die Produktionsbereiche
|
.
|
Analog-Digital-Umsetzung
|
.
.
.
|
nicht ordnungsgemäße Umsetzung
|
.
|
Umsetzung von Signalen
|
.
|
Umsetzung in einzelstaatliches Recht
|
.
|
Umsetzung in innerstaatliches Recht
|
.
.
|
Umsetzung der Richtlinien
|
.
|
Digital-Analog-Umsetzung
|
.
|
Zeichengabe mit abschnittsweiser Umsetzung
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umsetzung
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- kompetente Beratung und Umsetzung
ES
- Asesoría y realización competente
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Konzeption, Gestaltung und Umsetzung
DE
Concepto, diseño e implementación
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Know-how in der Umsetzung:
DE
Conocimientos aplicados en la práctica:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Know-how in der Umsetzung:
DE
En nueva ventana del navegador:
DE
Sachgebiete:
controlling auto politik
Korpustyp:
Webseite
Maßnahmen zur Umsetzung gesetzlicher Vorschriften
DE
Programas de seguridad y de prescripciones
DE
Sachgebiete:
marketing personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite
Bild vergrößern Know-how in der Umsetzung:
DE
Ampliar imagen Conocimientos aplicados en la práctica:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Marketing Umsetzung für StartUps - MARKETING FÜR STARTUPS;
DE
la implementación de marketing para empresas de nueva creación - COMERCIALIZACIÓN PARA NUEVAS EMPRESAS;
DE
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Einzigartige kreative Kontrolle mit schneller Umsetzung
Control creativo inigualable con un proceso muy rápido
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir helfen gerne bei der technischen Umsetzung.
DE
Asistimos con la implementación técnica.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehrssicherheit oekologie
Korpustyp:
Webseite
Umsetzung des Vorgehensmodells Scrum in Projektron BCS
DE
Cambio del modelo de procedimiento Scrum en Projektron BCS
DE
Sachgebiete:
controlling personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Stand der Umsetzung in nationales Recht:
DE
Estado de la transposición en derecho nacional:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht infrastruktur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Einfache und effektive Umsetzung von Vorschriften
ES
la forma más sencilla de cumplir con los requisitos legales
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Die Kunst der Umsetzung ins Lächerliche
DE
El arte de llevar el ridículo a la práctica
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Konzeptualisierung und Umsetzung von Bildungsarbeit in Schulen
DE
Conceptualización y puesta en prática del trabajo educativo en las escuelas.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit geografie schule
Korpustyp:
Webseite
Umsetzung des neuen Wissens im Flugsimulator
Un simulador para poner en práctica sus nuevos conocimientos
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Gerne unterstützen wir Sie auch bei der Umsetzung Ihrer Ideen.
DE
Con mucho gusto le ayudaremos a la hora de poner en práctica sus ideas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Gehen Sie mit uns neue Wege zur Umsetzung innovativer Ideen.
ES
Cambia con nosotros la forma de dar vida a las ideas.
ES
Sachgebiete:
verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
So können Sie die Umsetzung Ihres Projektes optimal steuern.
ES
Regístrate ahora y publica tu proyecto gratis
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Für jeden Part der Umsetzung ein Ansprechpartner im Haus:
DE
para cada parte de la realización tenemos persona de contacto:
DE
Sachgebiete:
marketing verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Mit Sicherheit die besten Voraussetzungen für die Umsetzung Ihrer Idee.
DE
Indudablemente las mejores condiciones para la realización de sus ideas.
DE
Sachgebiete:
radio auto technik
Korpustyp:
Webseite
Erfassung des individuellen Anforderungsprofils des Ausstellers und praktische Umsetzung
DE
Registro del perfil de requisitos individual del expositor y puesta en práctica
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation rechnungswesen
Korpustyp:
Webseite
Beschleunigen Sie durch eine Workstation die Umsetzung Ihrer Visionen.
ES
Desborde su imaginación en una estación de trabajo
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Leidenschaft. bulthaup b3 Umsetzung für Projekt Nine Tree Village, Hangzhou
Solución bulthaup b3 para el contract Nine Tree Village, Hangzhou
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Umsetzung der Interantionalen Menschenrechte in der internen Rechtsordnung
DE
La implementación del Derecho Internacional de los Derechos Humanos en el ordenamiento interno
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
- Die Zeit und die Reihenfolge der Umsetzung dieser Bildungspolitik
DE
- El tiempo y la secuencia en la implementación de las políticas educativas
DE
Sachgebiete:
controlling universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dabei achten wir selbstverständlich genau auf die Umsetzung Ihres CI.
DE
Huelga decir que prestamos la mayor atención en la transcripción exacta de su emblema corporativo.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Einfache und effektive Umsetzung von Vorschriften | Avery Dennison | LPM
ES
La certificación FSC es importante para todos | Avery Dennison | LPM
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Der ideale Standort zur Umsetzung Ihrer Ideen und Projekte
DE
El lugar ideal para llevar a la práctica sus ideas y proyectos
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung handel politik
Korpustyp:
Webseite
Umsetzung hätte erfolgt sein müssen bis März 2005
DE
La transposición habría de haber tenido lugar hasta marzo de 2005.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht infrastruktur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ein internationales Normenwerk regelt die Anforderungen und die Umsetzung.
Varias normas internacionales regulan estas necesidades.
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
3. Verifizieren der Energiesparlösung begleitend zur technischen Umsetzung der Maßnahmen
3. Verificación de la solución energética que acompaña a la implementación técnica de las medidas
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation nautik auto
Korpustyp:
Webseite
bulthaup b3 Umsetzung für Projekt Nine Tree Village, Hangzhou
Solución bulthaup b3 para el contract Nine Tree Village, Hangzhou
Sachgebiete:
musik verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir verfügen über die Technologie zur Umsetzung Ihrer Pläne.
ES
Contamos con la tecnología para materializar sus deseos.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei der Umsetzung von Cloud-Großprojekten zählt die Erfahrung.
ES
La experiencia cuenta a la hora de implementar grandes proyectos en la Nube
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie militaer internet
Korpustyp:
Webseite
Indigene protestieren vor UN für Umsetzung von Friedensabkommen - Survival International
DE
Concentración frente a la ONU para pedir que se respete el tratado de paz - Survival International
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Umsetzung ist allerdings nicht immer ganz einfach:
La implementación no es, sin embargo, siempre sencilla.
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Marketing für StartUps, Marketing Experten für StartUps, Marketing Umsetzung für StartUps - MARKETING FÜR STARTUPS, MARKETING EXPERTEN FÜR STARTUPS, MARKETING UMSETZUNG FÜR STARTUPS
DE
Comercialización para nuevas empresas, expertos en marketing para nuevas empresas, la implementación de marketing para empresas de nueva creación - COMERCIALIZACIÓN PARA NUEVAS EMPRESAS, EXPERTOS EN MARKETING PARA NUEVAS EMPRESAS, LA IMPLEMENTACIÓN DE MARKETING PARA EMPRESAS DE NUEVA CREACIÓN
DE
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Bei der Umsetzung kundenspezifischer Lösungen stehen die Effizienz und der optimale Einsatz aller Anlagenkomponenten im Vordergrund.
DE
Al realizar soluciones prácticas personalizadas, la eficacia y el uso óptimo de todos los equipos son factores prioritarios.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Es ist die Grundlage für die Umsetzung datenschutzrechtlicher Anforderungen im operativen Betrieb.
DE
Link para la inscripción en el servicio TOLL2GO de ASFINAG y Toll Collect.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit flaechennutzung infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Bereits im Auftaktgespräch wurden zahlreiche Ideen ausgetauscht und erste Schritte zur Umsetzung beschlossen.
DE
Desde la primera reunión hubo un gran intercambio de ideas y se tomaron las primeras decisiones referente a su implementación.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Linkbuilding Service teliad übernimmt die Betreuung und Umsetzung von Linkbuilding-Kampagnen inklusive Verwaltung und Abwicklung.
ES
Servicio de link building teliad se encarga de la supervisión y la realización de las campañas de link building, incluidas la administración y la gestión.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Damit ist gewährleistet, daß die Umsetzung der hochschulinternen Umweltpolitik öffentlich transparent und bewertbar wird.
DE
Con ello queda garantizado que la implantación de la política medioambiental interna de la universidad resulta totalmente transparente y evaluable.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Möglichkeiten der internationalen Zusammenarbeit und die Umsetzung des Internationalen Kampftages für die politischen Gefangenen.
DE
Las posibilidades de una colaboración internacional y la realización del dia internacional de lucha para los presos y presas políticos
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die konsequente Umsetzung innovativer Ideen durch hochmotivierte Mitarbeiter sind Basis für unseren Erfolg.
DE
La consecuente realización de las ideas innovadoras de nuestros colaboradores muy motivados son la base de nuestro éxito.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Unsere Erfahrung setzen wir gezielt für die Planung und Umsetzung Ihrer Veranstaltung ein.
DE
Planificamos y ejecutamos sus eventos, con base en nuestra amplia experiencia y trayectoria.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Erstellen und planen Sie die Umsetzung von Updates, wenn Sie die Zeit dafür haben.
ES
Genere y maneje la entrega de actualizaciones cuando tenga el tiempo.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Die Kosten sind vergleichsweise niedrig und die technische Umsetzung ist einfach.
DE
Los costes son relativamente bajos y la elaboración técnica es relativamente sencilla.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gemeinsam mit Ihnen definieren wir den Verteiler und übernehmen die technische Umsetzung und Gestaltung des Mailings.
DE
Elaboraremos la lista de distribución conjuntamente y nos encargaremos de la realización técnica y del diseño de los correos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Sie eröffnet besondere Chancen für die Findung und Umsetzung kreativer und innovativer Lösungen.
DE
La diversidad abre posibilidades especiales para encontrar y desarrollar soluciones creativas e innovadoras.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie schule
Korpustyp:
Webseite
Für die Umsetzung dieser Unternehmensziele sind folgende Leitlinien Grundlage aller Aktivitäten:
DE
Para llevar a cabo estos objetivos empresariales son fundamentales para todas las actividades las siguientes líneas básicas:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Gerne sind wir Ihnen bei der idealen Platzierung, der Gestaltung und der Umsetzung Ihres Banners behilflich.
DE
Estaremos encantados de ayudarle a la hora de decidir el emplazamiento ideal, en el diseño y la realización de su banner.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Hinzu kommen Beratungsdienstleistungen bei der Planung und Umsetzung von Bauprojekten und einer effizienten Direktannahme.
DE
Aparte de esto se ofrece un servicio de asesoramiento para la planificación e implantación de proyectos de construcción y para una eficiente recepción directa.
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Städte sind vor diesem Hintergrund zu einer treibenden Kraft in der Umsetzung klimapolitischer Maßnahmen geworden.
DE
Mucho más independientes de la perspectiva institucional, las ciudades se presentaron como la fuerza impulsora tras la implementación de medidas relacionadas con la política climática.
DE
Sachgebiete:
geografie politik markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Jeder sieht nur seinen eigenen Arbeitsbereich und kann die neuartige Umsetzung schwer nachvollziehen.
DE
Cada uno ve su trabajo individual y es difícil entender la nueva técnica.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Die Umsetzung der Aktionen verlief reibungslos und ohne großen Aufwand auf unserer Seite."
ES
La puesta en marcha de la campaña fue realmente fácil, con poco esfuerzo por nuestra parte. ”
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Validierte Referenzarchitekturen von Citrix Hosted Service Providern skizzieren einen bewährten Implementierungsprozess, um die Umsetzung zu beschleunigen.
Las arquitecturas de referencia de los proveedores de servicios alojados de Citrix validadas describen un proceso de implementación comprobado para acelerar la implementación.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Für die Umsetzung benötigen wir lediglich eine gute Vorlage des Logos.
ES
Para la producción necesitamos un logo de buena calidad (formato).
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diese sind in einen Katalog mit Hygienemaßnahmen eingeflossen, zu dessen Umsetzung sich die ausgezeichneten Hotels verpflichten.
DE
Estos se encuentran en el catálogo medidas de higiene, a los cuales los hoteles de renombre se comprometen a cumplir.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Von der Konzeption des ShopDesigns über die Planung bis hin zur Umsetzung Ihres Raumkonzeptes.
DE
Desde el diseño de la tienda de diseño y planificación hasta la implementación de su concepto de habitación.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Objektvergleich (object-comparison.pdf) Informationen und Anforderungen zur Umsetzung eines sicheren Color Management Workflows:
DE
Comparación de objetos(object-comparison.pdf) Información y requerimientos para la implementación segura de "colour management workflow":
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Teamarbeit mit hoher Einzelverantwortung und Freiräumen für die Umsetzung eigener Ideen
DE
Trabajo en equipo con gran responsabilidad personal y libertad para poner en práctica las ideas propias
DE
Sachgebiete:
verlag marketing ressorts
Korpustyp:
Webseite
Umsetzung eines Grundkurses der Christlichen Soziallehre an den katholischen Universitäten Lateinamerikas
DE
Implementación de un curso de Doctrina Social de la Iglesia en Universidades Católicas de América Latina
DE
Sachgebiete:
soziologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Er appellierte an die Opposition, klare Ziele zu setzten und die Umsetzung dieser Elemente zu fokussieren.
DE
Apeló a la oposición para que se tracen objetivos claros y estos elementos se conviertan en centrales.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Die Produktgruppe Strukturteile versteht sich als Full-Service-Partner bei der Produktentwicklung und -umsetzung.
ES
El grupo de productos de piezas de estructura es un socio de servicios integrales en el desarrollo y puesta en práctica de productos.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Diese Werkzeuge bieten einen Ausgangspunkt für die Umsetzung ihrer Ideen für Modellierung, Animation, Beleuchtung und VFX.
ES
Estas herramientas suponen un punto de partida para hacer realidad su visión en el modelado, la animación, la iluminación y los efectos visuales.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Inhalte werden nicht in einem Vortrag vermittelt, denn gelernt wird bei der praktischen Umsetzung.
DE
Los contenidos no se transmiten mediante disertaciones sino que se aprende a través de la puesta en práctica.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Umsetzung ähnlicher Anwendungen kann in Form standardisierter Sicherheitsfunktionen realisiert werden, sodass vorhandene Daten wiederverwendet werden können.
La implantación de aplicaciones similares se puede lograr en forma de funciones de seguridad estandarizadas de modo que se puedan reutilizar los datos existentes.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Der Einfluss der strategischen Klagen bei der Umsetzung der Internationalen Menschenrechte in der interen Rechtsordnung:
DE
El impacto del litigio estratégico en la implementación del DIDH en el orden constitucional:
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Später wurde über das Internationale Recht und seine Umsetzung in der internen Rechtsordnung diskutiert.
DE
Posteriormente, se discutió el tema del Derecho Internacional y su implementación en el ordenamiento interno.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zusammen mit der guten grafischen Umsetzung und dem typischen Satire-Feeling dieser Videos echt sehenswert.
DE
Junto con la buena realización gráfica y la sensación la sátira típica de estos videos realmente vale la pena ver.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Fortschrittsbericht zur nationalen Umsetzung des Strategischen Ansatzes zum Internationalen Chemikalienmanagement (SAICM) | Umweltbundesamt
DE
Informe de progresos sobre la Implementación Nacional del Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional (SAICM) | Umweltbundesamt
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Fortschrittsbericht zur nationalen Umsetzung des Strategischen Ansatzes zum Internationalen Chemikalienmanagement (SAICM)
DE
Informe de progresos sobre la Implementación Nacional del Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional (SAICM)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Frage der Beurteilung der jeweiligen Maßnahmen im Anschluss an deren Umsetzung wurde auch thematisiert.
DE
La cuestión de la evaluación de las políticas también fue enfatizada.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sehr einfache Umsetzung und ein technisches Team, das Ihnen bei Fragen jederzeit zur Verfügung steht.
Implementación muy sencilla y equipo técnico para ayudarte a resolver cualquier duda.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Konzeption, Gestaltung und technische Umsetzung erfolgte durch PixelProduction Agentur für konzeptionelle Kommunikation.
DE
del concepto, diseño y realización técnica se ha encargado la agencia PixelProduction Agentur für konzeptionelle Kommunikation.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Wir prüfen regelmäßig und in allen Bereichen die Umsetzung der Vorgaben und den Erfolg unseres Managementsystems.
ES
Verificamos periódicamente en todas las áreas si se han implementado las medidas definidas y si el sistema de gestión funciona con éxito.
ES
Sachgebiete:
auto technik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Sikkens steht für Innovation und ist führend in der Umsetzung neuer Ideen und zukunftsgerichteter Technologien.
ES
La firma es líder en la implantación de nuevas ideas y tecnologías orientadas al futuro.
ES
Sachgebiete:
film astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
RFC IETF Internetstandard Die Best Practices sind Dokumente mit Ratschlägen für die bestmögliche Umsetzung einer Aktion.
ES
Las buenas prácticas son recomendaciones que suelen estar basadas en dichos documentos y que aconsejan sobre la mejor forma de proceder.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Roadster-Legende mit der sportlichsten Umsetzung des KODO – Soul of Motion Designs verspricht Fahrspaß pur
ES
El primer SUV compacto de Mazda cuenta con un impresionante diseño KODO – Alma del movimiento.
ES
Sachgebiete:
auto handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diese praktische Anleitung hilft Ihnen bei der Vorbereitung und erfolgreichen Umsetzung.
Esta guía práctica le ayudará a prepararse e impulsar el éxito.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Gewalt und Ungleichheit beruhen auf der mangelnden Umsetzung von sozialen, wirtschaftlichen und politischen Rechten.
DE
La violencia y la desigualdad se basan en la deficiente implementación de derechos sociales, económicos y políticos.
DE
Sachgebiete:
geografie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Wir arbeiten bei der Konzeption und Umsetzung unserer Programme mit den zuständigen Behörden und Institutionen zusammen.
DE
Nosotros desarrollamos los conceptos de nuestros programas y los llevamos a cabo trabajando conjuntamente con las autoridades e instituciones responsables.
DE
Sachgebiete:
schule personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Kugelgewindetriebe - Kugelgewindetriebe und Trapezgewindetriebe von Rodriguez dienen der Umsetzung einer Dreh- in eine Längsbewegung und umgekehrt.
DE
Husillos de rosca de bolas - Los husillos de rosca de bolas y los husillos de rosca trapezoidal de Rodriguez sirven para convertir un movimiento giratorio en uno longitudinal y viceversa.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Sie begleiten Ihr Projekt von der Planung bis zur Umsetzung und darüber hinaus.
DE
Ellos acompañan su proyecto desde el estudio hasta la instalación y más allá.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Diesen gewann der jugoslawische Künstler Nandor Glid. Die Umsetzung des Entwurfs wurde 1968 eingeweiht.
DE
Oficialmente inaugurado en 1968, el monumento fue diseñado por el artista yugoslavo y sobreviviente del campo de concentración, Nandor Glid.
DE
Sachgebiete:
historie schule politik
Korpustyp:
Webseite
Für die Idee und Umsetzung des Projekts ist die Organisation "streetfootballworld" verantwortlich.
DE
El responsable de la idea y la realización del proyecto es la organización "streetfootballworld".
DE
Sachgebiete:
verlag schule radio
Korpustyp:
Webseite
„vor allem, weil wir so wenig Zeit für die Umsetzung hatten“.
DE
"sobre todo porque tuvimos tan poco tiempo para la realización misma".
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Sich Hineinversetzen in ein Bild, genaues Betrachten des Bildes, sprachliche Umsetzung)
DE
ponerse en la situación de una imagen/observación detallada/transportarlo a lenguaje)
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Umsetzung kann der Kunde selbst durchführen – oder wir übernehmen diesen Part. Mit stundengenauen Abrechnungen.
ES
El propio cliente puede llevar a cabo la implementación o nosotros nos hacemos cargo de esta parte mediante una facturación exacta por horas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Das Energiesparkonzept gewährleistet eine ganzheitliche Prüfung und konsequente Umsetzung aller in Betracht kommender energiesparender Faktoren.
DE
El concepto de ahorro energético garantiza una comprobación global y una implementación consecuente de todos los factores sobre ahorro energético posibles.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Zur Umsetzung der empfohlenen Schutzmaßnahmen bietet DEHN umfassende Lösungen und Produkte für
Protección contra rayos y puestas a tierra
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Mercer unterstützt Unternehmen bei der effektiven Gestaltung und Umsetzung von betrieblichen Nebenleistungen sowie bei der Kostensteuerung.
Mercer señala de manera efectiva el marco de los distintos niveles de carrera y familias de puestos de su organización.
Sachgebiete:
finanzmarkt versicherung weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die für die Umsetzung dieses Beispiels benötigte PHP-Datei echo.php kann hier heruntergeladen werden.
DE
El archivo PHP necesario para realizar este ejemplo echo.php puede ser descargado aquí.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die für die Umsetzung dieses Beispiels benötigte PHP-Datei save_data.php kann hier heruntergeladen werden.
DE
El archivo PHP necesario para realizar este ejemplo save_data.php puede ser descargado aquí.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
IDS pH-Elektroden leisten die Umsetzung dieser schwachen Signale direkt im Sensor.
DE
Las habituales soluciones buffer de pH de WTW cumplen estos requisitos.
DE
Sachgebiete:
technik foto chemie
Korpustyp:
Webseite
Wiederholtes technisches Backstopping für GTZ Programmmitarbeiter hinsichtlich der Umsetzung von AIDS Mainstreaming in der Programmarbeit
DE
Repetidas veces Backstopping técnico para empleadas/os de programas de la GTZ en cuanto a la implementación del Mainstreaming del SIDA en el trabajo del programa
DE
Sachgebiete:
geografie unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ausführliche Unterlagen unterstützen Sie auch nach dem Seminar bei der Umsetzung des Erlernten in der Praxis.
DE
La documentación detallada le facilita la puesta en práctica de lo aprendido también tras haber finalizado el curso.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Die Designer von WindRose arbeiten permanent an der Umsetzung neuer Ideen für Form und Funktion.
DE
Los disenadores de WindRose estan constantemente trabajando en la implementacion de nuevas ideas para la forma y funcion.
DE
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Umsetzung dieser Regelungen bei der Beschaffung von ITK ist keine leicht zu erfüllende Aufgabe.
DE
La implementación de esta regulación durante el aprovisionamiento de las TIC (ITK) no es una tarea sencilla.
DE
Sachgebiete:
verwaltung tourismus militaer
Korpustyp:
Webseite
Unsere Mitarbeiter können hierdurch die gemeinsamen Ziele besser verstehen und die Umsetzung begleiten.
DE
De esta manera, nuestros trabajadores pueden entender mejor sus objetivos y seguir la realización de los proyectos.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie handel
Korpustyp:
Webseite