linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 23 es 19 com 4 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 17 verlag 13 internet 8 unterhaltungselektronik 8 media 7 universitaet 7 handel 6 musik 6 radio 5 tourismus 5 transaktionsprozesse 5 film 4 wirtschaftsrecht 4 auto 3 bahn 3 mode-lifestyle 3 politik 3 weltinstitutionen 3 bau 2 forstwirtschaft 2 informationstechnologie 2 jagd 2 luftfahrt 2 schule 2 technik 2 versicherung 2 astrologie 1 finanzen 1 immobilien 1 informatik 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 medizin 1 mythologie 1 oekologie 1 pharmazie 1 philosophie 1 rechnungswesen 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[VERB]
abgeben dar 333 entregar 229 . .
[Weiteres]
abgeben soltar 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

abgeben . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ballast abgeben . .
Beischlüsse abgeben .
Strom abgeben .
seine Stimme abgeben . .
eine summarische Anmeldung abgeben .
eine Stellungnahme abgeben emitir opinión 515
den Löffel abgeben . . . . . . . . . . .
direkt an den Endverbraucher abgeben .

eine Stellungnahme abgeben emitir opinión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zwei Senatsausschüsse, der Staatshaushalts-, Budget- und Rechnungsausschuss sowie der Finanz- und Haushaltsausschuss, haben bereits positive Stellungnahmen zu dem Gesetzentwurf abgegeben.
Dos comisiones del Senado, la Comisión de Cuentas y Control de la Administración Financiera del Estado y la Comisión de Hacienda y Presupuesto, han emitido opiniones favorables sobre el proyecto de ley.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "abgeben"

268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mietwagen an anderer Station abgeben ES
Devolver el coche en una oficina diferente ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich können Sie auch einen Kommentar zum Produkt abgeben. ES
Además puedes añadir comentarios al producto. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Melde dich an um einen Kommentar abgeben - Noch kein Mitglied? ES
Inicia sesión para comentar - ¿No eres miembro todavía? ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Kann ich mehr als eine Bewertung für ein Unternehmen abgeben?
¿Puedo escribir más de una evaluación de la misma empresa?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Ihr Gepäck können Sie an der Rezeption abgeben. ES
Además, la recepción dispone de consigna de equipaje. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Verbindliche Aussagen können wir nur auf konkrete Anfragen hin abgeben.
Las manifestaciones solo serán vinculantes cuando medie una solicitud de oferta concreta.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie müssen den Antrag persönlich bei der Visastelle der Botschaft abgeben. DE
Las fotos de pasaporte deberán cumplir con las exigencias biométricas que se pueden consultar en la Embajada. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
bedeutet, dass Sie das Fahrzeug mit vollem Tank übernehmen und mit leerem Tank wieder abgeben. ES
signífica que el vehículo es entregado con depósito de combustible lleno y devuelto vacío. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
klar strukturierte mündliche Darstellungen zu allgemeinen Themen und zu Themen aus eigenen Interessensgebieten abgeben DE
expresarse oralmente de forma bien estructurada sobre temas generales y de su interés personal; DE
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die Olivenölbar mit dem jährlich ausgelobten Olivenölpreis, für den alle Fachbesucher ihr Votum abgeben können. DE
el Bar de aceites de oliva con el concurso anual del aceite de oliva, en el que todos los visitantes pueden votar. DE
Sachgebiete: film astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Aufs Jahr gesehen bringen Fenster einem Haus oft mehr Wärme, als sie wieder abgeben. ES
Un mantenimiento adecuado de su ventana de tejado le evitará problemas con sus productos durante años. ES
Sachgebiete: verlag film politik    Korpustyp: Webseite
Jetzt Hotelbewertung / Hotelkritik für Hotel Gasthof Bären*** (Randersacker Bayern Deutschland) abgeben! ES
Fotos de vacaciones Hotel Gasthof Bären*** Randersacker Baviera Alemania fotografías fotos imágenes mapa ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie müssen den Antrag persönlich bei der Visastelle der Botschaft abgeben. DE
Documentos Todos los documentos deberán ser entregados EN ORIGINAL MÁS DOS COPIAS. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihr Gepäck abgeben und es gibt eine Bank und eine Apotheke. ES
Hay taquillas para almacenar el equipaje, un banco y una farmacia. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Durch die integrierte Rollenbahn lassen sich Paletten schnell und sicher aufnehmen und abgeben. DE
Gracias al sistema integrado de rodillos pueden ser recogidos rápidamente y de forma segura los palets. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
6 V Fahrraddynamo (auch geeignet für 6 V Nabendynamos, die bei hohen Geschwindigkeiten bis zu 70 V abgeben können) DE
6 V dínamo de bicicleta (también adecuada para dínamos de cubo 6 V que pueden producir hasta 70 V). DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Vergessen Sie nicht, dass Sie, wenn Sie sich für Versicherung, Verdoppeln oder Teilen entscheiden, einen zusätzlichen Wetteinsatz abgeben müssen. ES
No olvide que con el fin de utilizar estas opciones: Seguro, Doblar o Dividir, deberá colocar una apuesta adicional. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diese Einwilligung können Sie elektronisch bei der Eingabe Ihrer Daten abgeben und jederzeit für die Zukunft widerrufen. DE
Dicho consentimiento puede concederlo vía electrónica al introducir sus datos y anularlo posteriormente en caulquier momento. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Kompakte digitale Fotokamera fürs Baby mit Licht, Knöpfen und Bildern, die Töne abgeben, wenn sie angefasst werden: ES
Cámara de fotos digital compacta para que juegue el bebé, con luz y botones e imágenes que al tocarlos suenan: ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Wir verfügen über viele Mietwagenstationen auf Mallorca, damit Sie das Fahrzeug an dem für Sie günstigsten Standort abholen und wieder dort abgeben können. ES
Contamos con numerosas oficinas de coches en alquiler en Mallorca para que recojas y entregues el vehículo donde te resulte más cómodo. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
L'avenida de la Marina verläuft vom Paseo de la Dársena bis zu den Gärten von Méndez Núñez, die ein harmonisches Bild abgeben und eine angenehme Atmosphäre ausstrahlen. ES
La Avenida de la Marina comienza en el Paseo de la Dársena y llega hasta los Jardines de Méndez Núñez. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schränke wie beispielsweise der Wandschrank oder der Hängeschrank sind super, da sie sich in jedem Wohnraum platzieren lassen und immer eine gute Figur abgeben! ES
gabinetes, armario o armarios, que pueden ser colocados en cada sala de estar, ¡y siempre dan una buena impresión! ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie Sie an Aufträge gelangen? Einfach twago Profil erstellen, Angebote zu interessanten Aufträgen abgeben, Kunden gewinnen, Auftrag verwirklichen und Zahlung erhalten. ES
El primer paso para conseguir un proyecto es crear tu perfil en twago, para después poder publicar tu oferta en interesantes proyectos, ganar clientes, desarrollar un buen trabajo y, finalmente, cobrar por ello. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Rasend schnell, abgrundtief böse und alles Licht konsequent verneinend, werden DARK FUNERAL für ihre zahlreichen schwarzen Jünger das bedrohlichste Highlight auf dem SUMMER BREEZE 2013 abgeben. DE
Brutalmente rápidos, profundamente malvados y negando consecuentemente todo asomo de luz, sin duda DARK FUNERAL serán uno de los puntos altos del SUMMER BREEZE 2013 para sus numerosos discípulos. DE
Sachgebiete: mythologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Anmeldungen bis zum 22. Mai 2014 über das Anmeldeformular (pdf, 303 Kb), das Sie bitte ausgefüllt im Sprachkursbüro abgeben oder uns per E-Mail zusenden: DE
Inscripción 2014 hasta el 22 de mayo entregando el Formulario de Inscripción (pdf, 303 Kb) en la oficina de cursos o vía correo electrónico: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Wohnklima in einem Naturstammhaus ist extrem gesund, da die offenen Poren Feuchte nach außen abgeben, aber auch von außen aufnehmen können.
El ambiente para vivir en el interior de una casa de troncos de madera naturales es extraordinariamente sano, ya que los poros abiertos pueden empujar la humedad hacia afuera, pero también la pueden absorber hacia adentro.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Avenida de la Marina verläuft vom Paseo de la Dársena bis zu den Jardines de Méndez Núñez, die ein harmonisches Bild abgeben und eine angenehme Atmosphäre ausstrahlen. ES
La Avenida de la Marina comienza en el Paseo de la Dársena y llega hasta los Jardines de Méndez Núñez. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach der Messe wird man auf der Internetseite (www.zlotymedal.mtp.pl) eine Stimme für unser Produkt im nächsten Wettbewerb „Goldene Medaille der Internationalen Messe Poznań – Wahl der Konsumenten” abgeben können. ES
Una vez finalizada la feria, en la página web www.zlotymedal.mtp.pl podrán ustedes votar por nuestros productos con vistas al próximo concurso; denominado “Medalla de oro MTP Elección de los Consumidores” ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anmeldungen bis 22.05.2014 über das Anmeldeformular ( pdf, 303 Kb), das Sie bitte ausgefüllt im Sprachkursbüro abgeben oder uns per E-Mail zusenden: DE
Inscripción hasta el 22 de mayo 2014 entregando el Formulario de Inscripción (pdf, 303 Kb) en la oficina de cursos o vía correo electrónico: DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Auftragsnummer-Funktion hat zur Folge, dass ein Nutzer eine Auftragsnummer angeben muss, um eine Bewertung über das Unternehmen abgeben zu können.
La función "número de orden" implica que un usuario debe insertar un "número de orden" si quiere evaluar una Compañía.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Dies hat zur Folge, dass der Nutzer eine zugehörige Auftragsnummer angeben muss, um eine Bewertung über das Unternehmen abgeben zu können.
Ello implica que el usuario debe insertar un "número de orden" adecuado para poder escribir una evaluación de la Compañía.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Prüfungen im Mai/Juni 2014. Anmeldungen bis 22.05.2014 über das Anmeldeformular ( pdf, 303 Kb), das Sie bitte ausgefüllt im Sprachkursbüro abgeben oder uns per E-Mail zusenden: DE
Exámenes en mayo/junio 2014. Inscripción hasta el 22 de mayo 2014 entregando el Formulario de Inscripción (pdf, 303 Kb) en la oficina de cursos o vía correo electrónico: DE
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Sie fahren vor- und rückwärts und können die Ladeeinheiten sowohl bodeneben als auch in Höhen von 570 und 620 mm aufnehmen und abgeben. DE
Conduce hacia delante y hacia atrás y puede tomar y depositar las cargas en el suelo y en alturas entre 570 y 620 mm. DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie mit den Plugins interagieren, zum Beispiel den "Gefällt mir"-Button betätigen oder einen Kommentar abgeben, wird die entsprechende Information ebenfalls direkt an einen Server von Facebook übermittelt und dort gespeichert. ES
Si interactúas con los plug-ins dejando comentarios o de cualquier otra forma, esa información también se transmitirá al servidor de Facebook donde se almacenará. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel enthält unser Bestseller skobbler Navigation einen Feedback-Kanal, in dem die bereits mehr als 1,2 Millionen Nutzer ein Feedback zu Details, die auf der Karte verbessert werden müssen, abgeben können. ES
Por ejemplo, nuestra exitosa Navegación de skobbler incluye un canal de información, en el que más de 1,2 millones de usuarios ya han vertido sus comentarios sobre los elementos que necesitan mejorarse en el mapa. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Während des Wachstums eines Baumes nimmt dieser das Treibhausgas Kohlendioxid in sich auf. Bei der Verbrennung von Pellets wird also nur die Menge CO2 freigesetzt, die der Baum bei der Verrottung auch wieder abgeben würde. DE
Durante el crecimiento del árbol , éste absorbe el gas del efecto invernadero , (dióxido de carbono).Durante el proceso de incineración sólo se liberará la misma cantidad de dióxido de carbono, que saldría del árbol si estuviera muerto. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Fünf Jahre später stehen die Zeichen noch mehr auf Sturm, da sich die Truppe gerade mitten in den Arbeiten zu ihrem noch namenlosen vierten Album befindet, das einmal mehr eine perfekte Symbiose aus Härte, Melodie und Atmosphäre abgeben wird. DE
Cinco años más tarde la expectación es aún mayor, ya que la banda se encuentra en medio de las grabaciones de su cuarto álbum, aún sin título, el que una vez más entregará una simbiosis perfecta entre brutalidad, melodía y atmósfera. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einige Gastgeber geben Ihnen den Schlüssel gegen ein Pfand – das sind meistens zwischen 20 und 50 Euro. Wenn Sie den Schlüssel an Ihrem Abreisetag wieder abgeben, erhalten Sie das Pfand zurück. DE
Algunos de los anfitriones piden una fianza – generalmente entre 20 y 50 EUR - que le será devuelta al estudiante el día de salida al devolver la llave. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Trustpilot hat das Ziel, eine Plattform zu betreiben, auf der Nutzer ihre Kauferlebnisse oder anderweitige Beziehungen zu dem Unternehmen (vgl. Punkt 1) frei teilen können, und dabei eine informative und gerechte Beschreibung der Unternehmensdienste abgeben.
El propósito de Trustpilot es crear una plataforma en la que los Usuarios puedan compartir libremente sus experiencias de compra o relación equivalente con la Compañía, de conformidad con la Sección 1 y, de esta manera puedan proporcionar una visión informativa y fidedigna de los servicios que la Compañía brinda.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Die fahrerlosen Plattformwagen der Baureihe CAESAR sind mit je zwei quer angeordneten Rollenbahnen ausgestattet und können so zwei Paletten auf ein Mal aufnehmen und nach dem Transport an einen Förderer abgeben. DE
Los vehículos-plataforma de transporte de guiado automático de la serie CAESAR están equipados con dos sistemas de rodillos laterales y pueden así alojar dos palets. DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
Im Anschluss der Buchpräsentation werden Manfred Wilhelmy, Direktor der Fundación Chilena del Pacífico, Hernán Gutiérrez, Dozent an der Universidad de Chile und Jorge Rodríguez Grossi, Dekan der Fakultät für Wirtschaft und Handel der Universidad Alberto Hurtado, eine jeweilige Stellungnahme zur aktuellen Situation und zukünftigen Herausforderungen der Pazifikallianz abgeben. DE
En esa ocasión contaremos con la participación de los Señores Manfred Wilhelmy, Director Ejecutivo de la Fundación Chilena del Pacífico, Hernán Gutiérrez, Académico de la Universidad de Chile, y Jorge Rodríguez Grossi, Decano de la Facultad de Economía y Negocios, Universidad Alberto Hurtado, quienes entregarán sus puntos de vista en la materia. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Er erläuterte, dass sich im Laufe der Geschichte immer wieder bewiesen hat, dass Menschen ihre Autonomie ungern abgeben, Wahlen jedoch als „zweitbeste Lösung“ angesehen werden: das Volk kann zumindest entscheiden, wer es regieren soll, und die Regierung bei Unzufriedenheit wieder abwählen. DE
Explicó que durante la historia se ha visto continuadamente que al pueblo no le gusta renunciar su autonomía, pero que las elecciones están percibidos como “una solución necesaria”, porque al menos el pueblo puede decidir quien lo gobernará. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite