linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 16 es 11 org 4
Korpustyp
Sachgebiete
media 16 weltinstitutionen 9 astrologie 7 politik 6 theater 6 musik 4 literatur 3 militaer 3 religion 3 verlag 3 e-commerce 2 handel 2 philosophie 2 unterhaltungselektronik 2 auto 1 film 1 finanzen 1 gartenbau 1 geografie 1 historie 1 internet 1 jagd 1 jura 1 kunst 1 landwirtschaft 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 oeffentliches 1 oekologie 1 oekonomie 1 pharmazie 1 psychologie 1 radio 1 technik 1 tourismus 1 universitaet 1 verkehr-kommunikation 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Zweifel . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zweifel .
zweifel . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


begründeter Zweifel .

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zweifel"

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Einwohner von Fes sind ohne Zweifel ein freundliches, sympathisches Volk. ES
El Riad Attarine nos viene a confirmar, una vez más, que los habitantes de Fez son gente hospitalaria. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie haben Zweifel, was eine Anzeige, einen Verkäufer oder einen Käufer anbelangt? ES
¿Puede Agriaffaires avalar una transacción entre un comprador y un vendedor? ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Jedoch beständen Zweifel, ob die Erfahrungen in der politischen Praxis ausreichen werden. DE
pero dudan de sus habilidades para la práctica política. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn das Wasser eine grünliche Trübung aufweist, besteht für Aquarien- und Teichbesitzer kein Zweifel: DE
Cuando el agua presenta un enturbiamiento verdoso, los propietarios de acuarios y estanques lo tienen claro: DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Unter den christlichen Kirchen und Gemeinschaften steht uns ohne Zweifel die Orthodoxie theologisch am nächsten; DE
entre las Iglesias y las comunidades cristianas, teológicamente, la Ortodoxia es la más cercana a nosotros; DE
Sachgebiete: religion astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenden Sie sich im Zweifel an die PR- oder Kommunikationsabteilung von Intel.
Si no está seguro, consulte con el departamento de relaciones públicas de Intel o con Global Communications Group.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Bisher ist ihr das ohne Zweifel auf höchst interessante und unverkennbar persönliche Weise gelungen. DE
Hasta hoy lo ha venido logrando de una manera extremadamente interesante y personal. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Ohne Zweifel ist ein Besuch in der Schweiz ein Muss für Naturliebhaber!
Suiza es un destino de visita obligada para los amantes de la naturalaza.
Sachgebiete: geografie tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Solange effektiver Grundrechtsschutz „von unten“ nicht postuliert wird, wird er im Zweifel „von oben“ auch nicht gewährt. DE
Mientras una defensa efectiva de los derechos fundamentales no se postule “desde abajo”, probablemente no será otorgada tampoco “desde arriba”. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
So eine Ambivalenz zwischen Selbstberuhigung, Vertrauen und Zweifel zieht sich durch die gesamten 75 Minuten des Films. DE
Esta ambivalencia entre auto tranquilizarse, confiar y dudar se mantiene durante los 75 minutos que dura la película. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Obwohl einige Festnahmen vorgenommen wurden, gibt es noch immer Zweifel an der Angemessenheit der polizeilichen Ermittlungen und der verhängten Strafen.
Aunque hubo algunas detenciones, persiste la preocupación por la insuficiencia de las investigaciones policiales, y algunas condenas impuestas no fueron proporcionales a la gravedad del delito.
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
Daraufhin setzte Kiefer sein Kunststudium bei Joseph Beuys in Düsseldorf fort, der an Kiefers kritischer Einstellung keinen Zweifel hegte. DE
Más tarde Kiefer continuó sus estudios de arte como discípulo de Joseph Beuys en Düsseldorf, quien no dudaba de la actitud crítica de Kiefer. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Auch hier140 ließ die Überzeugung von der Richtigkeit der eigenen Auffassung gar keinen Zweifel daran aufkommen, dass die anderen im Unrecht sind. DE
Realmente ésta era una opinión generalizada de profundas raíces en el racionalismo100 - también, lógicamente en Francia - al tratar de estos temas. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht media    Korpustyp: Webseite
In Deutschland hielten sich die Zweifel über die neue Währung eine lange Zeit, da Bitcoins teilweise unkalkulierbaren Wertschwankungen unterliegen, was eine realistische Gewinneinschätzung erschwert. DE
A Alemanya, els dubtes sobre la nova moneda celebrar durant molt de temps, perquè Bitcoins fluctuacions parcialment imprevisibles en el valor, el que una avaluació realista de beneficis difícils. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Dass die Demokratie in der Form, wie sie heute existiert, den notwendigen Schritt zu einer umfassenden Veränderung vollziehen kann, daran haben Welzer und Leggewie Zweifel. DE
Welzer y Leggewie dudan de que la democracia pueda dar el paso necesario para lograr un cambio de magnitud si conserva la forma actual. DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie befindet sich in unmittelbarer Nähe des Tuztorony, d.h. des Feuerturms, dessen Name und Form keine Zweifel an seiner Funktion zulassen. ES
Muy cerca de la anterior se encuentra el monumento emblemático de Sopron: la Tuztorony o torre del Fuego, cuyo nombre y tamaño permiten imaginar claramente su función. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Auch sein neuestes Stück ‚Die Froschfotzenlederfabrik‘ beginnt mit einem Brief, der (…) die durchaus populäre Erlösungsfantasie eines bedingungslosen Grundeinkommens in Zweifel zieht und bereits sein großes Thema vorwegnimmt: DE
También su última pieza, “La fábrica de cuero artificial” (título traducido) comienza con una carta que pone en tela de juicio la popular exigencia de un ingreso básico sin condiciones y para todos, al tiempo que adelanta ya su gran tema: DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Eine neue Untersuchung des Spielunternehmens Betway zeigt, dass Daniel Craig ohne Zweifel der erfolgreichste James Bond ist, wenn es um den Gewinn von Geld im Casino geht. ES
Una nueva investigación llevada a cabo por la compañía de juegos Betway revela que Daniel Craig es uno de los James Bond más exitosos para ganar dinero. ES
Sachgebiete: philosophie theater media    Korpustyp: Webseite
Die Forschung läßt keinen Zweifel darüber, daß ohne die Gegenüberstellung des Unerklärlichen und des Wirklichen die Textsorte 'Phantastik' nicht definiert werden kann. DE
Sin la oposición de lo inexplicable y de lo real no se puede definir el subtipo textual ?fantástico'. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie Zweifel oder Fragen haben, bitten wir Sie, sich unter Angabe der Bezeichnung des Produktes, der Mindesthaltbarkeitsdauer und der Loskennzeichnung an uns zu wenden ES
Esta información puede sufrir ligeras variaciones con el producto que se entregue. La declaración válida es siempre la que consta en el envase del producto. Opiniones y sugerencias de preparación ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Es besteht kein Zweifel daran, dass wir heute alles aus einer Hand haben und damit in einer Zeit der Veränderung leben. ES
El ejercicio físico que realizas cuando lo trabajas y la relajación que proporciona el tiempo que le dedicas incrementan tu calidad de vida. ES
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Die Brüder waren bereit, ihre Produkte auf den Markt zu bringen, hatten aber Zweifel, ob sie die Vermarktung selbst bewältigen konnten. ES
Los hermanos estaban listos para lanzar sus productos al mercado, pero dudaban de si podrían comercializarlos por sí mismos. ES
Sachgebiete: astrologie medizin politik    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie noch Zweifel daran haben, ob eine Autositzbezüge Wildleder Imitat das Richtige für Ihren Wagen ist, dann haben Sie die Möglichkeit, gratis ein Materialmuster anzufordern.
Si no está todavía seguro de que una tapicería con imitación de gamuza sea la mejor para su coche, tiene la posibilidad de pedir una muestra de material gratis.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Erst im Oktober 1918, als es an der militärischen Niederlage Deutschlands im Ersten Weltkrieg (Erster Weltkrieg) keinen Zweifel mehr gab, erfolgte die entscheidende Verfassungsänderung, die den Reichs­kanzler vom Vertrauen des Reichstags abhängig machte. DE
Solo en octubre de 1918, cuando la derrota militar de Alemania en la Primera Guerra Mundial era ya inapelable, se procedió a introducir en la Constitución una modificación esencial, que sometía al Canciller del Reich a la confianza del Reichstag. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Angesichts der Art und Weise, auf die die Richter_innen des Gerichts einberufen wurden und in Anbetracht der bisherigen Behandlung der Inhaftierten und ihrer Rechtsbeistände bestehen Zweifel daran, dass die 23 Soldaten ein faires Verfahren erhalten.
Dada la manera en que se convocó la sala, y el trato dispensado hasta la fecha a los detenidos y sus representantes legales, preocupa que no reciban un juicio justo.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
HINTERGRUNDINFORMATIONEN 21 Personen, die im Rahmen einer regierungskritischen Demonstration in der ecuadorianischen Hauptstadt Quito inhaftiert wurden, sind zu Haft- und Geldstrafen verurteilt worden. Es gibt Zweifel daran, dass sie ein faires Verfahren erhalten haben.
ACCIÓN URGENTE CONDENAS TRAS UN JUICIO POSIBLEMENTE INJUSTO Veintiuna personas de entre las que fueron detenidas durante las protestas antigubernamentales en Quito, la capital de Ecuador, han sido condenadas tras procesos en los que se teme que se haya violado su derecho a un juicio justo.
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
José Paulo Martins von der Universität São Paulo (USP) ließ bei der folgende Debatte Zweifel laut werden, inwiefern der Staat heute, in einer zunehmend globalisierten Welt, noch Regeln setzten könne. DE
José Paulo Martins de la Universidad São Paulo (USP) preguntó que en qué medida el Estado puede implementar reglas hoy día en un mundo más y más globalizado. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2013 Poetas Por Km² hat sich nach acht Ausgaben ohne Zweifel in eine vielfältige Stimme verwandelt, in ein Kollektiv, das innovative, andersartige und alternative Ausdrucksformen finden möchte, Ausdrucksformen, die im Wesentlichen poetisch sind. DE
2013 Poetas Por Km², tras ocho ediciones, se ha convertido indudablemente en una pluralidad de voces, en un colectivo unido por la necesidad de encontrar formas de expresión innovadoras, diferentes, alternativas, expresiones eminentemente poéticas basadas tanto en la forma como en el fondo. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Im Fall von zur Tatzeit Minderjährigen schließt Artikel 91 die Todesstrafe bei "Qesas" oder "Hodoud" jedoch aus, wenn der oder die Jugendliche die Art der Straftat oder die Konsequenzen nicht begreift oder Zweifel an der geistigen Zurechnungsfähigkeit der Person bestehen.
Sin embargo, el artículo 91 del Código Penal Islámico no prevé la imposición de la pena de muerte en aplicación de estas categorías de penas si la persona menor de edad en el momento del delito no entendía la naturaleza de éste o sus consecuencias o si cabe dudar de su capacidad mental.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich habe jedoch bereits oben erwähnt, daß aufgrund meiner Untersuchungen der Lehren der Kirche und meiner Gespräche mit ihren Mitgliedern ohne jeden Zweifel feststeht, daß Scientology all die Merkmale aufweist, die alle Religionen in der Geschichte und überall auf der Welt gemein haben: DE
Pero, como se indicó anteriormente, mis investigaciones sobre las enseñanzas de la Iglesia y entrevistas con sus miembros muestran que Cienciología posee todos los rasgos que son comunes a las religiones alrededor del mundo y a través de la historia: DE
Sachgebiete: religion historie philosophie    Korpustyp: Webseite
Doch kehren wir nun zurück in die moderne Stadt, um auf den Boulevards rund um Omonia und Syntagma (sie beiden wichtigsten Plätze von Athen) zu flanieren und die schicken Boutiquen in der Hermes- und der Kolonaki-Straße zu bewundern, die keinen Zweifel daran lassen, dass wir uns hier im reichsten Teil der Stadt befinden. ES
De regreso a la ciudad moderna podrá deambular por los bulevares que unen Omónia y Síntagma (las dos plazas principales de Atenas) y admirar los escaparates de la calle Hermès y del barrio de Kolonáki, el más rico de la capital. ES
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite