Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Urlaub in Europa – die Kataloge stehen kostenlos zur Verfügung.
ES
Vacaciones en Europa – los catálogos están a disposición gratuitamente.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Clientupdates sind diekt über die Webseite von Teamspeak verfügbar, für diesen Service stellt Gamed eigene Downloadserver direkt auf der Webseite von Teamspeak zur verfügung. Teamspeak Betriebsysteme
DE
Gamed!de ha hecho sus propios servidores de descarga directamente en el sitio oficial de TeamSpeak.Sistema operativo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
einstweilige Verfügung
|
.
.
.
.
.
|
beschwerende Verfügung
|
.
|
gerichtliche Verfügung
|
.
|
ministerielle Verfügung
|
.
.
|
zur Verfügung
|
disponible 265
|
rechtsgeschäftliche Verfügung
|
.
.
|
letztwillige Verfügung
|
.
.
.
|
Material-Verfügungs-Ausschuss
|
.
|
Zustimmung zur erweiterten Verfügung
|
.
|
zur Verfügung stehen
|
estar a disposición 38
estar disponible 6
|
zur Verfügung stellen
|
.
.
.
.
.
|
zur Verfügung stehend
|
.
|
zur Verfügung stehender Seemann
|
.
|
Verfügung unter Lebenden
|
.
.
|
eine Wohnung zur Verfügung stellen
|
.
|
besondere, mit Gründen versehene Verfügung
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Parkplätze stehen am Hotel Badischer Löwe kostenlos zur Verfügung.
En el hotel Badischer Löwe hay aparcamiento gratuito disponible.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Internet kann kostenpflichtig mit einem USB Stick zur Verfügung gestellt werden.
ES
Internet se puede cargar mediante un stick USB disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Was, wenn die Information nicht zur Verfügung steht?
ES
¿Qué ocurre si la información no está disponible?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
zur Verfügung stehen
estar a disposición
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die ohnehin umfangreich aufgewendete Zeit soll für die eigentliche Arbeit für Tibet zur Verfügung stehen.
DE
La gran cantidad de tiempo que hay que invertir de todos modos ha de estar a disposición del trabajo real para Tíbet.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
zur Verfügung stehen
estar disponible
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Futter sollte immer wenn die Tiere fressen möchten zur Verfügung stehen.
ES
El alimento debería estar disponible siempre que quieran comer.
ES
Sachgebiete:
oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verfügung
110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
MASSGESCHNEIDERTE KOMBINATIONEN ZUR VERFÜGUNG.
ES
COMBINACIONES HECHAS A MEDIDA SON POSIBLES.
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Internetanschluss steht zur Verfügung.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Folgende Ausgaben stehen zur Verfügung:
DE
El programa proporciona la siguiente información:
DE
Sachgebiete:
bau foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch Nichtraucherzimmer stehen zur Verfügung.
ES
También tenemos habitaciones para no fumadores.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
1000 Vertriebskanäle zu Ihrer Verfügung!
ES
1000 canales de difusion a su disposicion!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Privatparkplätze stehen kostenfrei zur Verfügung.
ES
Se proporciona aparcamiento privado gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kostenloses WLAN steht zur Verfügung.
ES
La conexión WiFi es gratuita.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
WLAN steht kostenfrei zur Verfügung.
Tiene una piscina exterior y wifi gratuita.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
sowie umfassendes Zubehör zur Verfügung.
DE
así como un surtido completo de accesorios.
DE
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
WLAN steht kostenfrei zur Verfügung.
ES
Hay conexión inalámbrica a internet gratuita.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
WLAN steht kostenfrei zur Verfügung.
ES
Se facilita aparcamiento gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Zur Verfügung stehen Wörterbücher, Nachschlagewerke und Lexika.
DE
Se cuenta con obras de consulta, diccionarios y enciclopedias.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Schnorchelausrüstungen werden Ihnen kostenlos zur Verfügung gestellt.
ES
Se proporciona equipo gratuito para practicar snorkel.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Für die Realisation stehen uns zur Verfügung:
DE
Para su realización disponemos de:
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Der Wrapper stellt zwei Objekte zur Verfügung:
ES
La envoltura implementa dos objetos:
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kostenlose Parkplätze stehen am Hotel zur Verfügung.
ES
El establecimiento ofrece aparcamiento gratuito.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kostenfreie, überdachte Parkplätze stehen Ihnen zur Verfügung.
ES
El establecimiento ofrece aparcamiento cubierto gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sichere Parkplätze stehen am Hotel zur Verfügung.
ES
Aparcamiento vigilado en el hotel.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Kabel-TV steht ebenfalls zur Verfügung.
ES
También disponen de TV por cable.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Radios und Safes stehen ebenfalls zur Verfügung.
ES
También cuentan con radio y caja fuerte.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unsere Mitarbeiter stehen Ihnen jederzeit zur Verfügung:
DE
Nuestros colaboradores a vuestro servicio:
DE
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Zwei große Messehallen standen zur Verfügung.
DE
Se dispuso de dos grandes salas de exposición.
DE
Sachgebiete:
sport media jagd
Korpustyp:
Webseite
Es stehen zwei Swimmingpools zur Verfügung.
Los huéspedes pueden elegir entre nuestras dos piscinas.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Viele Effekte für die Umwandlung zur Verfügung
Moitos efectos dispoñibles para converter
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus stehen Parkplätze zur Verfügung.
Además, el hotel tiene una gran terraza y parking.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Den Gästen stehen Parkmöglichkeiten zur Verfügung.
Además los huéspedes disponen de aparcamiento.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
WLAN steht im gesamten Haus zur Verfügung.
En todas las habitaciones hay un acceso inalámbrico a internet.
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
W-LAN steht kostenfrei zur Verfügung.
Hay acceso inalámbrico gratuito a Internet.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
W-LAN steht ebenfalls kostenlos zur Verfügung.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kostenfreie Privatparkplätze stehen zu Ihrer Verfügung.
Se ofrece aparcamiento privado gratuito.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Brennholz muss nicht zur Verfügung gestellt werden.
ES
No se proporciona la leña
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Waschküche steht kostenfrei zu Ihrer Verfügung.
ES
El establecimiento cuenta con lavandería de uso gratuito y guardaesquíes.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Kostenfrei steht ein Privatparkplatz zu Ihrer Verfügung.
ES
En el establecimiento hay aparcamiento privado gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Zudem steht Ihnen ein Zimmerservice zur Verfügung.
ES
Las suites además incluyen zona de estar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Öffentliche Parkplätze stehen Ihnen kostenfrei zur Verfügung.
ES
El establecimiento ofrece servicio de masajes y aparcamiento público gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In der Lobby steht WLAN zur Verfügung.
ES
Hay conexión WiFi en el vestíbulo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Kostenfreie Parkplätze stehen Ihnen zur Verfügung.
ES
Además, el hotel ofrece aparcamiento privado gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Ein Fahrradschuppen steht Ihnen kostenfrei zur Verfügung.
ES
Se ofrece un cobertizo gratuito para bicicletas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Kostenfreies WLAN und Parkplätze stehen zur Verfügung.
ES
Cuenta con conexión WiFi y aparcamiento, ambos gratuitos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Apartment steht eine Küchenzeile zur Verfügung.
ES
El apartamento está equipado con zona de cocina.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Parkplätze stehen Ihnen kostenfrei zur Verfügung.
ES
El establecimiento proporciona aparcamiento gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
2 Internetterminals stehen kostenfrei zur Verfügung.
ES
Asimismo, hay 2 terminales con conexión a internet de uso gratuito.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik radio
Korpustyp:
Webseite
Auch Parkplätze stehen kostenfrei zur Verfügung.
ES
El establecimiento ofrece aparcamiento gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Zimmerservice steht Ihnen ebenfalls zur Verfügung.
ES
También ofrece servicio de habitaciones.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die untenstehenden Upgrades stehen GRATIS zur Verfügung.
ES
Las actualizaciones siguientes se facilitan GRATUITAMENTE.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Privatparkplätze stehen Ihnen kostenfrei zur Verfügung.
ES
El aparcamiento es privado y gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kostenfreie Parkplätze stehen zu Ihrer Verfügung.
ES
Hay aparcamiento gratuito en las inmediaciones.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Parkmöglichkeiten stehen in der Nähe zur Verfügung.
ES
Además, los huéspedes encontrarán aparcamiento en las inmediaciones.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch eine Sauna steht Ihnen zur Verfügung.
ES
Los huéspedes disfrutarán de la sauna.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Von Ihnen zur Verfügung gestellte Informationen.
ES
Para mayor información sobre Google Analytics vea los siguientes vínculos:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Uns stehen zur Verfügung große Lagerräume.
ES
Disponemos de espacios de almacenes grandes.
ES
Sachgebiete:
architektur gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
> Garage und Parkplätze je nach Verfügung
> Garaje y párking según disponibilidad
Sachgebiete:
verlag film musik
Korpustyp:
Webseite
Die Daten stehen tagesaktuell zur Verfügung.
DE
Los datos se disponen el día actual.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Parkplätze stehen direkt am Hotel zur Verfügung.
DE
Hay plazas de parking directamente en el patio del hotel.
DE
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Der Pool steht ausschließlich Hotelgästen zur Verfügung.
ES
La piscina es de uso exclusivo para nuestros huéspedes.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie stehen allen Hotelgästen zur Verfügung.
ES
Abiertos a todos los huéspedes.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kostenlose Parkmöglichkeiten stehen am Bahnhof zur Verfügung.
ES
En la estación de tren hay aparcamiento gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kostenfreie Privatparkplätze stehen am Haus zur Verfügung.
ES
El hotel proporciona aparcamiento privado gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieses Hotel stellt Ihnen Leihfahrräder zur Verfügung.
ES
El hotel ofrece servicio de alquiler de bicicletas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Privatparkplätze stehen am Hotel kostenfrei zur Verfügung.
ES
Hay aparcamiento privado gratuito en el establecimiento.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
2 Computer stehen Hotelgästen kostenfrei zur Verfügung.
ES
Los huéspedes pueden utilizar 2 ordenadores de forma gratuita.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Zimmerservice steht Ihnen ebenfalls zur Verfügung.
ES
El establecimiento también cuenta de servicio de habitaciones.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kostenlose Parkplätze stehen ebenfalls zur Verfügung.
ES
Se facilita aparcamiento gratuito.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Sommer steht ein Kinderspielzimmer zur Verfügung.
ES
En verano se abre una sala de juegos para los niños.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage stehen Bademäntel kostenlos zur Verfügung.
ES
Se proporcionan albornoces gratis bajo petición.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kostenfreie Parkplätze stehen Ihnen ebenfalls zur Verfügung.
ES
Se ofrece aparcamiento gratuito.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Zimmerservice steht ebenfalls zur Verfügung.
ES
También hay servicio de habitaciones.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kostenlose Parkplätze stehen am Hotel zur Verfügung.
ES
El hotel cuenta con ascensor y está cerca de un aparcamiento público gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
WLAN steht Ihnen kostenfrei zur Verfügung.
ES
Hay conexión inalámbrica gratuita a internet.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Kostenfrei steht der Parkplatz zu Ihrer Verfügung.
ES
Se proporciona aparcamiento gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch kostenfreie Parkplätze stehen zur Verfügung.
ES
El establecimiento facilita aparcamiento gratuito en sus instalaciones.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Konferenz- und Banketteinrichtungen stehen ebenfalls zur Verfügung.
ES
También hay salas para banquetes y reuniones.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
WLAN steht Ihnen kostenfrei zur Verfügung.
ES
La conexión WiFi es gratuita.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Kostenfreie Parkplätze stehen zu Ihrer Verfügung.
ES
Se proporciona aparcamiento privado gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
WLAN und Kaffee steht kostenlos zur Verfügung.
ES
Además, hay conexión WiFi y café gratuitos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kostenlose Parkplätze stehen ebenfalls zu Ihrer Verfügung.
ES
En el alojamiento hay aparcamiento gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Ein öffentlicher Shuttleservice steht kostenlos zur Verfügung.
ES
Hay servicio de traslado público gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Parkplatz steht Ihnen kostenfrei zur Verfügung.
ES
El aparcamiento es gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
WLAN steht Ihnen kostenlos zur Verfügung.
Se ofrece acceso a Internet wifi gratis.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Kostenloses WLAN und Computer stehen zur Verfügung.
Ofrece conexión Wi-Fi gratuita y ordenador.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus steht Ihnen Folgendes zur Verfügung:
El establecimiento ofrece, además, los siguientes servicios:
Sachgebiete:
verlag luftfahrt transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Überdachte Parkplätze stehen auch zur Verfügung.
También cuenta con aparcamiento cubierto.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Für Gruppen stehen folgende Kapazitäten zur Verfügung:
Las capacidades para grupos es la siguiente:
Sachgebiete:
radio tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Ihnen steht kostenfreies WLAN zur Verfügung.
Ofrece conexión WiFi gratuita y un desayuno a diario gratuito.
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Als Übernachtungsmöglichkeiten stehen Ihnen 9 Zweibettzimmer mit Bad zur Verfügung.
DE
Los alojamientos consisten en 9 habitaciones dobles con duchas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unsere Verhandlungsdolmetscher stehen in allen Sprachen auch kurzfristig zur Verfügung.
DE
Nuestros intérpretes de negociaciones tienen disponibilidad en todos los idiomas y a corto plazo.
DE
Sachgebiete:
verlag weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unsere Dolmetscher stehen in allen Sprachen auch kurzfristig zur Verfügung.
DE
Nuestros intérpretes tienen disponibilidad en todos los idiomas y a corto plazo.
DE
Sachgebiete:
verlag weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir können einige Reisebetten und Kinderbetten zur Verfügung stellen.
DE
Disponemos de algunas camas de niños.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Folgende Open-Air-Kinos stehen für lange Filmnächte zur Verfügung:
DE
Para largas veladas cinematográficas estivales, nada mejor que los siguientes cines al aire libre:
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Umfangreiches Wissen wird in übersichtlicher Form zur Verfügung gestellt.
DE
Amplios conocimientos se proporciona de forma concisa.
DE
Sachgebiete:
tourismus foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Für Rückfragen steht Ihnen die Botschaft gerne zur Verfügung.
DE
Si tiene más preguntas, no dude de contactar a la Embajada.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Gerne stehen wir Journalisten persönlich für Gespräche zur Verfügung.
ES
Estaremos encantados de conceder a los periodistas una entrevista personal.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie handel
Korpustyp:
Webseite
Für weitere Fragen und Informationen stehen wir gerne zur Verfügung:
DE
Para cualquier consulta o información adicional, no dude en comunicarse con nosotros:
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Allgemeinen Reisebedingungen stehen Ihnen unten als Download zur Verfügung.
DE
Puede descargar las condiciones generales de viaje aquí abajo.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Für Autofahrer stehen 5.000 kostenlose Parkplätze zur Verfügung.
DE
Si se desplaza en coche, allí encontrará 5.000 plazas de aparcamiento gratuitas.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Öffentliche Parkplätze stehen in der Nähe kostenfrei zur Verfügung.
ES
En las inmediaciones hay aparcamiento público gratuito.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Internetzugang (LAN) steht ebenfalls kostenfrei in allen Zimmern zur Verfügung.
ES
Las habitaciones incluyen conexión gratuita a internet por cable.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kostenfreie Parkplätze stehen Ihnen am Hotel zur Verfügung.
ES
El establecimiento cuenta con aparcamiento privado gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es stehen kostenfreie Privatparkplätze und kostenfreier Internetzugang zur Verfügung.
ES
Ofrece aparcamiento privado y conexión a internet gratuitos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
WLAN und Parkmöglichkeiten stehen Ihnen kostenfrei zur Verfügung.
ES
La conexión Wi-Fi y el aparcamiento son gratuitos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite