Typische Wortverbindungen und Kollokationen
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorbau"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aluminium Pedale, Lenker, Vorbau und Sattelstütze
DE
Pedales, manillar, tija y caja de aluminio
DE
Sachgebiete:
radio technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ergonomischer Sattel - gefedert Aluminium Pedale, Lenker, Vorbau und Sattelstütze
DE
Pedales, manillar, tubo del sillín y poste hechos en aluminio Sillín ergonómico con resortes
DE
Sachgebiete:
sport radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Der hohe Vorbau davor stammt aus der gleichen Zeit.
De esa época data el elevadísimo antecuerpo de la entrada de la iglesia.
Sachgebiete:
verlag architektur media
Korpustyp:
Webseite
Der Vorbau (Westen) ist typisch für den romanischen Maasstil (12. Jh.).
ES
La fachada oeste es de estilo románico mosano (s. XII).
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
der Vorbau Brown, die Kanonen aus dem Krimkrieg, Statuen von Patrick O'Connor und Liam Mellows, der am Osteraufstand teilnahm.
ES
cañones de la guerra de Crimea, una estatua de Patrick O'Connor y otra de Liam Mellows, quien participó en el levantamiento de Pascua.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Da sich die Vorbauten an Fenstern und Türen in den Maßen unterscheiden, ist vorab eine genaue Maßangabe von Seiten des Kunden nötig, um den Vorbau richtig zu fertigen.
DE
Dado que los portales para puertas y ventanas se diferencian en tamaño, se hace necesario tomar medidas exactas por parte del cliente para poder fabricar el portal correcto.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
In der Klostergasse, in der die Fachwerkhäuser von Gärten umgeben sind, verdient das alte Badehaus mit seinem Vorbau auf der linken Seite Ihre besondere Beachtung.
ES
En el interior de la Klostergasse, donde las casas de madera están rodeadas de jardines, se encuentran a la izquierda los antiguos baños turcos, reconocibles por su galería exterior.
ES
Sachgebiete:
verlag theater archäologie
Korpustyp:
Webseite
Man vermutet, dass sich an dieser Stelle bereits ein römischer Tempel befand, der dem Gott Jupiter geweiht war. Die Basilika besitzt einen eindrucksvollen, festungsartigen Vorbau.
ES
La basílica, edificada al parecer en el emplazamiento de un desaparecido templo romano consagrado a Júpiter, posee un impresionante antecuerpo fortificado.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite