linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 37 es 27 com 5 org 4
Korpustyp
Sachgebiete
media 21 internet 17 weltinstitutionen 16 e-commerce 14 universitaet 13 informationstechnologie 11 politik 11 unterhaltungselektronik 11 verlag 8 informatik 7 radio 6 marketing 5 theater 5 tourismus 5 astrologie 4 film 4 militaer 4 musik 4 religion 4 soziologie 4 auto 3 literatur 3 medizin 3 transaktionsprozesse 3 controlling 2 elektrotechnik 2 foto 2 geografie 2 handel 2 kunst 2 mythologie 2 psychologie 2 raumfahrt 2 schule 2 sport 2 archäologie 1 chemie 1 finanzen 1 gartenbau 1 infrastruktur 1 oeffentliches 1 oekologie 1 personalwesen 1 philosophie 1 technik 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Verbreitung . . . divulgación 386 diseminación 98 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verbreitung .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


regionale Verbreitung .
subregionale Verbreitung .
territoriale Verbreitung .
regelmäßige Verbreitung .
periodische Verbreitung .
Internet-Verbreitung .
eingeschränkte Verbreitung .
Verbreitung von Werbeanzeigen .
gleichartige Verbreitung der Übertragung .
freie Verbreitung von Programmen .
Verbreitung des Europagedankens .
Verfügbarkeit und Verbreitung .
Verbreitung von vertraulichen Nachrichten .
Vorhaben der Verbreitung .
Verbreitung über Informatiknetz .
epidemische Verbreitung der Drogensucht . .
Verbreitung der Kenntnisse .
Verbreitung von Innovationen .
Recht der Verbreitung . . . . .
Verbreitung landwirtschaftlicher Fachkenntnisse .
Verbreitung in dem Boden .
Verbreitung der Drogensucht .
Pilottätigkeit zur Verbreitung der Bioarchitektur .
Verbreitung der Aufforderung zum Vertragsabschluß .
Verbreitung der Aufforderung zum Vertragsabschluss .
Verbreitung und Auswertung der Ergebnisse .
Verbreitung und Verwertung der Ergebnisse .

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verbreitung"

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verbreitung Ihrer Anzeigen über Aggregatoren: ES
Circulación de su anuncio a través de agregadores: ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Die Verbreitung von Solartechnologie in alle Welt ES
Consiste en difundir universalmente la tecnología relacionada con la energía solar ES
Sachgebiete: marketing tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Englisch hat jedoch eine weltweite Verbreitung erlangt. DE
Pero el inglés ha conseguido una extensión grande en todo el mundo. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Flash findet zunehmende Verbreitung im Unternehmen
la adopción de flash aumenta en toda la empresa
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Die Verbreitung von Kettenbriefen und Schneeballsystemen ist ebenfalls untersagt. ES
Asimismo, están prohibidas las cartas en cadena y los sistemas piramidales. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dem Werk ist eine weite Verbreitung zu wünschen. DE
Le deseo a esta obra una gran aceptación. DE
Sachgebiete: marketing medizin chemie    Korpustyp: Webseite
Zusammenarbeit mit der wissenschaftlichen GemeinschaftWissenschaftliche Verbreitung und Zusammenarbeit mit Institutionen ES
Implicación con la comunidad científicaDivulgación científica y colaboración con instituciones ES
Sachgebiete: marketing medizin gartenbau    Korpustyp: Webseite
RSS ist ein einfaches Dateiformat und wird verwendet zur Verbreitung von Inhalten an andere Website-Abonnenten.
RSS es un sencillo formato de datos que es utilizado para redifundir contenidos a suscriptores de un sitio web.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch ihre verantwortungsvolle Mitwirkung konnten Snowdens Erkenntnisse erst zur weltweiten Verbreitung gelangen. DE
Gracias a su responsable proceder, la información proporcionada por Snowden fue difundida en todo el mundo. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hinzu kommt eine große Verbreitung in den verschiedensten Produktbereichen und damit verbunden ein hoher Bekanntheitswert. DE
Adicionalmente se une a una gran variedad de diferentes areas de producto y ésto conlleva a un alto valor de reconocimiento. DE
Sachgebiete: marketing oekologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Verbreitung von Gemütserkrankungen hat inzwischen auch in Deutschland epidemische Ausmaße angenommen. DE
La prevalencia de los trastornos del estado de ánimo ha alcanzado proporciones de epidemia en Alemania. DE
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
In den 1920er und 1930er Jahren ermöglichte die Demokratisierung des Automobils die Verbreitung des neuen Sports. ES
La democratización del coche en los años 20 y 30 favoreció la popularización del nuevo deporte. ES
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
Das Hauptanliegen des Círculo de Bellas Artes (CBA) ist die Verbreitung von künstlerischen und kulturellen Darbietungen. DE
El objetivo primordial del Circulo de Bellas Artes (CBA) es difundir las principales manifestaciones artísticas y culturales desde una perspectiva plural. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Mit der zunehmenden Verbreitung von Virtualisierungslösungen, ergeben sich völlig neue Probleme. DE
Con la creciente expansión de las soluciones virtuales surgen problemas totalmente nuevos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In diesem Rahmen wird auch die Verbreitung von Deutsch als Fremdsprache weltweit gefördert. DE
En el país, son el único centro de enseñanza de alemán como lengua extranjera para adultos y jóvenes, reconocido por el Estado Alemán. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Konzipiert für die komfortable Verbreitung von Durchsagen und Musik in verschiedene Räume DE
Diseñado para transmitir anuncios y música a salas diferentes DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Intel hat außerdem große Fortschritte bei der Verbreitung des kabellosen Aufladens erzielt. ES
Intel también ha dado un gran paso al conseguir integrar la carga inalámbrica. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Verbreitung der Filibusterzeitung war so groß, dass sogar andere zentralamerikanische Staaten diese – wenn auch kritisch – als Informationsquelle nutzten. DE
Incluso otras repúblicas centroamericanas usaron (muchas veces de manera crítica) la publicación filibustera como medio de información merced a su fácil disponibilidad. DE
Sachgebiete: geografie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Dies wäre jedoch ohne die neuen Erfindungen im Buchdruck und die damit verbundene Möglichkeit der schnellen Verbreitung nicht erfolgt. DE
Esto no habría sido posible sin los nuevos inventos de la imprenta con su capacidad de reproducción a gran escala. DE
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Top Fans Durch das Kaufen von facebook Marketing erhöhen Sie die Verbreitung Ihrer Facebook Nachrichten durch natürlichen Aufbau Ihrer Fans.
Aficionados principales Comprando Marketing en Facebook podrás distribuir mejor tus noticias en Facebook a través de la estructura natural de tus aficionados.
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit der Kampagne "Deutsch - Sprache der Ideen" will Bundesaußenminister Guido Westerwelle die Verbreitung der deutschen Sprache im Ausland fördern. DE
Los cursos de alemán de radio y TV despiertan el interés por el idioma y favorecen tanto la comprensión y expresión orales como la pronunciación. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Interesse an einem Austausch und einer Verbreitung von Forschungsergebnissen über geothermische Wärmeerzeugung führte zur Gründung des Institutes. DE
El interes de un intercambio y una expansión de resultados de esa investigación sobre la producción geotérmica de calor llevo a la fundación del Instituto. DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Als eines der ersten Bundesländer hat Sachsen das terrestrische Fernsehen Mitte des Jahres 2007 von analoger auf digitale Verbreitung umgestellt. DE
A mediados de 2007 Sajonia pasó a ser en uno de los primeros Estados Federados que convirtió su televisión terrestre de transmisión analógica a digital. DE
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Sorten, die ich verbreite, sind Sorten, die innerhalb der EU nicht zur kommerziellen Verbreitung zugelassen sind. DE
Las variedades que yo difundo son papas cuya comercialización no está permitida al interior de la UE. DE
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Stattdessen war Anklage wegen der Verbreitung von "Propaganda gegen das System" erhoben worden, was jedoch nicht in der Anklageschrift auftauchte.
En vez de ello había sido acusado de “propaganda contra el sistema”, cargo que no aparecía en el acta de acusación formal.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das letztendliche Ziel stellt die Veröffentlichung und Verbreitung konkreter, objektiver und vor allem umsetzbarer politischer Handlungsempfehlungen dar. DE
El objetivo final del evento es la publicación de propuestas de políticas públicas claras, objetivas y principalmente factibles. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Anwendung ist für die Verbreitung über die AppStores von Google und Apple an das breite Publikum bestimmt.
La aplicación está destinada publicarse en la AppStore de Google y Apple para distribuirla a un público amplio.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
In den letzten Jahren hat die Verbreitung von gefälschten Produkten so enorm zugenommen, dass die weltweite Wirtschaft betroffen ist. ES
En los últimos años, la circulación de falsificaciones de productos ha alcanzado unas dimensiones tales que ha provocado un problema a nivel económico en todo el mundo. ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Delicious Seeds widmet sich der Verbreitung von Genuß und Qualität für alle Mary Jane Liebhaber auf der ganzen Welt. ES
Delicious Seeds se dedican a proporcionar placer y calidad a los amantes de Mari Juana de todo el mundo. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Ein Spanier und ein Oberbayer verstärken Kuratoriumsarbeit - Globale Verbreitung und lokale Verwurzelung DIESSEN/München, 23. November 2009 ? DE
Un español y un bávaro refuerzan el Consejo de Administración ? Expansión global y arraigo local DIESSEN/Múnich ? DE
Sachgebiete: schule theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
FEPADE ist eine gemeinnützige private Stiftung, welche sich im weiteren Sinne der Verbreitung von Bildung und Kultur widmet. DE
FEPADE es una fundación privada sin fines de lucro. Su misión es ampliar la base educativa y cultural en El Salvador. DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
RS422-Schnittstellen sind für serielle Hochgeschwindigkeits-Datenübertragungen über große Entfernungen entwickelt worden und finden im industriellen Bereich zunehmend Verbreitung. DE
Interfaces RS422 se han desarrollado para transmisiones serie de datos de alta velocidad a través de grandes distancias y encuentran aplicación crecientemente en el sector industrial. DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Sicherheit eines Betriebssystems hängt jedoch auch von externen Faktoren ab, wie etwa von der Verbreitung eines Systems.
Pero la seguridad depende también de factores externos, como la popularidad:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jedes Land hat spezielle Gesetze, Vorschriften und Gepflogenheiten bezüglich der Verbreitung medizinischer oder anderer Informationen über medizinische Produkte im Internet. ES
Cada país tiene legislación, normativa y prácticas médicas específicas que regulan la comunicación de información médica u otro tipo de información sobre productos médicos en Internet. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im „Data Centre Audit 2015“ verrät die Zeitschrift Computing, dass die Verbreitung von Cloud-Computing unaufhaltsam ist. ES
Data Centre Audit 2015, en colaboración con el Cloud Computing, revela que el uso de la informática de la nube no muestra señales de detenerse ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Wiederherstellung, Produktion und umfassende Verbreitung aller Materialien der Dianetik und Scientology ist der Verdienst von David Miscavige. ES
Recuperar, producir y diseminar ampliamente todos los materiales de Dianética y Scientology; ES
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
Bei der Kaltverdunstung handelt es sich um die sicherste und wirksamste Methode zur Verbreitung von Duftstoff, denn es können keine festen oder flüchtigen Teilchen in die Atemluft gelangen. DE
La vaporización fría es el método más seguro y eficiente para la vaporización de aromas porque no se aspira partidos sólidos y volátiles. DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Der Ombudsman ist eine staatliche Einrichtung zur Verbreitung und Verteidigung der Menschenrechte mit dem idealen Ziel eines sozialen, demokratischen, partizipativen und pluralistischen Rechtsstaates in Kolumbien. DE
La Defensoría del Pueblo es una institutción estatal para la defensa y la promoción de los Derechos Humanos con el objetivo de lograr la construcción de un Estado de Derecho social, democratico, participartivo y pluralista en Colombia. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Zukunft deutet auf eine noch stärkere digitale Verbreitung von Download-Spielen für Computer, Tablets, Smartphones und auf das Spielen in der Cloud hin. ES
Si es la primera vez que descargas un juego de Big Fish, nuestro útil Game Manager será instalado en tu computadora para ayudarte a organizar tus juegos. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen toleriert keinen Spam und verbietet seinen Kunden während der Nutzung des Services die Verbreitung von Spam in jeglicher Form. ES
La compañía no tolera el Spam y prohíbe a sus clientes distribuir spam de cualquier modo durante el uso del servicio. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Seit acht Jahren stets durch Erfahrung, Know-how und Kompetenz aus der Praxis verbessert fand "CineCalc" als Geheimtip Verbreitung in der Filmbranche. DE
Desde hace ocho años y mejorado a través de la experiencia, know-how y competencia, "CineCalc" se propagó en el área del cine como un secreto. DE
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Magnus Hirschfeld und das Institut für Sexualwissenschaft besitzen in der Weimarer Republik einen überaus hohen Bekanntheitsgrad, der vor allem auf die populäre Verbreitung von sexualwissenschaftlichem Wissen beruht. DE
Magnus Hirschfeld y el Instituto de Sexología poseen en la República de Weimar un grado de reputación excepcionalmente alto basado en la popularización de conocimientos sexológicos. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
ClipVilla konzeptioniert und realisiert individuelle, zielgruppengerechte Videoproduktionen zur Steigerung Ihrer Conversion Rate und kreative Branded Video Marketingkampagnen zur Verbreitung Ihrer Markenbekanntheit. DE
Clip Villa conceptualiza y se da cuenta individuo, orientar la producción de video de grupo orientadas a aumentar su tasa de conversión y las campañas de marketing de vídeo de marca creativos para difundir su conocimiento de marca. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
In dieser Zeit erfaßte das westliche Mitteleuropa mit aufstrebender Zivilisation und Kultur die Idee von der Verbreitung christlicher und weltlicher Macht über die heidnischen Lande. DE
Durante este tiempo se apoderó de la Europa central, occidental emergentes con la civilización y la cultura la idea de difundir el cristiano y secular poder sobre la tierra pagana. DE
Sachgebiete: mythologie literatur archäologie    Korpustyp: Webseite
Sie stimmten überein, dass es Vorwahnsysteme geben müsse und hoben die Umweltbildung im Sinne der Verbreitung einer Kultur mit Umweltpraktiken hervor. DE
Consideraron que es importante la educación/formación medioambiental, en el sentido que se transmita una cultura de prácticas medioambientales. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die L’Oréal-Stiftung unterstützt auch weiterhin das 2006 eingerichtete Programm "The Meaning of Beauty", das der Erarbeitung und Verbreitung von Wissen über die Bedeutung des physischen Erscheinungsbildes dient. ES
La Fundación L'Oréal ha seguido respaldando el éxito de su programa, El Significado de la Belleza, inaugurado en 2006 para crear y compartir conocimientos sobre el significado y la función de la apariencia física. ES
Sachgebiete: verlag soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
- Einmalhandschuhe, die laut AVV Abfallschlüssels als AS 18 01 03 kategorisiert werden und mit meldepflichtigen Erregern behaftet sind, wenn dadurch eine Verbreitung der Krankheit zu befürchten ist. ES
- Guantes desechables que de acuerdo con la Directiva están categorizados como 18 01 03 y están contaminados con patógenos reconocidos, si un contagio fuera posible. ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
In den letzten Jahren haben einige europäische Staaten Dunkelfeldstudien durchgeführt, um die Verbreitung der verschiedenen Formen von interpersoneller Gewalt gegen verschiedene Gruppen von Menschen einzuschätzen. DE
En los últimos años muchos países Europeos han llevado a cabo estudios epidemiológicos para valorar el alcance de los diferentes formas de violencia interpersonal contra diferentes grupos de personas. DE
Sachgebiete: psychologie marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir empfehlen das Erstellen eines Twitter-Alias, der den Namen Ihres Events oder Veranstalters enthält, um den Bekanntheitsgrad Verbreitung der Marke Ihres Events zu fördern. ES
Recomendamos crear un nombre de usuario de Twitter que incluya el nombre del evento o la organización para ayudarte a crear la marca del evento. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechtes bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors bzw. Erstellers. DE
Únicamente con una autorización escrita del autor o realizador correspondiente puede copiar, cambiar, distribuir y utilizar los contenidos fuera de los límites del derecho de la propiedad intelectual. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die leistungsstarke und professionelle E-Mail Marketing Software erleichtert Ihren Besuchern die Anmeldung an Ihrem Newsletter und Ihnen die Verbreitung Ihrer Newsletter. ES
Integre cobra CRM con el eficiente y profesional software de marketing por email de Newsletter2Go. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In acht Ländern ist es als Minderheitssprache anerkannt. Kein Grund also, sich um die Verbreitung der deutschen Sprache in Europa Sorgen zu machen? DE
Europa es ya uno de los destinos más importantes para estudiantes e investigadores en este país. DE
Sachgebiete: religion sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
ist die führende kommerzielle Embedded-Linux-Plattform und gleichzeitig die erste, mit der die Vorzüge der Open-Source-Software in allen Branchen Verbreitung finden. ES
es la plataforma Linux integrada líder del mercado y la primera en ofrecer ventajas de código abierto a todos los sectores industriales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
© UNESCO Digitale Medien ermöglichen nicht nur die globale Verbreitung von Nachrichten, sondern gleichzeitig auch deren Filterung und Blockierung in einem lange unterschätzten Ausmaß.
por una mejor información, más igualdad de género y mayor seguridad en los medios de comunicación en la era digital”
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch die Annahme dieser Grundsätze akzeptieren Sie, dass ein Hauptdienst dieses Portals die Weitergabe und Verbreitung von Informationen und Erfahrungen mit Ärzten und medizinischen Eingriffen ist.
Al adherir a esta política, usted acepta que uno de los servicios suministrados por el portal es publicar y difundir información y opiniones sobre médicos y procedimientos médicos.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ebenso hat er den indigenen Völkern ermöglicht, ihre Eigendarstellungen zu kontrollieren, ihre Verbreitung und ihren Gebrauch ebenso wie ihre Inhalte, welche die Aspekte von Autonomie, Land, Bildung und Gesundheit beleuchten. DE
De igual manera, ha posibilitado a los pueblos indígenas el control de sus representaciones, su circulación y uso, así como también de contenidos temáticos relacionados con aspectos como autonomía, territorio, educación y salud. DE
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Grund dafür war die Verbreitung von Informationen über die Hinrichtung des bekannten saudi-arabischen schiitischen Geistlichen Sheikh Nimr al-Nimr in Saudi-Arabien und die Beleidigung des Königreichs Saudi-Arabien über Twitter.
Sa'eed al-Samahiji fue detenido el 3 de enero por difundir información sobre la ejecución del destacado clérigo chií Sheikh Nimr al-Nimr en Arabia Saudí y por verter insultos contra este país en Twitter.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Ziel des Treffens war es eine Plattform für einen Erfahrungsaustausch zum Thema neue Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) im Bildungsbereich zu schaffen. Grundlage dafür bildete die unterschiedliche Entwicklungsstufe der Länder Lateinamerikas im Bezug auf die Verbreitung und Anwendungsstrategien dieser Technologien. DE
El objetivo del encuentro fue el de crear un espacio para el intercambio de experiencias en el tema de las TICs, dado que los países latinoamericanos se encuentran en distintos niveles de desarrollo, en lo referente a las bases y los sistemas de aplicación de esas tecnologías. DE
Sachgebiete: controlling universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seit fünf Jahren unterstützt die L’Oréal-Unternehmensstiftung die Erarbeitung und Verbreitung von Wissen über die Bedeutung des physischen Aussehens und vergibt in Zusammenarbeit mit der französischen Nationalbibliothek BNF "Art of Being and Appearance"-Stipendien. ES
Durante los últimos cinco años, la Fundación L'Oréal ha apoyado iniciativas para crear y compartir conocimientos sobre la función de la apariencia física a través de sus Becas sobre Arte del ser y el parecer, gestionadas en colaboración con la Biblioteca nacional de Francia. ES
Sachgebiete: verlag soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Zunahme digitaler Kanäle verändert die Art und Weise, wie Ihr Unternehmen arbeitet, und mit der kontinuierlichen Verbreitung des mobilen, grenzüberschreitenden Geschäftsverkehrs und der Evolution des Zahlungsverkehrs stehen noch weitere Veränderungen bevor. ES
El crecimiento en los canales digitales está cambiando la forma en la que se hacen negocios y cada vez se presenciarán más transformaciones debido al crecimiento continuo del comercio móvil transfronterizo y a la evolución de las formas de pago. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Barneys Farm widmet sich hingebungsvoll der Verbreitung von Hanfsamen der bestmöglichen Qualität an ihre Kunden. Dank ihrer hohen Qualitätsstandards für die Zucht haben sie mehr als ein Dutzend High Times Cannabis Cups gewonnen. ES
Barney's Farm está dedicada a proporcionar a sus clientes la mejor calidad posible de semillas de cannabis y ha ganado más de una docena de premios de la High Times Cannabis Cups gracias al gran nivel de su cosecha. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Früher hat die Verlegung und Konfektionierung von Glasfasern den Anwender vor große Probleme gestellt, heute bieten - bedingt durch die zunehmende Verbreitung der Glasfasertechnik im Netzwerkbereich - viele Firmen diese Arbeiten als Dienstleistung an. DE
Antes la instalación y confección de fibras de vidrio presentaba grandes problemas a los usuarios. Hoy muchas empresas ofrecen ese trabajo como servicio, debido a la creciente expansión de la tecnología de fibra de vidrio en el sector de redes. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Du Zeit und Lust hast, Dich in der EJA zu engagieren und damit auch außerhalb der EJC an der Verbreitung des Jonglierens in Europa mitzuwirken, wende Dich einfach an Deinen EJA-Länderrepräsentanten! DE
Si tienes tiempo y ganas de participar en la EJA y así estimular el desarrollo de los malabares en Europa (incluso fuera de la EJC), dirígite a los representantes de EJA de tu país. DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Infolge dessen, werfen viele Papuas der Regierung und dem Militär vor, infizierte Prostituierte in das Land gebracht zu haben und keinerlei angebrachte Maßnahmen gegen die Verbreitung des Virus unternommen zu haben.
Como resultado, muchos pueblos indígenas echan la culpa al Gobierno y al Ejército por introducir a trabajadores sexuales infectados con el VIH y por su fracaso en la toma de medidas adecuadas para frenar la expansión de la enfermedad.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nutzung unserer Websites und Dienstleistungen überwachen und nachvollziehen, Nutzererfahrung verbessern und personalisierte Funktionen und Inhalten ermöglichen, Werbeanzeigen und Marketing optimieren und externe Werbeunternehmen bei der Verbreitung von Werbeanzeigen im Internet unterstützen.
mejorar su experiencia de usuario y permitir funciones y contenidos personalizados; optimizar nuestros anuncios y campañas de marketing; y ayudar a empresas de publicidad a publicar anuncios en nuestro nombre en Internet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In den USA wird allein für die Verbreitung von Office 365 im KMU-Segment in diesem Jahr ein Anteil von 30 Prozent prognostiziert, was eine deutliche Zuwendung zu einer Cloud-orientierten Haltung im Mittelstandsmarkt demonstriert.
En Estados Unidos, la adopción de Office 365 entre las pymes se prevé que alcance el 30% este año, lo que demuestra el cambio significativo que se ha producido en el mercado medio hacia una mentalidad centrada en la nube.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Seit ihrer Gründung vor mehr als 30 Jahren trug die Bachakademie Buenos Aires mit der Aufführung von mehr als 80 Kantaten und Kammermusikstücken wesentlich zur Erhaltung des Werkes von J. S. Bach als wichtiges kulturelles Erbe und zu dessen weltweiter Verbreitung bei. DE
Desde su fundación hace más de 30 años, la Academia Bach de Buenos Aires ha contribuído de modo esencial a la conservación de la obra de J.S. Bach en tanto legado cultural invalorable por medio de la realización de más de 80 cantatas y piezas de cámara. DE
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Die vorrangigen Ziele des Geo-Heat Centers sind die Weitergabe von Informationen über den Einsatz von geothermischen Energieversorgungssystemen an potentielle Erdwärmenutzer, die angewandte Forschung zur Nutzbarmachung von Niedertemperatur Ressourcen sowie der Herausgabe eines vierteljährlich erscheinenden Newsletters über die Verbreitung und Entwicklung von geothermischen Anlagensystemen. DE
Los principales objetivos del Geo-Heat Centers son la transmisión de información sobre la utilización de sistemas energéticos de geotermia a usuarios potenciales, la investigación aplicada para el aprovechamiento de recursos de baja temperatura así como la entrega de un boletín trimestral sobre la extensión y el desarrollo de sistemas geotérmicos. DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der schnellen Verbreitung von Solarenergie gestaltet sich in Japan die Suche nach geeigneten Grundstücken für solare Großkraftwerke zunehmend schwierig. Kyocera TCL Solar entwickelt deshalb seit 2014 schwimmende Photovoltaikanlagen, da Japan über eine umfassende Zahl an Hochwasserbecken und landwirtschaftlich genutzten Wasserspeichern verfügt. ES
Con la disminución, en Japón, de tierras aptas para poner en marcha centrales de energía solar que optimicen la productividad, Kyocera Solar TCL lleva desarrollando plantas de energía solar flotante desde 2014, con las que el país utiliza el agua de los embalses para el control de inundaciones y propósitos agrícolas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Pierre Bergé, dem Cocteau die Rechte an seinem literarischen Werk vermacht hatte, erwarb das Anwesen im Jahr 2002 und beschloss, als Mäzen und Präsident dieses Projekts, das Haus zu einer lebendigen Stätte der Erinnerung und Verbreitung des Werkes von Jean Cocteau zu machen. ES
Pierre Bergé, titular de los derechos morales sobre la obra de Jean Cocteau, presidente y mecenas del proyecto, adquirió la casa en 2002 con la idea de convertirla en un lugar donde se mantenga viva la memoria de Jean Cocteau y el público pueda redescubrir su obra. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite