linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 5 com 1 de 1
Korpustyp
Sachgebiete
informatik 6 internet 6 unterhaltungselektronik 4 astrologie 1 e-commerce 1 informationstechnologie 1 medizin 1 sport 1

Übersetzungen

[VERB]
etw. abfangen interceptar algo 285
abfangen interceptar 230
[NOMEN]
Abfangen . . . .
[Weiteres]
abfangen . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

abfangen . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

etw. abfangen interceptar algo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit dem LiveHTTPHeaders könnt ihr auch Youtube und GoogleVideo Videos abfangen und abspeichern. DE
Con los LiveHTTPHeaders puede interceptar y almacenar videos y Youtube y Google Video. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


automatisches Abfangen .
Abfangen, Aufbringen .
unberechtigtes Abfangen von Daten .
Abfangen in der Luft .
automatisches Abfangen und Ausschweben .
Abfangen auf Kollisionskurs .
Abfangen nach Leitverfahren .
Abfangen nach Sturzflug .
Abfangen aus dem Trudeln .
abfangen der rollbewegung .
Abfangen eines Anrufs .
Abfangen des Niederschlags .
Abfangen von elektrischen Impulsen . .
einen Sprung abfangen . .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "abfangen"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die leistungsfähiges Werkzeug, um die Netzwerkpakete abfangen.
La herramienta para asegurar una protección fiable de la conexión a Internet.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die leistungsfähiges Werkzeug, um die Netzwerkpakete abfangen.
Herramienta para reproducir los archivos de audio y vídeo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die leistungsfähiges Werkzeug, um die Netzwerkpakete abfangen.
La herramienta para bloquear las conexiones de red de direcciones IP y servidores peligrosas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die leistungsfähiges Werkzeug, um die Netzwerkpakete abfangen.
Herramienta para descargar y búsqueda de archivos multimedia.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da die geschädigten Bandscheiben die einwirkenden Kräfte nicht mehr elastisch abfangen, kommt es im Verlauf der Osteochondrose zu einer Verdichtung der Knochenstruktur bei den Wirbelkörpern.
Puesto que los discos invertebrales dañados ya no pueden amortiguar con elasticidad las fuerzas que pueden actuar, durante la osteocondrosis la estructura de los huesos se compacta en los cuerpos vertebrales.
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Die wichtigsten Merkmale der Software sind die umfassende Überprüfung der heruntergeladenen Dateien, die Wiederaufnahme von abgebrochenen Downloads, Aufgaben Zeitplan usw. Internet Download Manager ist in den meisten gängigen Browsern integriert, die einen automatischen Abfangen der Downloads zur Verfügung stellt.
Las principales características del software son la verificación completa de los archivos descargados, la reanudación de descargas interrumpidas, programar tareas, etc. Internet Download Manager se integra en los navegadores más populares que proporciona una intercepción automática de las descargas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite