linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 8 de 7 org 3
Korpustyp
Sachgebiete
media 7 verlag 7 militaer 6 tourismus 6 weltinstitutionen 4 radio 3 mode-lifestyle 2 politik 2 religion 2 architektur 1 archäologie 1 film 1 gartenbau 1 geografie 1 handel 1 jagd 1 literatur 1 musik 1 psychologie 1 schule 1 theater 1 universitaet 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Zuflucht refugio 310
. . .

Verwendungsbeispiele

Zuflucht refugio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Maduru Oya war ihre letzte Zuflucht.
Maduru Oya era su último refugio.
Sachgebiete: religion militaer jagd    Korpustyp: Webseite
Mehr als 50 deutsche Staatsangehörige und Staatsangehörige anderer Länder hatten in den Tagen nach dem Erdbeben auf dem Gelände der deutschen Botschaft Zuflucht gefunden. DE
Ampliar imagen nepal-ayuda-amt-2 (© picture-alliance) Cerca de 50 ciudadanos de otros países no alemanes han encontrado refugio en la Embajada de Alemania. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit militaer media    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zuflucht"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rund eine Million Menschen suchten 2015 in Deutschland Zuflucht. DE
Aproximadamente un millón de personas se refugiaron en Alemania en 2015. DE
Sachgebiete: verlag tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Rund eine Million Menschen suchten 2015 in Deutschland Zuflucht.
“La actualidad de Alemania” para adultos jóvenes
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sie waren aus der DDR geflohen und hatten in der Botschaft Zuflucht ge… DE
Habían huido de la RDA encontrando cobijo en la Embajada y … DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Park findet man etwas Zuflucht vor den überfüllten Hotels und Men.. ES
Reúne todas las atracciones del lado estadounidense. El parque ofrece una e.. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Untersuchung beleuchtet umfassend die Situation der Kinder, die mit ihren Familien in Deutschland Zuflucht suchen. ES
el de los menores extranjeros no acompañados y el de los hijos de familias inmigrantes en España. ES
Sachgebiete: religion psychologie schule    Korpustyp: Webseite
In dem Haus können heute verfolgte Künstler Zuflucht finden und mit einem Stipendium für einige Zeit ungestört wohnen und arbeiten. DE
En la casa pueden refugiarse hoy artistas perseguidos y vivir y trabajar con una beca por algún tiempo. DE
Sachgebiete: literatur militaer media    Korpustyp: Webseite
Hier fand 1849 König Carlo Alberto von Italien Zuflucht, bevor er abdankte und zwei Monate später starb. ES
Aquí es donde el rey Carlos Alberto de Italia se refugió en 1849 tras su abdicación, y donde murió dos meses después. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Cunault wurde 847 durch die Mönche von Noirmoutier gegründet, die ab 862 in Tournus in Burgund Zuflucht fanden. ES
Cunault fue fundado en 847 por los monjes de Noirmoutier que en 862 se vieron obligados a refugiarse en Tournus (Borgoña). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn es darum geht, Menschen nach angemessenen humanen Standards Zuflucht zu bieten, braucht es selbstverständlich mehr als ein Bett für eine Nacht. DE
Para acoger a refugiados de acuerdo con estándares humanos adecuados es necesario, sin embargo, ofrecerles algo más que una cama para una noche. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie waren aus der DDR geflohen und hatten in der Botschaft Zuflucht gefunden, warteten seit Tagen darauf, ob Sie in die Bundesrepublik ausreisen durften – oder nicht. DE
Habían huido de la RDA encontrando cobijo en la Embajada y llevaban días esperando saber si podrían salir hacia la República Federal de Alemania; o no. DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Über Millionen Jahre hinweg hat der Fluss Duratón hier einen einmaligen Lebensraum entstehen lassen, in dem einer unserer größten Greifvögel Zuflucht fand: ES
A lo largo de millones de años, el río Duratón ha creado un entorno único y una morada perfecta para una de las más grandes aves rapaces: ES
Sachgebiete: geografie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Der im 13. Jh. erbaute Turm ersetzte die Holzfestung Wilhelm d. Eroberers. Diese Festung wurde 1190 von der Bevölkerung belagert und in Brand gesetzt, da die verfolgten Juden in dem Turm Zuflucht gesucht hatten. ES
Fue construida entre 1250 y 1275 por Enrique III para reemplazar el fuerte de madera de Guillermo el Conquistador, incendiado en 1190 por una turba de gente que quería linchar a los judíos refugiados en él. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Seit ihrer Flucht aus dem Kosovo 1999 infolge der dort von Kosovo-Albanern verübten Menschenrechtsverletzungen haben mehr als 1.500 Roma und Ashkali in den Sammelunterkünften Konik 1 und Konik 2 Zuflucht gefunden.
Más de 1.500 romaníes y ashkalíes viven allí desde que huyeron de Kosovo en 1999, tras los abusos contra los derechos humanos perpetrados por kosovares de origen albanés.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Flohmärkte und haushohe Wandgemälde ziehen Liebhaber alter Stadtkultur an, während makellos gepflegte Gärten und verzierte Eisenbalkone eine Zuflucht bieten für die, denen es im benachbarten Belgrano und Palermo zu hektisch zugeht. ES
Los mercados de pulgas y los murales atraen a los urbanistas vintage, mientras que sus cuidados jardines y balcones de hierro forjado ofrecen un lugar más apacible que los de sus vecinos Belgrano o Palermo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hoch über den Lichtern der Stadt und doch nur eine kurze Autofahrt vom Trubel in South Tahoe entfernt liegt Kingsbury, eine Zuflucht in der Natur mit viel Sinn für Ruhe und Gelassenheit. ES
Por encima de las luces de la ciudad pero a una corta distancia en coche hasta el activo South Tahoe, Kingsbury es un descanso natural que invita a la calma. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Person gab an, dass das Gelände, auf dem die Familien Zuflucht gefunden haben, benötigt werde, um einen Zugang zu dem Gebäude zu schaffen, in dem die KID-Mitglieder ihre Treffen abhalten.
Esa persona dijo que la zona en la que se habían levantado las construcciones donde se refugiaban las familias se necesitaba para acceder al terreno donde se reúnen los miembros de la organización.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite