Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
…ielleicht sollte man das Konzept Ort abschaffen und besser von Kreuzungen sprechen, Knötchen und Ranken.
DE
…al vez deberíamos suprimir el concepto de lugar y hablar de cruces, nódulos y arabescos.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Die Ökosteuer wurde zu Gunsten des Massentourismus wieder abgeschafft.
DE
Las ecotasas ser suprimido a favor del turismo de masa otra vez.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Das Mädchen sollte nicht ausgepeitscht werden und die Malediven sollten Prügelstrafen ganz abschaffen.
La niña no debe ser flagelada y Maldivas debe suprimir la pena de flagelación.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Willst du böse Dinge machen, Geld erpressen, Rechte abschaffen brauchst du dafür sieben Sachen:
DE
¿Quieres hacer cosas malas, Extorsionar, abolir los derechos Por qué necesita este material:
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bitte schaffen Sie zudem alle Rechtsvorschriften ab, mit denen die freie Meinungsäußerung auf unzulässige Weise eingeschränkt wird.
- pidiéndoles que deroguen toda la legislación que limite indebidamente la libertad de expresión.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für die Metalloberflächen ist man dabei, die galvanischen Tauchbäder allmählich abzuschaffen.
Para los acabados metálicos, se están eliminando progresivamente los baños galvánicos.
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
Wir bauen, schaffen ab oder komplett rekonstruieren die Bau von Bahnübergängeneinschließlich von den Melde- und Sicherheitseinrichtungen.
ES
Construimos, eliminamos o, reconstruimos totalmente Construcción pasos a nivel ferroviarios, incluyendo las instalaciones de comunicación y seguridad.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "abschaffen"
150 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Abfall abschaffen – geht das?
ES
Larga vida a los residuos
ES
Sachgebiete:
tourismus unternehmensstrukturen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Wenn sie einander begegnen, grüßen sie sich mit einem „Gott schütze dich!“, eine Tradition, die auch die Kommunisten nicht abschaffen konnten.
ES
Cuando dos de ellos se cruzan, se saludan con un invariable “Que Dios te proteja”: ni siquiera el comunismo consiguió prohibir esta tradición.
ES
Sachgebiete:
verlag religion mythologie
Korpustyp:
Webseite