Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klicken Sie hier, um das Verfahren zum Aktivieren von Cookies nachzulesen.
ES
Haz clic aquí para conocer el procedimiento de activación de las cookies.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
BELCANDO® PUPPY GRANULA-START wird in einem speziellen Verfahren auf eine bestimmte Größenfraktion „granuliert".
ES
BELCANDO® PUPPY GRANULA-START se “granula“ hasta un tamaño determinado utilizando un método especial.
ES
Sachgebiete:
pharmazie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Das Verfahren ist beim Schneiden von Metallblechen bis zu einer Dicke von 30 mm am effektivsten.
ES
El método resulta más efectivo al cortar chapas de metal de hasta 30 mm de espesor.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Kein anderer technischer Bereich stellt höhere Anforderungen an die Sicherheit und absolute Dauerfunktionalität der eingesetzten Verfahren.
DE
Ningún sector técnico presenta mayores exigencias en cuanto a seguridad y funcionalidad permanente del método empleado.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Verfahren ist wegen der energievernichtenden Wirkung für Schleuderradanlagen eher ungeeignet.
DE
El sistema no es el más adecuado para equipos de rueda centrífuga..
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Verfahren
procedimiento judicial
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ordnen Sie bitte eine Neuverhandlung des Falls gegen Ronaldo Lopez Ulep an und stellen Sie sicher, dass man sich dabei und bei allen anderen Verfahren nicht auf "Beweise", stützt, die unter Folter erzwungen wurden.
- instando a las autoridades qataríes a que ordenen juzgar de nuevo a Ronaldo Lopez Ulep y garanticen que no admiten "pruebas" obtenidas por medio de tortura en este ni en ningún otro procedimiento judicial;
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Danach verfährt man auf der gegenüberliegenden Seite in gleicher Weise.
DE
Después se procede con el mismo ejercicio sobre el lado contrario.
DE
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Jäger hatten nach den zweiten Tankpunkt die Strecke absichtlich um gebändert, somit verfuhren sich alle Teilnehmer.
DE
Los cazadores tenían después del segundo punto del tanque, la ruta deliberadamente para bandas, por lo tanto, todos los participantes procedieron.
DE
Sachgebiete:
sport politik media
Korpustyp:
Webseite
Im Falle von Intensiv- und Superintensivkursen wird nach dem gleichen Prinzip verfahren, jedoch innerhalb der ersten drei Kurstage.
DE
En el caso de los cursos intensivos o superintensivos se procederá de la misma manera dentro de los 3 primeros días del curso.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Falle von Intensiv- und Superintensivkursen wird nach dem gleichen Prinzip verfahren, jedoch innerhalb der ersten drei Kurstage.
DE
En el caso de los cursos intensivos o superintensivos se procederá de la misma manera dentro de los 3 primeros días del curso.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fotolithografisches Verfahren | photolithographisches Verfahren
|
.
.
|
asymmetrisches Verfahren
|
.
.
.
|
symmetrisches Verfahren
|
.
.
|
Schultze-Verfahren
|
.
|
Prochownik Verfahren
|
.
|
Schmelzkarbonat-Verfahren
|
.
|
Schmelzeisen-Verfahren
|
.
|
Salzschmelzen-Verfahren
|
.
|
Rockgas-Verfahren
|
.
|
Still-Verfahren
|
.
|
Synthane-Verfahren
|
.
|
Synthoil-Verfahren
|
.
|
TOSCOAL-Verfahren
|
.
|
Winkler-Verfahren
|
.
|
Alfa-Verfahren
|
.
|
Babcock-Verfahren
|
.
|
Bellock-Verfahren
|
.
|
Bergé-Verfahren
|
.
|
CIP-Verfahren
|
.
.
.
.
|
C.P.-Verfahren
|
.
|
Denier-Verfahren
|
.
|
Elektropur-Verfahren
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verfahren
228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieses Verfahren ist amtlich anerkannt.
DE
Este es el mètodo oficial de la EPA.
DE
Sachgebiete:
chemie foto biologie
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Diese werden im selben Verfahren aufgebracht.
ES
Estas ventajas también se aplican a las rotulaciones, escudos, etc.
ES
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Das Verfahren wird am 29. April fortgesetzt.
El juicio se reanudará el 29 de abril.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Überwachung dieses Verfahrens übernehmen die Gemeinden.
DE
El monitoreo de la asistencia está a cargo de los municipios.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Situation ist verfahren in der Bildungsrepublik.
DE
La situación es compleja en Alemania.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es gibt 2 Verfahren, Haltebögen einfügen:
DE
Hay dos maneras de insertar ligaduras de unión:
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Welches Verfahren ist nach der Eheschließung einzuhalten?
DE
En tal caso, prueba de resolución de los matrimonios anteriores :
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Verfahren dauerte weniger als drei Stunden.
El juicio duró menos de tres horas.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Manche Verfahren des Atelier d’Offard bleiben geheim.
ES
Otras de las técnicas del Atelier d’Offard se mantienen en secreto:
ES
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Die Unterschiede dieser Verfahren werden Ihnen im Folgenden dargelegt!
ES
¡Explicamos su diferencia a continuación!
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Die Palette wird hydraulisch angehoben und zur nächsten Palettenposition verfahren.
DE
La bandeja se levanta hidráulicamente y se lleva a la siguiente posición.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Zudem wurde eine Vielzahl von Verfahren gegen sie eingeleitet.
Se han abierto varias causas penales contra ellos.
Sachgebiete:
psychologie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es wird befürchtet, dass die Männer kein faires Verfahren erhalten.
Persiste la preocupación de que no recibirán un juicio justo.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In Griechenland sind ungefähr 10.000 Verfahren für Entschädigungen anhängig.
DE
En Grecia son ya más de 10.000 las demandas pendientes de juicio.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Ergebnisse perimetrischer Verfahren werden in einem übersichtlichen Ausdruck zusammengefasst.
DE
Los resultados de las medidas del perímetro están resumidos en una estructura clara de impresión.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine minimalinvasive Alternative bietet hingegen das Führungskatheter-Verfahren.
ES
Una alternativa mínimamente invasiva es la técnica de Guide Sheath.
ES
Sachgebiete:
medizin raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Erfahren Sie mehr über dieses leistungsstarke, vielseitige analytische Verfahren
ES
Se lo contamos todo Obtenga más información sobre esta poderosa y versátil técnica analítica
ES
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutlich geringerer Materialbedarf dank des neuen Wellenschnitt-Verfahrens.
DE
Significativa economía en el empleo de material gracias al nuevo corte ondulado.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr typografie bahn
Korpustyp:
Webseite
Platzsparendes Verfahren zum Aufrichten, Füllen und Verschließen der Kartons
DE
Requiere poco espacio para armado, llenado y sellado de las cajas de cartón
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Bei der Filterung von Inhalten gibt es unterschiedliche Verfahren.
ES
La gente tiene diferentes preocupaciones sobre privacidad.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir installieren Geräte für Wasseraufbereitung im Verfahren der umgekehrten Osmose.
ES
Las bobinas de reactancia están destinadas a la eliminación de interferencias a la entrada de los aparatos.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Das Urteil dieses Verfahrens wird für den 4. Dezember erwartet.
Se espera que se dicte sentencia en esta causa el 4 de diciembre.
Sachgebiete:
religion unternehmensstrukturen media
Korpustyp:
Webseite
Bekannte Prozesse und Verfahren sind den jeweiligen Produkten zugeordnet.
ES
Selecciones su producto en la lista y consulte las preguntas y respuestas disponibles.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Verfahren zur gesetzlichen Pflichthinterlegung von Online-Publikationen in Spanien
ES
La LOPD y el blanqueo de capitales en España
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Einige Verfahren vor dem ICT waren von schwerwiegenden Mängeln durchzogen und verstießen gegen das Recht der Angeklagten, ein faires Verfahren zu erhalten.
Las actuaciones del Tribunal en casos anteriores se han caracterizado por graves irregularidades y violaciones del derecho a un juicio justo.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Um diesen globalen und nationalen Herausforderungen gerecht zu werden, werden hydrometallurgische Verfahren und insbesondere biohydrometallurgische Verfahren eine wichtige Rolle spielen müssen.
DE
Para poder enfrentar estos desafíos globales y nacionales, los enfoques hidrometalúrgicos y especialmente los biohidrometalúrgicos sobre la obtención de metales deberán desempeñar un papel importante.
DE
Sachgebiete:
auto personalwesen bergbau
Korpustyp:
Webseite
Dabei ist das Closure-Fast Verfahren, das derzeit nebenwirkungsärmste Verfahren, schon relevante Blutungen sind eine Rarität, wie die aktuellen Ergebnisse belegen.
DE
La intervención Closure-Fast es la que hasta ahora casi no presenta efectos secundarios y como lo documentan los resultados actuales, las hemorragias son prácticamente nulas.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
beim jeweiligen „Colegio de Escribanos“ Das Verfahren ist in nachstehendem Link beschrieben:
DE
en el Colegio de Escribanos Informaciones sobre los trámites se pueden ver en el link siguiente:
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Aufnahme in die Liste erfolgt passwortgeschützt im online-Verfahren. Weitere Informationen finden Sie
DE
Más información así como formularios de solicitud para visa encontrará aquí.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Aussaat mit der Transversal- Sämaschine erfolgt im Stop-and-Go-Verfahren quer zur Fahrtrichtung.
DE
La sembradora transversal siembra en modo “stop-and-go” y en sentido transversal a la dirección de viaje.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce nautik
Korpustyp:
Webseite
Wir produzieren bedruckte Klebebänder im Flexodruck-Verfahren. Bedrucken von Klebebändern mit Werbung oder universeller Beschriftung.
ES
El estampado de cintas adhesivas persigue como fin la promoción o el rótulo universal.
ES
Sachgebiete:
verlag foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Das geätzte Glas wird im Verfahren des tiefen Ätzens anfertigt, das mit Licht…
ES
Manufacturamos el vidrio mordentado aplicando el grabado profundo al…
ES
Sachgebiete:
verlag radio technik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie das nicht möchten, laden Sie keine Änderungen hoch oder benutzen das OAuth-Verfahren.
DE
Si no te gusta esto, puedes considerar usar OAuth.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Elektroöfen für die Wärmebehandlung von Metallen, u. a. Glühen, Härten, Anlassen und andere Verfahren.
ES
Los hornos eléctricos para el procesamiento térmico de metales, por ejemplo, recocido, templado, revenido, etc.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
SCSI-Laufwerke haben kein einheitliches Verfahren, diese Parameter zu setzen. (Kennst du einen?
DE
Las unidades SCSI no tienen una manera uniforme para estableces estos parámetros (¿conoce alguna?
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Entwickelt hat das Verfahren zur Audiokompression ein Team des Fraunhofer-Instituts um Karlheinz Brandenburg
DE
Esta técnica de compresión de archivos de audio fue desarrollada por un equipo del Instituto Fraunhofer dirigido por Karlheinz Brandenburg
DE
Sachgebiete:
verlag auto politik
Korpustyp:
Webseite
Deshalb war schnell klar, dass wir ein automatisiertes Verfahren zur Erfassung und Digitalisierung der Rechnungen benötigen.
"Necesitábamos un producto sólido que podía manejar grandes cantidades de archivos de forma rápida y eficiente," explica Adrian Ryan.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dieses Verfahren wird mitunter als Online-Verhalten oder interessenbasierte Werbung bezeichnet.
ES
A veces esto se denomina publicidad online basada en el comportamiento o publicidad online basada en intereses.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Konservative Orthopädie Unter "konservativer Orthopädie" versteht man die nicht-operativen Verfahren.
DE
Ortopedia conservativa (no operativa) Bajo ortopedia conservativa se entienden todas las terapias no operativas.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Auch können die Traganteile von Oberflächen durch die OTEC Verfahren deutlich erhöht werden
DE
También se puede aumentar notoriamente la porción portante de superficies por medio de los procedimeintos de OTEC.
DE
Sachgebiete:
film foto technik
Korpustyp:
Webseite
Es wird manuell, z.B. nach dem Schleifen auf die Walze aufgesetzt und entlang der Ballenlänge verfahren.
DE
Se ajusta manualmente sobre el rodillo, después del rectificado, desplazándolo a lo largo del cuerpo del rodillo.
DE
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Unternehmen bietet eine umfassende Palette an Verfahren und Produkten, die stetig optimiert werden.
ES
Como confeccionador de el levantamiento y el transportador inclinado de las minas, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
- Verfahren Sie mit vernickelten Stahlscheiden und rostfreien Hülsen wie oben unter Punkt "Allgemeines - Metallteile".
DE
- Proceda con las vainas niqueladas y de acero inoxidable como viene indicado en el punto "General Piezas metálicas".
DE
Sachgebiete:
mythologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Das Verfahren gegen die beiden Männer war am 31. August eröffnet worden.
El juicio de los dos hombres había comenzado el 31 de agosto.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bitte gewährleisten Sie, dass das Verfahren gegen Paulin Makaya internationalen Standards für ein faires Gerichtsverfahren entspricht.
- pidiendo a las autoridades congoleñas que garanticen que Paulin Makaya es juzgado de acuerdo con las normas internacionales sobre juicios justos;
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Verfahren gegen sie ist verschoben worden und Jean Dougo Guilavogui erhält keine angemessene medizinische Versorgung.
Se ha aplazado su juicio y se ha negado el acceso a atención médica adecuada a Jean Dougo Guilavogui.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Gegen Francisco Mapanda wurde noch am selben Tag ein separates Verfahren eröffnet.
El juez abrió una causa independiente contra Francisco ese mismo día.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Obwohl das Gericht ihm vor Beginn des Verfahrens eine Pflichtverteidigung zugesagt hatte, erhielt er diese nicht.
El tribunal no le asignó abogado de oficio, pese a haber dicho que lo haría antes de que diera comienzo el juicio.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Verfahren gegen Saeed Shirzad, das über ein Jahr nach seiner Festnahme begann, war grob unfair.
Su juicio, celebrado más de un año después de su detención, fue manifiestamente injusto.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Verfahren vor dem Militärgericht soll am 1. Dezember fortgeführt werden.
Se espera que el tribunal militar se pronuncie el 1 de diciembre.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Verfahren gegen die beiden Männer war am 31. August 2015 eröffnet worden.
El juicio de los dos hombres comenzó el 31 de agosto de 2015.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nach einem von Unregelmäßigkeiten gekennzeichneten Verfahren wurden sie im November 2012 schuldig gesprochen.
Tras un juicio plagado de irregularidades, ambos fueron declarados culpables en noviembre de 2012.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Gegen den Journalisten Alaa Brinji läuft derzeit ein Verfahren vor dem Sonderstrafgericht in Riad.
Alaa Brinji, periodista saudí, está siendo juzgado ante el Tribunal Penal Especial de Riad.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nach den ersten Plädoyers wurde das Verfahren auf den 1. Februar 2016 vertagt.
Tras escuchar las alegaciones preliminares, el consejo de guerra quedó aplazado hasta el 1 de febrero de 2016.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Verfahren vor der Staatssicherheitskammer des Obersten Bundesgerichts entsprechen nicht den internationalen Standards für faire Gerichtsverfahren.
Los juicios ante la Sala de Seguridad del Estado no cumplen las normas internacionales sobre juicios justos.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In einem anderen Verfahren hat das Berufungsgericht am 8. März einen Ausweisungsbefehl gegen Ibrahim Karimi bestätigt.
En otra causa, el Tribunal de Apelación confirmó el 8 de marzo la orden de expulsión de Ibrahim Karimi.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Relmu Ñamku drohen nun ein unfaires Verfahren und bei einem Schuldspruch bis zu 15 Jahre Haft.
Puede enfrentarse a un juicio injusto y corre peligro de ser condenada a 15 años de prisión.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sein Verfahren begann am 31. Januar vor einem Gericht in Manama.
Su juicio comenzó el 31 de enero ante el Noveno Tribunal de Primera Instancia de Manama.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tool für die vereinfachte und beschleunigte Verfahren der Download von Dateien aus dem Internet.
El software para descargar los archivos de los servicios de vídeo y los sitios de varios tipos.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
A. Festlegung einer Position der Fraktion in Bezug auf die Verfahren von grundlegenden Gesetzesvorschlägen der Tagesordnung
DE
Definir una posición de fracción respecto al trámite de los principales proyectos de Ley inmediatos en el orden del Día Legislativo.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zulassung, CE-Markierung, Ü-Zeichen, ÜHP-Verfahren für Abflussrohr aus Gusseisen (SML)
DE
Homologación y certificado de la tubería de desagüe de fundición (SML)
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Zulassung, CE-Markierung, Ü-Zeichen, ÜHP-Verfahren für Abflussrohr aus Gusseisen (SML)-Düker
DE
Homologación y certificado de la tubería de desagüe de fundición (SML)-Düker
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus bietet es eine breite Palette an ärztlichen Fachgebieten und Diagnose-Verfahren.
Cuenta con un amplio rango de especialidades médicas y pruebas diagnósticas.
Sachgebiete:
verlag tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Tool für die vereinfachte und beschleunigte Verfahren der Download von Dateien aus dem Internet.
Un interesante software para grabar los videos divertidos acompañados de cualquier archivo de audio.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tool für die vereinfachte und beschleunigte Verfahren der Download von Dateien aus dem Internet.
El convertidor funcional de los archivos multimedia.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jedes Verfahren hat seine eigenen Vor- und Nachteile für Patientinnen wie für Chirurgen.
ES
Cada técnica incluye ventajas y desventajas, tanto para los pacientes como para los cirujanos.
ES
Sachgebiete:
film medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Die diagnostische Aussagekraft der perimetrischen Untersuchungen des Easyfield® Perimeters wird durch zusätzliche Verfahren verbessert.
DE
Programas de software adicionales mejoran el valor diagnóstico de los exámenes del campo visual realizados con el perímetro de Easyfield®.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Durch blockadelösende energetische Verfahren, hypnotherapeutische Interventionen und moderne Coaching-Techniken verändert der Therapeut Dein Bewusstsein.
ES
A través del desbloqueo de las energias, distintas intervenciones hipnóticas y técnicas modernas de entrenamiento, el terapeuta cambia tu consciencia .
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die flexible Bronchoskopie ist ein zentrales diagnostisches und therapeutisches Verfahren in der Pulmologie.
ES
La broncoscopia flexible es una técnica de diagnóstico y de terapia en neumología.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Folgende diagnostische Verfahren sind mit der flexiblen Bronchoskopie unter anderem möglich.
ES
La broncoscopia flexible permite una serie de técnicas de diagnóstico, incluyendo las siguientes.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Der Zugang zu peripheren Lungenrundherde kann durch unterschiedliche Verfahren erreicht werden.
ES
Las lesiones pulmonares periféricas se pueden acceder usando una serie de técnicas.
ES
Sachgebiete:
medizin raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Der Zugang zu peripheren Lungenrundherden kann durch unterschiedliche Verfahren erreicht werden.
ES
Las lesiones pulmonares periféricas se pueden acceder usando una serie de técnicas.
ES
Sachgebiete:
medizin raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Das am wenigsten invasive und dabei kosteneffektivste dieser Verfahren ist die endobronchiale Probenentnahme.
ES
De todas estas técnicas, la toma de muestras endobronquial es la menos invasiva y la más rentable.
ES
Sachgebiete:
medizin raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Das Führungskatheter-Verfahren ermöglicht einen sicheren und wiederholten Zugang zu peripheren Rundherden für eine mehrfache Probenentnahme.
ES
La técnica GuideSheath permite un acceso seguro y repetido a las lesiones periféricas en moneda para múltiples tomas de muestras.
ES
Sachgebiete:
medizin raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Verfahren 1 - einfache Tests der Wiederholgenauigkeit mit einem Bediener, einem Werkstück und vielen Wiederholungen.
ES
Tipo 1: ensayos de repetibilidad sencilla con un operario, una pieza y varias repeticiones.
ES
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Dieser Routenplaner legt größten Wert auf Sicherheit und Einfachheit und minimiert das Risiko des Verfahrens.
ES
Esta ruta favorece la seguridad y la simplicidad, minimizando los riesgos de error en el recorrido.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Alle von den zuvor genannten Vorgehensweisen abweichenden Verfahren können zum Verlust der Garantie führen.
ES
Cualquier variación en las instrucciones mencionadas puede provocar que la garantía quede anulada.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Ein sicheres Verfahren, das auch Neueinsteigern hilft, bestmögliche Wasserqualitäten in ihren Aquarien zu erzielen.
DE
Un modo de procedar seguro que ayuda también a principiantes a lograr las mejores calidades de agua en sus acuarios.
DE
Sachgebiete:
oekologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Dr. Proebstle hat die Sofortwirkung des Verfahrens bereits vor laufenden Fernsehkameras demonstriert.
DE
El Dr. Proebstle ha demostrado frente a las cámaras de televisión los efectos inmediatos de la intervención.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Bitte beachten Sie, dass Ihr Browser Cookies unterstützen muss, um dieses Verfahren anzuwenden.
DE
Por favor, asegúrate que tu navegador soporta y acepta cookies, o tu comentario no podrá ser verificado correctamente.
DE
Sachgebiete:
geografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Mühelose Dokumentzusammenstellung Seiten lassen sich im Drag&Drop-Verfahren einfügen, entfernen, neu anordnen, löschen oder kombinieren.
ES
Combine y compile documentos con facilidad Inserte, quite, reordene, elimine o combine páginas en un PDF con la simplicidad de arrastrar y colocar.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
be2 nutzt ein Verfahren, das mittels psychologischer, anthropologischer und soziologischer Kriterien die Kompatibilität zweier Personen ermittelt.
ES
be2 usa un modelo de análisis científico con criterios psicológicos, antropológicos y sociológicos para evaluar la compatibilidad entre dos personalidades.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Es ist nicht sicher, dass dieses Verfahren vor Ende des Jahres 2014 abgeschlossen ist.
DE
No es seguro que esta medida esté vigente antes de fin del año 2014.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten auf unserer Internetseite allgemeine Informationen, Hinweise und Merkblätter zu den Visabestimmungen und -verfahren an.
DE
En nuestra página web le ofrecemos amplia información sobre las disposiciones en materia de visados.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Mit einer zusätzlichen zweiten Prüfachse wird dann das Metallblech horizontal zwischen den beiden Schichten verfahren.
Con un eje de ensayo adicional, la chapa metálica se puede mover horizontalmente entre las dos capas.
Sachgebiete:
luftfahrt auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Schnelligkeit und Genauigkeit Die schnelle Reaktion der zwei Kunstharz-Komponenten ermöglicht eine exakte Steuerung des Verfahrens.
La rapidez de la reacción de expansión y solidificación no deja que la resina se aleje más de 2 metros del punto de inyección.
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Bei bewegten Objekten oder durch Verfahren des Sensors lassen sich so einfach 3D-Daten erzeugen.
En objetos móviles o desplazando el sensor se pueden generar fácilmente datos en 3D.
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Diese Bestimmungsmethode ist sehr einfach durchführbar und gilt als Verfahren der Praxis.
DE
Este mètodo de determinación es muy fácil de llevar a cabo y es un mètodo práctico.
DE
Sachgebiete:
chemie foto biologie
Korpustyp:
Webseite
Heutzutage werden für Restaurationen im direkten Verfahren zahlreiche Materialien mit individuellen Eigenschaften eingesetzt:
DE
Hoy en día, se emplean numerosos composites para la técnica de aplicación directa. Cada uno presenta características específicas:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Es kann Beschlüsse auch im schriftlichen Verfahren, per Telefax, E-Mail oder telefonisch fassen.
DE
Las resoluciones podrán ser adoptadas también por escrito, por fax, por correo electrónico o por teléfono.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Interamerikanische Gerichtshof für Menschenrechte führt zur Zeit ein Verfahren gegen den mexikanischen Staat.
DE
Actualmente la CIDH está realizando un juicio contra el estado mexicano.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ein Anwalt, der in dem Verfahren als Ersatzanwalt fungierte, erinnerte sich danach:
Un abogado nombrado como asistente para la defensa recordó más tarde:
Sachgebiete:
kunst philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Auch das Recht auf ein faires Verfahren wird in Kambodscha immer wieder ignoriert.
También es habitual que se ignoren las garantías judiciales.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Anhänger_innen religiöser Gruppen waren während des Verfahrens anwesend und forderten die Hinrichtung von Asia Bibi.
En el tribunal estaban presentes grupos religiosos que exigían la ejecución de la acusada.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite