linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 61 de 37 org 4 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
internet 42 e-commerce 38 media 21 informationstechnologie 19 informatik 17 astrologie 14 universitaet 13 transaktionsprozesse 12 verlag 10 tourismus 9 weltinstitutionen 8 auto 6 unterhaltungselektronik 6 handel 5 militaer 5 musik 5 politik 5 transport-verkehr 5 finanzmarkt 4 theater 4 wirtschaftsrecht 4 film 3 kunst 3 literatur 3 luftfahrt 3 medizin 3 religion 3 technik 3 versicherung 3 finanzen 2 foto 2 gartenbau 2 geografie 2 immobilien 2 jagd 2 mode-lifestyle 2 pharmazie 2 radio 2 typografie 2 archäologie 1 controlling 1 elektrotechnik 1 forstwirtschaft 1 landwirtschaft 1 marketing 1 mathematik 1 mythologie 1 oekologie 1 ressorts 1 schule 1 sport 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Zeitpunkt momento 12.291
fecha 6.834 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zeitpunkt . . . .

Verwendungsbeispiele

Zeitpunkt momento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

CASA e.V. erklärt hiermit ausdrücklich, dass zum Zeitpunkt der Linksetzung keine illegalen Inhalte auf den zu verlinkenden Seiten erkennbar waren. DE
CASA e.V declara con la presente, que hasta el momento no se han encontrado enlaces ilegales adheridos a la página. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Dauer und Zeitpunkt hängen von den individuellen Forschungsprojekten ab und werden mit den Betreuer/innen abgestimmt. DE
La duración y el momento dependen de cada proyecto de investigación y se determinan junto al tutor. DE
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


maßgebender Zeitpunkt .
Zeitpunkt der Startbereitschaft .
Zeitpunkt der Bewertung .
Zeitpunkt der Blüte .
Zeitpunkt der Transaktion .
Zeitpunkt der Emission . .
Zeitpunkt des Versicherungsfalls .
Zeitpunkt der Zahlungsaufforderung .
Zeitpunkt der Einlagerung .
Zeitpunkt für das Außerdienststellen .
Zeitpunkt der größten Annäherung .
Zeitpunkt der Veröffentlichung . .
Zeitpunkt der Fortsetzung des Verfahrens .
Zeitpunkt des Entstehens der Schuld .
Zeitpunkt der Realisierung eines Gewinns .
Risikosumme zum Zeitpunkt des Todes .
Weibchen zum Zeitpunkt der Geburt .
Phase zu einem bestimmten Zeitpunkt .
Zeitpunkt,zu dem der Tatbestand eintritt .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zeitpunkt

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die richtigen Antworten zum richtigen Zeitpunkt ES
Obtenga respuestas cuando las necesita ES
Sachgebiete: astrologie controlling media    Korpustyp: Webseite
Die richtigen Antworten zum richtigen Zeitpunkt ES
Respuestas adecuadas, cuando las necesitas ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Zum Zeitpunkt des Angriffs war niemand zuhause.
No había nadie en la casa cuando se produjeron los hechos.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aber wann ist der richtige Zeitpunkt?
Pero en el mundo en que vivimos no es siempre posible.
Sachgebiete: astrologie e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Zeitpunkt und Art und Weise der Zahlung ES
Cuándo y cómo te pagarán ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Die richtigen Metriken zum richtigen Zeitpunkt
Obtén las métricas adecuadas, cuando las necesites
Sachgebiete: verlag foto internet    Korpustyp: Webseite
Bestimmung des Zeitpunkts der Sicherung der Dateien auf Mozy ES
Instalación del software de copia de seguridad de Mozy para Mac ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bestimmung des Zeitpunkts der Sicherung der Dateien auf Mozy ES
Buscar archivos en Mozy en la Web ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bestimmung des Zeitpunkts der Sicherung der Dateien auf Mozy ES
Instalación del software de Mozy ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kann ich mein Angebot zu einem späteren Zeitpunkt ändern? ES
¿Puedo cambiar mi membresía más tarde? ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Bestimmung des Zeitpunkts der Sicherung der Dateien auf Mozy ES
Controlar cuándo llegan los archivos a Mozy ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Rechtswidrige Inhalte waren zum Zeitpunkt der Verlinkung nicht erkennbar. DE
Contenidos ilegales no eran reconocibles. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
So hatte zum damaligen Zeitpunkt Facebook 250 Millionen User. DE
Así que tenía en el tiempo de Facebook 250 Millones de usuarios. DE
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Zeitpunkt und Schauplatz seiner Geschichte sind eher Metaphern. DE
La época y el lugar son, más bien, metáforas. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Bestimmung des Zeitpunkts der Sicherung der Dateien auf Mozy ES
Control del acceso al servicio de Mozy ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bestimmung des Zeitpunkts der Sicherung der Dateien auf Mozy ES
Instalación del software de copia de seguridad de Mozy ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Detaillierte Informationen finden Sie hier zu einem späteren Zeitpunkt. DE
Información detallada se podrá encontrar aquí mas adelante. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Dies ist der Zeitpunkt, wenn die Seine zur Szene wird: ES
Es la hora en la que el Sena se convierte en escena: ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zu diesem Zeitpunkt hatte er schon ein bewegtes Leben hinter sich. DE
Reich-Ranicki tuvo una vida muy turbulenta. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
c) es darf zum Zeitpunkt der Antragstellung nicht älter als 10 Jahre sein DE
c) El pasaporte no podrá ser aceptado, si tiene una antigüedad de más de 10 años a partir de su primera expedición. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
eine Erklärung ob der Bewerber zum Zeitpunkt der Bewerbung an einer anderen deutschen Musikhochschule eingeschrieben ist DE
en el caso de que el solicitante esté inscrito en otra Escuela Superior alemana, una declaración firmada con los detalles de los estudios que se están cursando allí DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Mindestvoraussetzung für eine Bewerbung ist ein erster Hochschulabschluss zum Zeitpunkt der Antragstellung. DE
Para poder obtener una beca es necesario haber completado estudios universitarios antes de presentar la solicitud. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Wald ist zum heutigen Zeitpunkt mit seinen alten Bäumen und den wilden Felsen sehr ursprünglich. DE
Con sus viejos árboles y sus abruptos roquedales, el bosque es actualmente muy natural. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Eine diesbezügliche Haftung ist jedoch erst ab dem Zeitpunkt der Kenntnis einer konkreten Rechtsverletzung möglich. DE
Por tanto, solamente es posible asumir la responsabilidad al respecto a partir de que se constate una violación concreta de la legalidad. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Zu einem späteren Zeitpunkt möchte der Teilnehmer zu einem VIP-Ticket für 25 € wechseln. ES
Más adelante, el asistente decide cambiar a una entrada VIP que cuesta 25 €. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie stellen die zum Zeitpunkt der Publikation jeweils neusten Informationen dar. ES
Esta representa la última información al tiempo de su publicación. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Die Verpflichtungserklärung darf zum Zeitpunkt der Antragstellung nicht älter als 6 Monate sein. DE
Esta invitación vence a los 6 meses de haber sido expedida. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
3. Preise Angebotspreise basieren grundsätzlich auf der zum Zeitpunkt gültigen Preisliste. ES
Precios Precios de oferta se basan fundamentalmente en la lista de precios entonces vigente. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Jetzt ist der Zeitpunkt eine Kraft aufzubauen, die wirkliche Demokratie und soziale Gerechtigkeit schafft.
Es la hora de ser solidarios más allá de las fronteras y sectores, de ser la fuerza que crea democracia real y justicia social.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Flugpreise können sich je nach Verfügbarkeit zum Zeitpunkt der Buchung ändern. ES
Las tarifas pueden cambiar según disponibilidad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte kommen Sie 15 Minuten vor dem Zeitpunkt, zu dem Sie am Terminal sein möchten. ES
Por favor, llegue 15 minutos antes de la hora que desee estar en su terminal. ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
Den Zeitpunkt der Rückfahrt bestimmen Sie selbst (die Bar schliesst um 1:00 h). DE
Usted determinará la hora de regreso (el bar se cierra a las 5:00 h). El precio incluye: DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durchschnittlich trägt ein Verbraucher zu jedem beliebigen Zeitpunkt vier verschiedene Erzeugnisse aus Leder: ES
En término medio, cada persona o consumidor seguramente lleva puestas por lo menos cuatro piezas de cuero a la vez: ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Ergebnisse können Sie umgehend teilen, oder speichern und zu einem späteren Zeitpunkt weiterleiten. ES
Comparta los resultados de inmediato u opte por guardarlos y enviar el resultado más tarde. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Von diesem Zeitpunkt an bis Juni 2015 verschlechterte sich der Gesundheitszustand von Hossein Ronaghi Maleki rapide.
Desde entonces y hasta julio de 2015, su salud se deterioró rápidamente.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Beim Versenden von E-Mails werden Sender, Empfänger und Zeitpunkt der Nachricht aufgezeichnet. DE
¿Cuándo Envío de mensajes de correo electrónico voluntad Transmisor, El receptor y el tiempo el mensaje grabado. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieses Cookie stellt den exakten Zeitpunkt fest, in dem ein Nutzer die Website verlässt.
Se utiliza para establecer y continuar una sesión de usuario en el sitio.
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Bei jedem Login werden IP-Adresse* und Browsertyp gespeichert, sowie Zeitpunkt des Logins. ES
Con cada login se guardan la dirección IP* y el tipo de servidor y la hora de entrada en la página. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
In beiden Fällen erhält ein Paar eine Empfehlung für den besten Zeitpunkt der Befruchtung. ES
En ambos casos, un pareja debe consultar y valorar las opciones y ante las dudas recurrir a un médico. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Snapshots ("Schnappschüsse") sind Momentaufnahmen der zu einem bestimmten Zeitpunkt auf der Partition Ihres NAS vorhandenen Daten. ES
Los snapshots son imágenes instantáneas de los datos contenidos en la partición del NAS. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Snapshots ("Schnappschüsse") sind Momentaufnahmen der zu einem bestimmten Zeitpunkt auf der Partition Ihres MiniNAS vorhandenen Daten. ES
Los snapshots son imágenes instantáneas de los datos contenidos en la partición del NAS. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Angefangene Bestellungen werden im Warenkorb gespeichert und können zu einem späteren Zeitpunkt fortgesetzt werden. ES
Los pedidos no finalizados se almacenan en el carrito de la compra para poder completarlos más tarde. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Zum Zeitpunkt, als der Park angelegt wurde (1775), wurde auch das Schloss vergrößert. ES
El edificio se amplió en 1775, en la época en que se crearon los jardines. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ab einem bestimmten Zeitpunkt war es also kein Abenteuerurlaub mehr, sondern einfach Alltag. DE
Por eso mi tiempo en Japón no sólo fue un viaje de aventura, sino también tenía mi rutina diaria. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Zu diesem Zeitpunkt wird die Anzahlung des auf der Bestätigung angegebenen Betrages fällig. ES
Entonces podrás hacer el pago de la cantidad indicada. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Man muss das Problem zum gegebenen Zeitpunkt sofort und pragmatisch lösen. DE
Hay que solucionar los problemas en el acto, de forma inmediata y pragmática. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wir werden Sie zu keinem Zeitpunkt nach Ihrer vollständigen Kreditkartennummer fragen. ES
Nunca te pediremos el número completo de tu tarjeta de crédito. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Kann ich Einstellungen im Sitzplan-Designer speichern und den Vorgang zu einem späteren Zeitpunkt fortsetzen? ES
¿Puedo guardar el trabajo de Seat Designer y volver más tarde? ES
Sachgebiete: geografie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ich war zum Zeitpunkt dieses Spieles noch gar nicht geboren, kann es deswegen schlecht beurteilen. DE
Yo aún no había nacido cuando se jugó ese encuentro, por lo tanto no puedo decir nada al respecto. DE
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Aufnahme von Diktaten außer Haus für automatische Transkription zu einem späteren Zeitpunkt ES
Dicte notas sobre la marcha para transcribirlas posteriormente de forma automática ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn die neue Aktion zu diesem Zeitpunkt keine überzeugenden Ergebnisse zeigt, kann Sie gestoppt werden. ES
Si en este periodo, la nueva acción no sirve para conseguir resultados convincentes, el riesgo de suspenderla es pequeño. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Implementierung ist der Zeitpunkt, an dem unsere Arbeit das Licht der Welt erblickt.
En la fase de implementación nuestro trabajo por fin sale a la luz.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Speichern Sie vorhandene Übersetzungen für die Wiederverwendung zu einem späteren Zeitpunkt.
Almacene las traducciones anteriores y reutilícelas en el futuro.
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Zu diesem Zeitpunkt verfügt das Unternehmen bereits über mehr als 200.000 Mietautos und 1.500 Stationen.
Para entonces, la empresa tiene más de 200 000 vehículos de alquiler y 1500 oficinas.
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Sie können die Punkte zu einem beliebigen Zeitpunkt gegen kostenlose Miettage einlösen.
Puede canjear por días de alquiler gratis cualquier día del año.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Mexiko stellt bereits zum jetzigen Zeitpunkt einen der 10 neuen Zielmärkte der deutschen Außenwirtschaftsoffensive dar. DE
En el contexto actual, México simboliza para el comercio exterior alemán, uno de los diez nuevos mercados objetivos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
WEILBURGER Graphics kann dieses Recht zu jedem Zeitpunkt aus jedem Grund widerrufen. DE
WEILBURGER Graphics puede retirar este derecho siempre y en todo caso. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
WEILBURGER Graphics darf Änderungen/Verbesserungen an allen angebotenen Funktionen, Softwares und Inhalten zu jedem Zeitpunkt durchführen. DE
WEILBURGER Graphics está permitido de cambiar o mejorar siempre las funciones, softwares o contenidos ofrecidos. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Im Einzelfall kann es sinnvoll sein, zu einem früheren Zeitpunkt einen HIV-Test zu machen. DE
En algunos casos puede resultar interesante realizar antes la prueba del VIH. DE
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine diesbezügliche Haftung ist jedoch erst ab dem Zeitpunkt der Kenntnis einer konkreten Rechtsverletzung möglich. DE
La responsabilidad, en este sentido, únicamente es posible tras el conocimiento de una infracción legal concreta. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Gehe hinter Objekten in Deckung und wähle den richtigen Zeitpunkt für deine Angriffe. ES
Escóndete y tómate tu tiempo en los ataques. ES
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ihre persönlichen Informationen werden nur für die zum Zeitpunkt der Datenerhebung benannten Zwecke genutzt.
Su información personal también puede ser utilizada de forma anónima para fines estadísticos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und zweitens hatte Schreiben zu diesem Zeitpunkt einfach nicht diesen Platz in meinem Leben. DE
Y segundo, en aquella época, escribir no ocupaba este espacio en mi vida. DE
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Robert Chasowa war zum Zeitpunkt seines Todes im September Vorsitzender der Studierendenvereinigung "Jugend für Demokratie".
Robert Chasowa era estudiante y presidente del grupo de activistas estudiantiles Jóvenes por la Democracia.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In den meisten Fällen wird zu diesem Zeitpunkt ebenfalls die Hinterlegung der Garantiesumme erbeten. DE
Usualmente, también se requiere el depósito de la garantía en este instante. DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie volle 24 Stunden Aufenthalt vom Zeitpunkt der Anreise in Ihrem Zimmer oder Ihrer Suite. ES
Estaremos encantados de organizar un servicio completo de niñera con 24 horas de antelación. ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Verfügbarkeit kann zum Zeitpunkt der Reservierung ein weiteres Bett hinzugefügt werden. ES
La solicitud de una cama adicional estará sujeta a disponibilidad al efectuar la reserva. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das Konzert wurde vom dominikanischen Fernsehsender „Canal 4“ aufgezeichnet und wird zu einem späteren Zeitpunkt ausgestrahlt. DE
El concierto fue grabado por la emisora de televisión dominicana “Canal 4” y será presentado en otra ocasión en el futuro. DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
Zum Zeitpunkt der Markteinführung werden nicht alle Kapazitäten und Formfaktoren verfügbar sein. ES
No todas las capacidades y formatos estarán disponibles en su lanzamiento. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Snapshots ("Schnappschüsse") sind Momentaufnahmen der zu einem bestimmten Zeitpunkt auf der Partition Ihres MiniNAS vorhandenen Daten. ES
Los snapshots son imágenes instantáneas de los datos contenidos en la partición del miniNAS. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Setzen Sie einen Timer, um die Aufnahme zu einem vordefiniertem Zeitpunkt zu stoppen.
Establezca un temporizador para las capturas y el programa detendrá la grabación a la hora especificada.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
· die Körperverletzungen oder der Tod, die/den Sie selbst (der Fahrer zum Zeitpunkt des Unfalls) erleiden ES
· lesiones corporales o fallecimiento que el conductor del Vehículo arrendado pudiera llegar a sufrir como consecuencia de una Colisión o accidente de circulación ocurrido con dicho Vehículo; ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Bitte versuchen Sie es in diesem Fall zu einem späteren Zeitpunkt noch einmal. ES
En tal caso, inténtelo de nuevo más tarde. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Folgende offene Stellen haben wir am Standort Hausach zum nächstmöglichen Zeitpunkt zu besetzen.
Los siguientes puestos abiertos en Hausach deben ser cubiertos tan pronto como sea posible:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Der Ernährungs-Zustand der Pflanzen bestimmt den Zeitpunkt und die Menge der Düngung.
El estado nutricional de las plantas determina la cantidad y el tiempo de aplicar fertilizante.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie möchten von einem Leuchtturm1917-Mitarbeiter zu einem Zeitpunkt Ihrer Wahl zurückgerufen werden?
¿Quieres que nuestro servicio te llame a la hora que tú elijas?
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zu einem späteren Zeitpunkt lochte man den Rand der Himmelsscheibe, vermutlich, um sie an einer Standarte oder ähnlichem zu befestigen. DE
Más tarde se perforó el borde del disco celeste, posiblemente para fijarlo a algún estandarte o a algo parecido. DE
Sachgebiete: religion media archäologie    Korpustyp: Webseite
Friedrich von Gülich sollte den Zusammenschluss der norddeutschen Länder repräsentieren, da ein deutscher Nationalstaat zu diesem Zeitpunkt noch nicht existierte. DE
Friedrich von Gülich debía representar la unión de los Estados del Norte de Alemania, ya que en aquel entonces aún no existía un Estado nacional alemán. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu diesem Zeitpunkt war sein Vater schon 63 Jahre alt und sah für seinen Sohn eine Karriere als Jurist vor. DE
Cuando nació Händel, su padre, que tenía ya 63 años, previó para él una carrera como jurista. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Zum jetzigen Zeitpunkt stehen die Inhalte des Masterstudienganges noch nicht fest. Dieser befindet sich zur Zeit noch in der Planung. DE
Los contenidos del programa de maestría todavía no han sido decididos ya que se encuentran en fase de planeación. DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto universitaet    Korpustyp: Webseite
zu diesem Zeitpunkt ist nur ein Element in der Liste, aber wir können weiter Elemente später hinzufügen. DE
Los otros 2 cuadros bajo el actual no están en la lista abierta así que los añadimos y el cuadro actual se convierte en su padre. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie typografie    Korpustyp: Webseite
Die Einkaufsprovision basiert auf dem Spotkurs des Zeitpunktes, an dem unser Trading Desk die Gold-/Silberbarren bestellt. ES
La comisión de compra se basa en el precio al contado cuando las barras de oro/plata sean pedidos por nuestra mesa de negociación. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wenn Du zum Zeitpunkt des 6. gesammelten Stempels ein Game Club-Mitglied bist, wirst Du einen kostenlosen Gutscheincode erhalten. ES
Si eres miembro al tiempo de tu sexto sello, obtendrás un cupón para un juego gratis. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Automatische Wartung erfolgt regelmäßig zu einem festgelegten Zeitpunkt und nur dann, wenn Sie nicht aktiv am PC arbeiten. ES
¿No quiere tener que estar haciendo el mantenimiento de Windows® después de arrancarlo sino simplemente trabajar con su PC? ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und keine Sorge: Wir werden zu keinem Zeitpunkt etwas in Ihrem Namen auf Ihrem Twitter- oder Instagram-Konto posten. ES
No te preocupes, nunca publicaremos nada en tu nombre en tus cuentas de Twitter o Instagram. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Zeitmanager können Sie jede Programmdauer und somit den genauen Zeitpunkt bestimmen, wann Ihre Wäsche fertig sein soll. ES
Con TimeManager®, puedes ajustar el ciclo y tu colada estará lista exactamente cuando tú decidas. ES
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seit diesem Zeitpunkt arbeitet Klaus Ensikat als freier Illustrator für verschiedene Magazine (z.B. «Eulenspiegel» oder «Freie Welt») und gestaltet Bücher. DE
Desde entonces Klaus Ensikat trabaja como ilustrador autónomo para varias revistas (Eulenspiegel y Freie Welt, entre otras) y diseña libros. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
4 Wochen, 85 UE) am Goethe-Institut Bremen bei Vorlage eines entsprechenden Nachweises zum Zeitpunkt der Anmeldung. DE
4 semanas, 85 UL) en el Goethe-Institut de Bremen mostrando el documento acreditativo correspondiente cuando vayan a inscribirse. DE
Sachgebiete: technik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Wenn es zu einer Auftragsvergabe kommt, können wir das Möbelstück entweder gleich mitnehmen oder zu einem vereinbarten Zeitpunkt abholen. DE
Cuando se trata de un contrato, podemos o bien mueble tener igual o recoger a la hora acordada. DE
Sachgebiete: transport-verkehr kunst foto    Korpustyp: Webseite
Machen Sie sich damit vertraut, wie einfach es ist, zu einem späteren Zeitpunkt zu einem anderen Anbieter zu wechseln. ES
Asegúrese de que comprende lo fácil que es pasarse a un nuevo proveedor. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durch die optionale Touchscreen-Funktion erhalten sie die Flexibilität, die Arbeitsweise und den Zeitpunkt ihrer Arbeit selbst zu bestimmen. ES
Las prestaciones de pantallas táctiles opcionales les proporcionan la flexibilidad que necesitan para trabajar como y cuando quieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ab diesem Zeitpunkt war der Datenaustausch direkt über TCP/IP-Leitungen, also über das heute bekannte Internet möglich. ES
A partir de entonces, se posibilitó el intercambio directo de datos a través de líneas TCP/IP, es decir el actual Internet. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit automatischen Schmierstoffgebern wird frisches Fett in abgestimmter Menge zum richtigen Zeitpunkt an die Kontaktstellen des Wälzlagers gefördert. ES
Con un lubricador automático, se aporta constantemente la cantidad correcta de grasa fresca a las zonas de contacto de los rodamientos. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Finde in unserem Spezial zum Thema Brei alles über den richtigen Zeitpunkt zum Einführen der Breie und viele weitere Informationen. ES
En la sección Ser Doulas, encontrarás información de nuestras colaboradoras que seguro os será de ayuda a lo largo del embarazo. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Zu diesem Zeitpunkt war der spätere Gründer von Nirvana Seeds angestellt im berühmtesten Grow Shop in Amsterdam: ES
Por entonces, el más tarde fundador de Nirvana Seeds trabajaba en el grow shop más famoso de Amsterdam: ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Als Ergebnis erwarten sie optimierte, individualisierte Interaktionen mit Ihren Lieblingsmarken, zum richtigen Zeitpunkt und über die präferierten Kanäle. ES
Como resultado, los clientes esperan experiencias oportunas y coordinadas de sus marcas favoritas. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zur Entlastung beschäftigter „Fischeltern“ sorgt der sera feed A plus Futterautomat für die Fütterung der richtigen Menge zum richtigen Zeitpunkt. DE
sera feed A plus para una alimentación constante, regular y fiable de todos los peces de acuario. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Je nach Zeitpunkt der Wintersaison erhalten die Gäste des Ramada Resort Kranjska Gora eine Ermäßigung auf den Skipass. ES
Dependiendo de la época de la temporada de invierno, los huéspedes del Ramada Resort Kranjska Gora reciben un descuento en el forfait. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
> der Zeitpunkt Ihres Anrufs > die Anzahl der Kunden in der Warteschlange > die zur Beantwortung anderer Kundenanfragen benötigte Zeit ES
> la hora del día en la que llame > el número de clientes en espera > el tiempo necesario para responder a las preguntas de los clientes ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie hier, um zu erfahren, wie Sie den Zeitpunkt für eine Erinnerungs-E-Mail festlegen oder diese versenden. ES
Haz clic aquí para averiguar cómo se programa y envía un correo electrónico de recordatorio. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite