Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Carola Dorner ist freie Journalistin und lebt und arbeitet in Berlin.
DE
Carola Dorner es periodista free-lance. Vive y trabaja en Berlín.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Julia Geiser lebt und arbeitet als freie Autorin in Wiesloch.
DE
Julia Geiser vive y trabaja como escritora independiente en Wiesloch.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Hohler arbeitet seit 1965 als freischaffender Künstler mit ganz unterschiedlichen Programmen.
DE
Hohler trabaja desde 1965 como artista independiente en campos muy diferentes.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Pauline Klünder studierte Design und lebt und arbeitet als freie Journalistin in Berlin.
DE
Pauline Klünder Estudió diseño y vive y trabaja como periodista independiente en Berlín.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
HTTPS Everywhere arbeitet mit speziellen Regeln und unterstützt deshalb nur bestimmte Seiten.
HTTPS Everywhere sólo funciona con algunas páginas (cada vez más).
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Projektron BCS arbeitet mit Ihrer Microsoft-Umgebung Hand in Hand.
DE
Projektron BCS funciona sin problemas en su entorno Microsoft.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Rain Bird Sensoren arbeiten sowohl über als auch unter der angegebenen durchfl ussmenge.
ES
Los sensores de caudal Rain Bird funcionan por encima y por debajo del caudal indicado.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn dann die bläseri- schen Grundlagen stimmen, kann man alleine weiter arbeiten.
DE
Si las bases técnicas ya están sentadas, uno puede seguir estudiando el instrumento por cuenta propia.
DE
Sachgebiete:
kunst religion musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seit 1923 arbeitet er als Heilgehilfe in der radiologischen Abteilung.
DE
Desde 1923 actúa como auxiliar sanitario en el servicio radiológico.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ein ALG arbeitet als Vermittlungsinstanz zwischen dem Internet und einem Application Server, der das jeweilige Protokoll verarbeiten kann.
ES
Un ALG actúa de intermediario entre Internet y un servidor de aplicaciones que puede entender el protocolo de aplicación.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Speditionskaufmann/-frau) arbeiten in Speditionen und Logist
ES
agentes de transporte) trabajan en empresas de transporte y l
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
Speditionskaufmann/-frau) arbeiten in Speditionen und Logistikunternehmen.
ES
agentes de transporte) trabajan en empresas de transporte y logística.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
In unserem Team arbeiten Experten aus Chemie, Technik und Elektronik zusammen.
DE
En nuestro equipo trabajan conjuntamente expertos de los sectores químico, tecnológico y electrónico.
DE
Sachgebiete:
verlag technik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für diesen Moment arbeiten wir.
ES
Nosotros trabajamos para este momento.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Wir teilen strategische und taktische Pläne, arbeiten zusammen an der Planung, am Design und auf betriebsebene um sicher zu stellen, dass die Produkte miteinander kompatibel sind.
Compartimos planes estratégicos y tácticos, trabajamos en conjunto a nivel de planeación, diseño y operaciones para asegurar que nuestros productos y servicios se aprovechen al máximo, y para asegurar que se entrega el mayor valor a nuestros clientes.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit Saugroboter möglichst lückenlos und gründlich arbeiten können, ist eine zuverlässige Navigation wichtig.
ES
Para que un robot aspirador realice su limpieza de forma perfecta y no deje áreas sin aspirar, es imprescindible que disponga de un sistema de navegación fiable.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vorbereitende Arbeiten
|
.
|
gleichzeitiges Arbeiten
|
.
|
nicht arbeiten
|
.
|
schulisches Arbeiten
|
.
|
beschwerliche Arbeiten
|
.
|
vorwettbewerbliche Arbeiten
|
.
|
hart arbeiten
|
.
|
auf eigene Rechnung arbeiten
|
.
.
|
Amt für öffentliche Arbeiten
|
.
|
Recht zu arbeiten
|
derecho a trabajar 122
|
Vergabe öffentlicher Arbeiten
|
.
|
Fortgang der Arbeiten
|
.
|
Arbeiten im Datenmodus
|
.
|
aus dem vollen arbeiten
|
.
|
Öffentlichkeit der Arbeiten
|
.
|
Zentralisierung der Arbeiten
|
.
|
Schale fuer photographische Arbeiten
|
.
|
Arbeiten mit Schutzabstand
|
.
|
Arbeiten mit isolierender Schutzkleidung
|
.
|
Arbeiten mit direkter Berührung
|
.
|
fuer Arbeiten freigegebener Bereich
|
.
|
richtiges Arbeiten eines Relais
|
.
|
unrichtiges Arbeiten eines Relais
|
.
|
Stand der Arbeiten
|
.
.
.
|
ordnungsgemäßes Arbeiten der Dienststellen
|
.
|
vom Tank arbeiten
|
.
.
|
Arbeiten in Gruben
|
.
|
Recht zu arbeiten
derecho a trabajar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sollten Kinder das Recht haben, für Lohn zu arbeiten?
DE
Deberían los niños de tener el derecho a trabajar por salario?
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit schule politik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit arbeiten
250 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Noch effektiver arbeiten Schnecken.
DE
Los caracoles son aún más eficaces.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
1970 Aparecen en el mercado los Tarritos Nestlé, procesados mediante hidrolización enzimática
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Arbeiten in Deutschland
DE
Requisitos para viajar a Alemania
DE
Sachgebiete:
verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In neuem Browserfenster: Arbeiten in Deutschland Arbeiten in Deutschland
DE
Informaciones para los cónyuges que deseen reagruparse y sus cónyuges en Alemania
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wo kann ich später arbeiten?
DE
¿Dónde trabajaré después del Master?
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
photogrpher arbeiten bei sonnenaufgang Bild
ES
conceptos para la tecnología imagen
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
geschäftsmann arbeiten mit dokumenten Bild
ES
tecnologías de la información imagen
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Als Fachkraft arbeiten in Deutschland
DE
Tiempo y hora en Alemania
DE
Sachgebiete:
handel universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Informationen arbeiten in der Mode
ES
Mango quintuplicará número de tiendas en China
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Produktiver arbeiten und Kosten sparen
ES
Impulse la productividad y ahorre costes.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir arbeiten in 92 Ländern
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einfacheres Arbeiten mit komplexen Modellen
Creación de mallas de alta calidad
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Erweiterte Arbeiten mit der Zwischenablage
Traballando con moedas de Bitcoin
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Forschen und Arbeiten im Labor
DE
La carrera en las Universidades
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Fähigkeit, mit Untertiteln arbeiten
Cambio rápido de las pistas de subtítulos y audio
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Functional-Editor mit Code arbeiten.
Editor funcional para traballar con código.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ihre Arbeiten wurden mehrfach ausgezeichnet.
DE
Sus obras fueron premiadas muchas veces.
DE
Sachgebiete:
film literatur schule
Korpustyp:
Webseite
Leben und Arbeiten im Ausland
DE
Representaciones e instituciones alemanas en España
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Als Fachkraft arbeiten in Deutschland
DE
Venir a vivir a Alemania
DE
Sachgebiete:
schule handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie arbeiten an einem komplexen Projekt?
ES
¿Tiene un proyecto complejo por delante?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Arbeiten in Deutschland – Wichtige Informationen für Rumänien
DE
Requisitos para viajar a Alemania
DE
Sachgebiete:
schule handel politik
Korpustyp:
Webseite
Zahlreiche weitere Vorhaben arbeiten in Ecuador:
DE
Muchos otros proyectos o programas realizan actividades en Ecuador:
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
junge weibliche innenarchitektin arbeiten im büro Bild
ES
torre de las telecomunicaciones. imagen
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Mit welcher Suchmaschine arbeiten Sie am häufigsten?
DE
¿Cuál buscador utiliza usted lo más frecuentemente?
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Warum unsere Mitarbeiter gerne bei uns arbeiten
Por qué los empleados aman estar aquí
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Verpackungs- und Abfüllmaschinen arbeiten vornehmlich mit Druckluft.
ES
Las máquinas de embalaje y embotellado son mayoritariamente neumáticas.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Arbeiten ist zu einem Lifestyle geworden.
ES
JIRA 6 es un JIRA completamente nuevo.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Sägewerke arbeiten stets mit leistungsstarken Druckzylindern.
ES
Las máquinas de serrado de madera siempre emplean potentes cilindros neumáticos.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Viele seiner Arbeiten wurden mit Designpreisen ausgezeichnet.
DE
Muchas de sus obras han ganado muchos premios de diseño.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mit gebücktem Rücken den ganzen Tag arbeiten:
ES
Día Internacional de la Niña:
ES
Sachgebiete:
schule soziologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bei diesen Arbeiten fallen große Staubmengen an.
ES
Estas operaciones crean grandes cantidades de polvo.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Arbeiten Sie mit normgerechten Konstruktions- und Dokumentationswerkzeugen.
Herramientas de diseño y documentación normalizadas.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Werkzeug, um mit Cloud-Speicher zu arbeiten.
Herramienta para reconocer las pistas de música y artistas.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tool, mit Bilder und Fotografien zu arbeiten.
El software para la compresión por lotes y conversión de archivos de imagen.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die funktionale Software mit Mediendateien zu arbeiten.
O software para capacitar portapapeis.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Patienten arbeiten während der Behandlung mit.
DE
Los pacientes deben ser activos durante la terapia.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie Tools, die effizienteres Arbeiten ermöglichen.
ES
Descubre herramientas para dispositivos móviles que permiten disfrutar de la Web en cualquier lugar.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die funktionale Software mit Mediendateien zu arbeiten.
O software funcional para traballar con arquivos multimedia.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tool, mit Bilder und Fotografien zu arbeiten.
Ferramenta para traballar con imaxes e organizando fotos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Leistungsfähiges Werkzeug, mit Disk-Images zu arbeiten.
Una herramienta eficaz para el control de los fondos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Arbeiten Sie mit den mehreren Konten
La sincronización con la cuenta de Google
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die funktionale Software mit Mediendateien zu arbeiten.
El convertidor de vídeo de múltiples funciones convierte los archivos multimedia en diversos formatos.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein leistungsfähiges Werkzeug mit Bildern zu arbeiten.
Herramienta para proporcionar un acceso a sitios bloqueados.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mahlbecher mit Dichtung für verlustfreies Arbeiten
Tambor con junta tórica que garantiza hermeticidad
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die funktionale Software mit Mediendateien zu arbeiten.
El jugador funcional para reproducir los videos de alta calidad.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die funktionale Software mit Mediendateien zu arbeiten.
El software para hacer las listas de tareas y planificar la rutina diaria.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ein leistungsfähiges Werkzeug mit Bildern zu arbeiten.
Ferramenta para traballar con imaxes e organizando fotos.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die funktionale Software mit Mediendateien zu arbeiten.
El convertidor funcional de los archivos multimedia.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Derzeit arbeiten wir an den 4 Hauptproblemen:
ES
Actualmente sabemos de 4 fallos importantes:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Sie möchten in Deutschland leben und arbeiten ?
DE
La vida cultural en Alemania
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie Tools, die effizienteres Arbeiten ermöglichen.
ES
Descubre herramientas que ayudan a aumentar la productividad.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Produktiver und „ressourcenschonender“ arbeiten – mit weniger Papier
ES
Acceso en cualquier lugar y en cualquier momento a sus documentos, más información
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Terminbuchung Leben und Arbeiten in Spanien
DE
Se encuentra aquí Mapa de las representaciones alemanas en España
DE
Sachgebiete:
luftfahrt handel infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sicheres Arbeiten an elektrischen Anlagen und Elektrofahrzeugen
Sistemas seguros de paso a nivel
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation elektrotechnik bahn
Korpustyp:
Webseite
Produkte zum Schutz beim Arbeiten unter Spannung
Protección contra rayos para tejados blandos
Sachgebiete:
luftfahrt finanzen informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie möchten in Deutschland leben und arbeiten?
DE
¿Por qué invertir en Alemania?
DE
Sachgebiete:
handel media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Leben und Arbeiten in der Türkei
DE
Promoción del Comercio Exterior y las Inversiones
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
Warum unsere Mitarbeiter gerne hier arbeiten
Por qué los empleados aman estar aquí
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Web-Ausstellung mit Arbeiten von 12 Künstlerinnen.
DE
Exposición en red con obras de 12 artistas.
DE
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie möchten in Deutschland leben und arbeiten ?
DE
Formación dual en Hotelería y Gastronomía en Alemania:
DE
Sachgebiete:
verwaltung media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Schneller starten und arbeiten – mit Intel® SSDs
ES
Arranca, ejecuta y ve más rápido con Intel® SSD.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Alle laufenden Arbeiten an den OVH Infrastrukturen
Intervenciones en curso en las infraestructuras de OVH
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Austausch von CAD-Dateien und vernetztes Arbeiten
Intercambio de archivos de CAD y conexión
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Arbeiten Sie schlauer und schneller, arbeiten Sie effizienter mit anwesenden oder virtuellen Übersetzerteams zusammen.
ES
Colabore de forma más rápida, productiva y eficiente con sus equipos de traductores físicos o virtuales.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ich denke jedoch, wir muessen ernsthaft an unseren Romanen arbeiten.
ES
Como decía no seré yo quien los defienda, pero tampoco pienso atacarlos.
ES
Sachgebiete:
astrologie mythologie schule
Korpustyp:
Webseite
Konsequent arbeiten wir an der Optimierung der Energieeffizienz unserer Produkte.
DE
Como es lógico, también nos esforzamos por optimizar la eficiencia energética de los productos.
DE
Sachgebiete:
marketing auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Arbeiten mit Alias für die Konstruktion von Spritzgussteilen. (Video:
ES
Alias facilita el diseño de piezas de plástico moldeado. (vídeo:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Wir arbeiten mit aller Kraft am Erfolg unseres Kunden.
Estamos completamente comprometidos con el éxito de nuestros clientes.
Sachgebiete:
astrologie oekonomie tourismus
Korpustyp:
Webseite
In welchem politischen und kulturellen Kontext entstanden diese Arbeiten?;
DE
¿En qué contexto político y cultural surgieron estos estudios?
DE
Sachgebiete:
kunst philosophie soziologie
Korpustyp:
Webseite
großmutter mit ihrer enkelin im garten arbeiten Bild
ES
tecnologías de la información imagen
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Je nach Feuchte des Materials können Bauteile unterschiedlich stark "arbeiten".
ES
Dependiendo de la cantidad de humedad existente, las maderas pueden deformarse en diversos grados.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau foto
Korpustyp:
Webseite
Überwiegend sind es Frauen – meistens Mütter –, die in Teilzeit arbeiten.
DE
La mayoría son mujeres, casi siempre madres;
DE
Sachgebiete:
personalwesen handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Schaffen Sie mehr in weniger Zeit und arbeiten Sie effizienter.
ES
Haga más cosas en menos tiempo y con una mayor eficiencia.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Luftqualität muss bei diesen Arbeiten besonders hoch sein.
ES
Estas operaciones requieren una calidad del aire muy alta.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Das Ergebnis seiner Arbeiten waren Schlauchboote, die seinen Namen trugen:
ES
Más tarde, vería nacer una gama de embarcaciones neumáticas que llevan su nombre:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei IBC SOLAR arbeiten die unterschiedlichsten Menschen zusammen.
ES
IBC SOLAR está formada por personas de orígenes muy diversos.
ES
Sachgebiete:
marketing tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Dies wird mit YM-Versionen 8 und bis zu arbeiten!
ES
Esto funciona con las versiones de YM de 8 en adelante!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Blog » Als Freelancer arbeiten » Wie findet man einen SEO Experten
ES
Encuentra el diseñador web freelance que necesitas
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Mobiles Arbeiten in der Cloud mit Dynamic Workplace | T-Systems
ES
Crece la demanda global de servicios Cloud en Deutsche Telekom
ES
Sachgebiete:
handel boerse internet
Korpustyp:
Webseite
Arbeiten Wissenschaft und Politik bislang nicht eng genug zusammen?
DE
¿Hasta ahora la colaboración entre ciencia y política ha sido insuficiente?
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Doris Salcedo bezieht sich mit diesen Arbeiten auf folgendes Ereignis:
DE
La obras de Doris Salcedo hacen referencia al sig. acontecimiento:
DE
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
Wir arbeiten auch mit vertrauenswürdigen Herstellern mit starker Marktposition, zusammen.
ES
También colaboramos con fabricantes de confianza con una fuerte posición en el mercado.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation flaechennutzung immobilien
Korpustyp:
Webseite
Die Mitglieder des Vereins arbeiten fleißig an zahlreichen Beiträgen.
ES
Qué dicen los niños de tener una familia numerosa
ES
Sachgebiete:
religion verlag media
Korpustyp:
Webseite
Arbeiten Sie mit der Version von AutoCAD speziell für Architekten
ES
Use la versión de AutoCAD creada para arquitectos
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Der Lockerungsmodus erleichtert das Arbeiten mit Abhängigkeiten. (Video:
ES
Resolución en local y en la nube con una nueva oferta. (vídeo:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Nur mit dem Bügeleisen, nie mit der Presse arbeiten!
DE
Tipo I: Aplicar con prensa de calor (presión aprox.
DE
Sachgebiete:
technik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
man lässt ihn so viele Arbeiten wie möglich selbst ausführen.
se le deja hacer todo lo que pueda hacer él solo.
Sachgebiete:
bau tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Der komfortables Werkzeug, mit Audio-CDs und Dateien zu arbeiten.
El fácil utilizar el conversor de archivos multimedia de distintos tipos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Werkzeug, um mit Festplatten und andere Datenträger zu arbeiten.
Herramienta para optimizar y limpiar el sistema de los archivos innecesarios.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software, mit Grafik-Dateien von verschiedenen Formaten zu arbeiten.
El software para configurar la nitidez de las fotos borrosas.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software, mit der Tabellenkalkulation von der Microsoft arbeiten.
El software de alojarse en una de las redes sociales más visitadas del mundo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Werkzeug, mit Scheiben von verschiedenen Formaten zu arbeiten.
Herramienta conveniente para identificar los archivos sospechosos ocultos en diversos soportes de información.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software mit den VPN-Technologien zu arbeiten.
El software para ver la televisión que fluye de todo el mundo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einfaches Werkzeug, um mit den gängigen Audio-Formate zu arbeiten.
Funcional herramienta para convertir rápidamente archivos de audio.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software mit den Büro-Typ-Dateien zu arbeiten.
El software para llamar a la gente para el teléfono en cualquier parte del planeta.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die funktionale Software, um mit Bildern zu arbeiten.
El software para la gestión de las colecciones de fotos y materiales de video.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software, mit der Tabellenkalkulation von der Microsoft arbeiten.
Uno de los software más popular para crear y editar documentos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Werkzeug, um mit Bildern und Organisieren von Fotos arbeiten.
El software para configurar la nitidez de las fotos borrosas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die funktionale Software, um mit Bildern zu arbeiten.
El software crea un profesional y de alta calidad de diapositivas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Grafik-Editor mit der digitalen Malerei zu arbeiten.
El legendario jugador con el apoyo de los formatos de medios múltiples.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite