Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hierzu genügt eine Email mit einem entsprechenden Vermerk an:
DE
Para ello bastará con enviarnos un e-mail con la indicación correspondiente a la siguiente dirección:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Nationale Bestimmungen Costa Ricas verbieten den Gebrauch von geographischen Vermerken als Produktnamen; so auch der italienischen Käsesorten Valpadana, Fontina, Gorgonzola und Parmigiano, deren Namen das jeweilige Herstellungsgebiet, beziehungsweise Teile davon, impliziert.
DE
Algunas normas nacionales costarricenses expuestas en la Ley de Marcas y Otros Signos Distintivos prohíben el uso de indicaciones geográficas como marca, lo que afecta directamente a los quesos italianos Valpadana, Fontina, Gorgonzola y Parmigiano cuyos nombres corresponden al lugar respectivo de producción.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zu finden ist jedoch nur ein Vermerk, dass die Kontaktdaten entfernt wurden aufgrund von Drohungen und Besuche.
DE
Sin embargo, sólo para encontrar una nota que la información de contacto se ha eliminado debido a las amenazas y visitas.
DE
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit Vermerken können Nutzer öffentliche oder private Hinweise direkt in ein Diagramm schreiben.
ES
Las anotaciones permiten a los usuarios dejar notas compartidas o privadas en los gráficos.
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Probieren Sie Vermerke jetzt in Ihrem Konto aus.
ES
Pruebe las anotaciones en su cuenta:
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Welche Vorteile bieten Ihnen Vermerke?
ES
Por qué usar las anotaciones
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
informatorischer Vermerk
|
.
|
einleitender Vermerk
|
.
|
p.m.-Vermerk
|
.
|
Genehmigungs Vermerk
|
.
|
Copyright-Vermerk
|
.
|
Vermerk in der Personalakte
|
.
|
A-Punkt-Vermerk
|
.
|
Vermerk über die Nichterstellung
|
.
|
Vermerk "Ausfuhr verboten"
|
.
|
Vermerk "pro memoria"
|
.
.
.
|
Vermerk "Nachdruck verboten"
|
.
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vermerk"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Welche Vorteile bieten Ihnen Vermerke?
ES
Por qué usar las anotaciones
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Copyright-Vermerke dürfen nicht entfernt oder verändert werden.
DE
Anotaciones del Copyright no deben ser retiradas o modificadas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Probieren Sie Vermerke jetzt in Ihrem Konto aus.
ES
Pruebe las anotaciones en su cuenta:
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Um dies zu erreichen, fügen Sie die folgenden Vermerke zu Ihrem Programm hinzu.
Sí, porque el programa utiliza la biblioteca en su funcionamiento.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Lediglich Du siehst Deine Fotografien in Meine Community meine Fotos mit dem Vermerk a für anonym.
ES
Sólo en la versión originaria de cada usuario se puede decidir si el voto es anónimo o abierto.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
„Melancholie mit Wahn“ lautete damals der Vermerk auf der Krankenakte, nach Schumanns Tod wurde diesem Eintrag der Begriff „Paralysie“ hinzugefügt.
DE
Tras la muerte de Schumann, a esta línea se agregó el término “parálisis”.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik media
Korpustyp:
Webseite
Bei allen anderen Inhalten (Bilder, Videos, Audiodateien und pdf-Dokumente) ist die jeweilige Lizenzierung im Copyright-Vermerk angegeben.
DE
Otros contenidos (imágenes, vídeo, archivos audiovisuales y documentos pdf) contienen la respectiva referencia de la concesión de licencias en el copyright.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite