Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Unsicherheit
|
.
.
.
|
unsicherheit
|
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zertifikate dokumentieren die jeweilige Unsicherheit des pH-Wertes der Lösung.
DE
Existen certificados que documentan la correspondiente incertidumbre del valor pH de la solución.
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für mich bedeutet das eine erbärmliche Unterwürfigkeit und eine tiefe Unsicherheit in der deutschen Psyche.
DE
Para mí esto significa una sumisión lamentable y una inseguridad profunda en la psique alemana.
DE
Sachgebiete:
verlag linguistik literatur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
stochastische Unsicherheit
|
.
|
erweiterte Unsicherheit
|
.
.
|
Unsicherheit des Arbeitsplatzes
|
.
|
Unsicherheit der Beschäftigung
|
.
.
|
Unsicherheit des Arbeitsmarktes
|
.
|
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Unsicherheit"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
es ist die Unsicherheit der Zukunft.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Er zeigt sein bürokratisches Profil mit einer beklagenswerten Unsicherheit.
DE
Exhibe su perfil burocrático con lamentable precariedad.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule politik
Korpustyp:
Webseite
Bei Unsicherheit senden Sie uns einfach Fotos Ihrer Autositze per E-Mail.
Para seguridad nos envia una foto de sus asientos por e-mail.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Die Auswirkungen der Wirtschaft- und Finanzkrise sorgen für ein großes Maß an Unsicherheit.
Barroso y Van Rompuy advierten de los "grandes costes económicos" que conlleva “desestabilizar” un país
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Obwohl die BewohnerInnen in Armut und damit in sozialer Unsicherheit leben, haben die Lokalbehörden sie nicht bezüglich alternativer Unterbringungsmöglichkeiten konsultiert.
Las autoridades locales no han consultado con ninguno de los residentes en relación con soluciones de vivienda alternativa, a pesar de su pobreza y su vulnerabilidad social.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Obwohl die BewohnerInnen in Armut und damit in sozialer Unsicherheit leben, haben die Lokalbehörden sie nicht bezüglich alternativer Unterbringungsmöglichkeiten konsultiert.
Las autoridades locales no consultaron con ninguno de los residentes en relación con soluciones de vivienda alternativa, a pesar de su pobreza y su vulnerabilidad social.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Indigenen leben in ständiger Unsicherheit in ihrem immer stärker schrumpfenden Wald, der von tiefer vordringenden illegalen Holzfällern zerstört wird.
Pero algunos de sus familiares todavía viven en situación de aislamiento, escondidos en una isla de bosque menguante.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Vertikalität der Sonne wird manchmal zu Horizontalität, Unsicherheit, Leidensbewusstsein, obwohl eine andere Vertikalität der Düsternis auftaucht, die der endlosen Säulen von Refugiados (Flüchtlinge) in Hamburg, Bonn, Frankfurt an der Oder, Mexiko-Stadt oder die der Zeichnungen von Los injusticiados (Die Unrecht erfuhren).
DE
La verticalidad solar se vuelve a veces horizontalidad, precariedad, conciencia de sufrimiento, aunque otra verticalidad sombría surja, la de las columnas infinitas de Refugiados (Hamburgo, Bonn, Fráncfort del Óder, México D. F.), la de Los injusticiados (serie de dibujos).
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite