Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Männls Urgetreide Kreationen sind purer Genuss mit bester Verträglichkeit zum Mitnehmen.
DE
Männls antiguas creaciones de cereales son pura diversión con la mejor comida para llevar de compatibilidad.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um eine optimale Verträglichkeit der Produkte zu gewährleisten, verfolgt A-DERMA einen exemplarischen Ansatz:
ES
Para garantizar por completo la seguridad, A-DERMA ha adoptado un enfoque integral:
ES
Sachgebiete:
astrologie auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Verträglichkeit mit allen gängigen Sterilisationsverfahren.
Seguridad de personas y de proceso
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Paukenröhrchen aus Fluoroplastik kombinieren Glätte mit Biokompatibilität für hervorragende Verträglichkeit.
ES
Los tubos de ventilación fluoroplásticos combinan la suavidad con la biocompatibilidad para una excelente tolerancia.
ES
Sachgebiete:
medizin foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zusätzlich werden das Verhältnis zwischen Dosis und Wirkung sowie Sicherheit und Verträglichkeit genauer beurteilt.
Además, la relación dosis-respuesta, la seguridad y la tolerabilidad se evalúan en más detalle.
Sachgebiete:
pharmazie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Die neuen Präparate sind potente Analgetika mit verbesserter Verträglichkeit und dadurch weniger Nebenwirkungen im Vergleich zu klassischen Opioiden.
Los nuevos compuestos son analgésicos potentes con un mejor perfil de tolerabilidad, y por tanto con menos reacciones adversas, que los opioides clásicos.
Sachgebiete:
pharmazie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Im Verlauf der nächsten Schritte werden Wirksamkeit sowie Sicherheit und Verträglichkeit des entwickelten Präparats im Vergleich zu Standardanalgetika durch multizentrische Phase-3-Studien mit einer größeren Patientenpopulation bestätigt.
Posteriormente, la eficacia, la seguridad y la tolerabilidad del compuesto en fase de desarrollo se comparan con las de analgésicos tradicionales en ensayos multicéntricos en fase 3 en poblaciones más grandes de pacientes.
Sachgebiete:
pharmazie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
elektromagnetische Verträglichkeit
|
compatibilidad electromagnética 155
.
|
g-Verträglichkeit
|
.
|
physikalische und chemische Verträglichkeit
|
.
|
Verträglichkeit mit Elastomeren
|
.
|
Gütezahl für die elektromagnetische Verträglichkeit
|
.
|
elektromagnetische Verträglichkeit
compatibilidad electromagnética
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unter dem Markennamen PMM bieten wir Messgeräte für die elektromagnetische Verträglichkeit von Geräten (EMV) an.
DE
Bajo la marca PMM comercializamos equipos capaces de verificar la compatibilidad electromagnética (EMC) de todo tipo de dispositivos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verträglichkeit"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sehr gute Verträglichkeit mit Elastomeren hydraulischer Systeme
ES
Compatibles con elastómeros y plásticos
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Je nach Verträglichkeit des Patienten wird die optimale Behandlung ausgewählt. Wie lange dauert das Einheilen des Knochenmaterials?
DE
Según la situación del paciente se seleccionará el tratamiento más óptimo ¿Cuánto tiempo dura la curación en la reconstrucción del hueso?
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Nach einer intensiven Vorspülung, analog dem Verfahren VARIO TD, erfolgt die erste Reinigungsphase mit einem milden tensidischen Reiniger für eine optimale Material-verträglichkeit.
ES
Tras un intenso prelavado, análogo al procedimiento VARIO TD, se ejecuta la primera fase de limpieza con un suave agente tensioactivo para garantizar la máxima protección de los materiales.
ES
Sachgebiete:
oekologie oekonomie transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Die EMV-Verträglichkeit liegt weit über der durch die aktuelle Industrienorm vorgegeben Werte, ebenfalls haben die Controller ihre ESD-Festigkeit bis 20 kV unter Beweis gestellt.
DE
La compabilidad electromagnética se encuentra muy por encima de los valores prescritos por la norma industrial actual. Además, los controladores han probado su resistencia ESD hasta 20 kV.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Kombination von AquaMedica Heilwasser in Kombination mit der Aquamedica SOS Creme führt zu einer Verlängerung des schubfreien Intervalles sowie einer Verbesserung von Juckreiz, Brennen, Trockenheit, Spannungsgefühl bei guter Verträglichkeit.
ES
La combinación del agua termal curativa AquaMedica con la crema SOS AquaMedica conlleva a un menor número de recaídas, calma el picor de la piel, mejora su sequedad y alivia la tirantez.
ES
Sachgebiete:
e-commerce medizin versicherung
Korpustyp:
Webseite