linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 34 de 25 com 3 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 30 e-commerce 22 verlag 18 informatik 10 unterhaltungselektronik 10 technik 9 tourismus 9 informationstechnologie 8 radio 7 media 6 kunst 5 mode-lifestyle 5 astrologie 4 medizin 4 musik 4 transaktionsprozesse 4 controlling 3 foto 3 verkehr-kommunikation 3 bau 2 gartenbau 2 marketing 2 politik 2 raumfahrt 2 typografie 2 film 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 handel 1 jagd 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 pharmazie 1 soziologie 1 theater 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrsfluss 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
anlegen . . colocar 38 construir 27 . . . . .
etw. anlegen aplicar algo 128
[NOMEN]
Anlegen . . . . .
[Weiteres]
anlegen aplicación 13 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

anlegen Creación 4 crean 3 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gelder anlegen . .
eine Akte anlegen . . .
Faehre mit seitlichem Anlegen .
Geld in Reportgeschaeften anlegen .
Anlegen der Lachte .
Anlegen einer Datei .
die Bremsklötze anlegen .
Anlegen von Rohren mittels Explosionsdruck .

52 weitere Verwendungsbeispiele mit "anlegen"

172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mehr Foto-Ordner anlegen ES
Nuevas fotos del canal DigiArt ES
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Anlegen von Gruppenkontingenten für Reisebüros.
Para agentes de viajes, reservas de grupos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Stillen - Das Baby richtig anlegen ES
Diarrea: Fiebre en bebés y niños ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Anleitungen zum Anlegen von Wundverbänden ES
Categorías de las úlceras por presión ES
Sachgebiete: medizin raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
einfaches und unkompliziertes Anlegen von Prozessen ES
introducción sencilla y sin complicaciones de los procesos ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fotos verkaufen Mehr Foto-Ordner anlegen ES
Nuevas fotos de la sección Mujeres ES
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Fotos verkaufen Mehr Foto-Ordner anlegen ES
Nuevas fotos de la sección Adultos ES
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Technischer Support und Anlegen von Mail-Boxen ES
Soporte técnico y configuración de las cuentas de correo ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
2 weitere Unterschlüssel in MobilePC anlegen: DE
Cree dos subclaves adicionales en MobilePC: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neuen Unter-Ordner im Diktat-Ordner anlegen ES
Añade nuevas subcarpetas en la carpeta de dictado ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie sind neu hier?Konto anlegen
¿Eres nuevo en Jobijoba?Créate una cuenta
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Entriegelung durch Anlegen von Spannung am Zuhaltemagnet. DE
Desbloqueo aplicando tensión en el solenoide de bloqueo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Mit Vorsprung zum korrekten Anlegen an eine Plattform ES
Con saliente para una fijación correcta a una plataforma ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
mit nur einem Mausklick neuen Adressdatensatz in onOffice smart anlegen ES
Introducir con un solo clic nuevas bases de datos de direcciones en onOffice smart ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit Vorsprung zum korrekten Anlegen an eine Plattform
Con reborde para una fijación correcta a una plataforma
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Einfach die Farben wechseln und ein neues Schema anlegen. DE
Elija los colores y cree un nuevo esquema. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Masken für das bequeme Anlegen und Einmessen benutzerdefinierter Methoden DE
Máscaras para un fácil manejo y medición de métodos definidos por el usuario. DE
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Arbeitsstromprinzip, Zuhaltung durch Anlegen von Spannung am Zuhaltemagnet. DE
Principio del bloqueo con tensión, bloqueo aplicando tensión en el solenoide de bloqueo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Sie können Bewegungsbibliotheken für den nicht linearen Motion Mixer anlegen.
Almacene bibliotecas de movimientos para usarlos con el mezclador de movimiento no lineal.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wer selber nicht Hand anlegen möchte, kann das Baumhaus auch Spezialisten wie Andreas Wenning überlassen. DE
¿Quién no echar una mano a sí mismo, También puede dejar a los especialistas en la casa del árbol, como Andreas Wenning. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Zum Anlegen wird das Pendel einfach durch die Kugel gezogen ( Durchmesser 0,8 cm ). DE
Para ponerlo hay que pasar el péndulo a través de la esfera (Diámetro 0,8 cm). DE
Sachgebiete: e-commerce informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Effiziente Arbeitsabläufe beim Anlegen neuer Patienten oder Geräten und beim Verwalten von Patienten-Therapie Daten
Flujo de trabajo efectivo al momento de añadir nuevos pacientes, nuevos dispositivos y manejar estudios de pacientes
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der flexible Schaft erleichtert das Anlegen der Bohrlehre an den Kieferkamm. DE
El fuste flexible facilita el posicionamiento en la cresta mandibular. DE
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ablauf zum Anlegen von Mosaik-Datasets in der Geodatabase Erstellen eines Mosaik-Datasets aus unterschiedlichen Datenbeständen ES
Herramientas para el almacenamiento y gestión de la información en una única base de datos corporativa ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Man kann auch eine benutzerdefinierte Auswahl als Schaltfläche in der Hauptwerkzeugleiste anlegen.
También puede añadir una selección definida por el usuario como botón en la barra de herramientas principal.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neben dem Anlegen und Editieren von Terminen können Sie zusätzlich die Art, den Ort, mehrere Benutzer sowie Ressourcen verknüpfen. ES
A parte de introducir y editar citas, puede interconectar de forma adicional el tipo, el lugar, más usuarios, así como los recursos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein Backup der eigenen Musik in der Cloud anlegen und per Stream auf dem Computer, Smartphone ode…Mehr
¿Quieres hacer una copia de seguridad de toda tu música en la nube, y luego escucharla desde t…Ver más
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem lässt sich jede im Shop hinterlegte Lieferadresse per Dropdown auswählen oder Sie können eine alternative Adresse anlegen. DE
Además, podrá escoger en el menú desplegable cualquier dirección de entrega depositada en la tienda, o introducir otra dirección. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Fertigungsaufträge lassen sich mit allen Stammdaten direkt aus dem ERP-System übernehmen oder manuell im System anlegen. DE
Las órdenes de producción pueden ser tomadas a través de toda la información dada por un sistema ERP o creadas manualmente en el sistema. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ende des 17. Jahrhunderts ließ Kurfürst Friedrich III. aus dem ehemaligen Jagdrevier einen „Lustpark für die Bevölkerung“ anlegen. DE
A finales del s. XVII, el príncipe elector Federico III estableció un “parque de ocio para el pueblo” en el antiguo coto de caza. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Wenn Du direkt nach der Geburt abpumpen musst, gelten die gleichen Bedingungen wie beim Anlegen des Babys: ES
Si necesitas sacar la leche inmediatamente después del parto, debes seguir las mismas condiciones que si te colocarás al bebé para amamantarle. ES
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
 Als Mitglieder des CDH können Sie sich auf handelsvertreter.de registrieren und ein Profil (Eintrag im Handelsvertreter-Verzeichnis) anlegen.
Como Agente Comercial, tiene que ser un miembro de CDH para ser listado en el Directorio de Agentes.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
"Firefox wird eine Chronik nach benutzerdefinierten Einstellungen anlegen" auswählen, dann Optionen für das Akzeptieren von Cookies festlegen DE
activar «Usar una configuración personalizada para el historial»; después, seleccionar las opciones de aceptación de cookies. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier können Sie eine Sammlung der Hintergründe anlegen, die der Assistent für Ihr Pixum Fotobuch verwenden soll. ES
Por lo tanto, asegúrese de que está utilizando la versión actual de nuestro software para Álbumes digitales Pixum. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Favoriten anlegen Nachdem Sie Ihre Auslandsvertretung gefunden haben, kann diese bequem mit einem Tap Ihrer persönlichen Favoritenliste hinzugefügt werden und ist schnell und einfach über den Startscreen erreichbar. DE
Favoritos Una vez localizada su representación, puede añadirla cómodamente a su lista de favoritos pulsando la pantalla y acceder a ella rápida y fácilmente a través de la pantalla de inicio. DE
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Von der Immobilienakquise bis hin zur After-Sales Betreuung können Sie Prozesse individuell für Ihr Unternehmen und Ihre Maklerschwerpunkte anlegen und so deutliche Qualitätssteigerungen erzielen. ES
Puede introducir procesos individuales para su empresa y para sus puntos clave como agente inmobiliario, desde la adquisición de los bienes inmuebles hasta la atención posventa y, de esta manera, obtener un notable aumento de la calidad. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erhöhen Sie Ihre Sicherheit beim Anlegen und überwachen Sie tote Winkel. Überwachen Sie den Motorraum, die Flybridge, den Salon und alle Aktivitäten an Bord. ES
Mejore la seguridad en cubierta supervisando puntos ciegos, o sepa en todo momento lo que ocurre en la sala de máquinas o con la tripulación que está al timón. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Sie jedoch jederzeit beim Anlegen Ihres Events ändern, und Sie können für jedes von Ihnen veranstaltete Event eine andere Methode wählen. ES
Sin embargo, puedes cambiarlo en cualquier momento durante la configuración del evento y puedes utilizar un método diferente para cada evento que organices. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In der Nähe des Hotels befindet sich der Jachthafen Im Jaich, wo die Gäste mit ihrem eigenen Boot anlegen können. Die Inselhauptstadt Bergen ist 10 Kilometer entfernt.
Cerca del hotel, los huéspedes pueden encontrar el puerto deportivo Im Jaich donde pueden dejar su propio barco, y Bergen, la ciudad más grande de la isla, está a 10 kilómetros.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
nicht geeignet für Anwendungen auf PP, PE, PTFE, Neopren und Bitumen, Naturstein, sowie für Unterwasser- und Hochbaufugen im Außenbereich Bestellvorlage aus Warenkorb anlegen oder erweitern combobox
No es apto para aplicaciones sobre polietileno PE, polipropileno PP, PTFE, neopreno y betún, piedra natural, así como juntas subacuáticas y en la construcción de edificios para juntas al aire libre
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihren Onlineshop gemeinsam mit Ihren Kollegen verwalten wollen, können Sie verschiedene Benutzer mit jeweils unterschiedlichen Rechten anlegen. service-kunen ES
Incluso tenemos un sistema integrado de CRM. Y si quieres gestionar tu tienda online junto con tus colegas, puedes añadir varios usuarios con diferentes derechos. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
In reizvoller Lage vor dem Kai in Korcula, an dem Schiffe aus Split und Dubrovnik anlegen, empfängt Sie das Hotel Korcula. ES
El Hotel Korcula goza de una pintoresca ubicación en Korcula, enfrente del muelle al que llegan los barcos de Split y Dubrovnik. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
So können Sie spielend einfach über unsere Schnittstellen oder REST-API spezielle Empfängermerkmale wie zum Beispiel (Hat am 16.08.2013 gekauft, Produkt war „roter Schuh“) anlegen. ES
Así podrá, mediante nuestras interfaces o un API basado en REST, introducir, de una manera muy cómoda, ciertas características de suscriptores como, por ejemplo, “ha comprado al día 16.08.2013″, el producto fue “zapato rojo”. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die iWay Data Quality Suite von Information Builders bietet Unternehmen einen einheitlichen Framework zum Anlegen von Profildaten, Bereinigen von Fehlern und Aufbereiten von Datenbeständen. ES
La suite iWay Data Quality de Information Builders proporciona un entorno unificado para que las organizaciones perfilen, limpien y enriquezcan su información empresarial. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Diese Straße war damals noch ein Kanal, der erst im 19. Jh. zugeschüttet wurde, so dass die Schiffe an der Markthalle anlegen konnten, um ihre Waren zu entladen. ES
por aquel entonces y hasta el s. XIX en que fue colmatado, la avenida no era más que un canal. Las naves atracaban a la entrada del mercado para descargar el género. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Pavé de Meudon genannte ehemalige königliche Straße, die der Grand Dauphin als Verbindung von Versailles nach Meudon anlegen ließ, ist heute eine Forststraße. ES
El Pavé de Meudon, por ejemplo, antigua carretera real que el Gran Delfín creó para conectar Versalles y Meudon, es hoy una ruta forestal. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dazu lässt er in aufwendigen Arbeiten eine riesige Kuhle anlegen, um die Pflanzen, Bäume und Sträucher der Südhalbkugel, die hier gedeihen sollen, vor dem Wind zu schützen. ES
Para ello mandó ejecutar obras colosales y excavar una gigantesca hoya destinada a proteger del viento las plantas, árboles y arbustos del hemisferio sur que tenía pensado plantar. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Karte wechselt regelmäßig und bietet frischen Fisch von Booten, die nur 200 m entfernt anlegen, sowie saisonbedingtes lokales Fleisch und Gemüse. ES
Los menús -elaborados con pescado capturado a no más de 200 metros de la costa y carnes y verduras de temporada- cambian constantemente. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Damals ließ ein gewisser Émile Bertrand auf eigene Kosten eine Straße anlegen, über die man vom „alten“ Dorf Leucate bis nach La Franqui gelangte. ES
Un tal Émile Bertrand pagó de su propio bolsillo la carretera que permite llegar desde el pueblo “antiguo” de Leucate hasta La Franqui. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
21. Ohren anlegen im beschleunigten Flug – 4.1.21 0° - 30° Stabiler Flug Rückkehr in den Normalflug durch Eingriff des Piloten in weniger als weiteren 3sec Verfahren zur Einleitung Selbständig in 3 - 5sec Stabiler FlugStabiler Flug DE
21. Orejas grandes en vuelo acelerado - 4.1.21 0° - 30° Vuelo estabil Salida con accion del piloto inferior a 3 s suplementarios Procedimiento de entrada Epontanea entre 3 s y 5 s Vuelo estabil Vuelo estabil DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Entfernen Sie die Schutzfolie und legen Sie den Mepilex Lite Verband auf die Wunde oder das beschädigte Hautareal. Achten Sie darauf, den Verband während des Anlegens nicht zu dehnen. ES
Retire la película protectora y aplique Mepilex Lite sobre la herida o la zona dañada, evitando estirar el apósito mientras lo aplica. ES
Sachgebiete: verlag medizin technik    Korpustyp: Webseite
Automatisieren Sie die Sicherung und die Verteilung indem Sie einen Auftrag anlegen, der Dateien gemäß Ihrem Zeitplan aus diversen Clouds sammelt, diese komprimiert und das so erstellte Zip-Archiv z.B. per E-Mail versendet.
Automatice la copia de seguridad y la distribución creando una tarea que reúna archivos de varios servicios en la nube, los comprima y distribuya los archivos Zip por correo electrónico siguiendo su propia programación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite