Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Mitarbeiter arrangieren für Sie gerne Eintrittskarten oder einen Mietwagen.
ES
El personal puede reservar entradas o alquilar coches en su nombre.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Mitarbeiter an der Rezeption arrangieren gerne eine chemische Reinigung und eine Gepäckaufbewahrung für Sie.
ES
El personal de recepción puede ayudarle a solicitar servicios de limpieza en seco o consigna de equipaje.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Mitarbeiter an der rund um die Uhr besetzten Rezeption bieten Ihnen einen Concierge-Service und arrangieren für Sie zudem gern Shuttleservices.
ES
El personal de la recepción 24 horas puede ofrecer servicios de conserjería y de traslado al aeropuerto.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der 1 km entfernte Bottnische Meerbusen ist ideal zum Schwimmen, Kanufahren und Angeln. Den Flughafen Oulu erreichen Sie in 1 Fahrstunde und die Mitarbeiter arrangieren für Sie gerne einen Shuttleservice.
ES
Otras actividades de la zona incluyen la natación, el piragüismo y la bahía de Botnia, a 1 km. El personal puede facilitar un servicio de traslado al aeropuerto de Oulu, a 1 hora en coche del establecimiento.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Mitarbeiter arrangieren für Sie gern Greenfees auf den örtlichen Golfplätzen und Aktivitäten wie Angeln.
ES
El personal puede ayudarle a reservar green fees en los campos de golf locales y concertar una serie de actividades como pescar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gegen Aufpreis kann ein Shuttleservice für Sie arrangiert werden.
ES
Se organiza un servicio de traslado por un suplemento.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Concierge-Mitarbeiter arrangieren gerne Touren und Ausflüge für Sie.
ES
El personal de conserjería puede organizar visitas y excursiones.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die freundlichen Mitarbeiter arrangieren gerne spannende Aktivitäten wie Tauchen, Höhlentouren, Wassersport und Ausflüge.
ES
El personal del hotel es muy amable y organiza numerosas actividades de aventura, como buceo, espeleología, deportes acuáticos y excursiones.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
In einem ruhigen Viertel der Innenstadt von Eriwan serviert dieses Hostel jeden Morgen ein reichhaltiges amerikanisches Frühstück. Tagsüber stehen kostenfreier Tee und Kaffee zur Verfügung. Am Tourenschalter lassen Sie Tagesausflüge arrangieren.
Este albergue está en un barrio tranquilo de la ciudad de Ereván y ofrece un delicioso desayuno americano completo todas las mañanas, café/té gratuitos durante el día y un mostrador de información turística que organiza excursiones de 1 día.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Viele Anbieter arrangieren aber auch Touren speziell für Gruppen, und Sie können dann das Ziel selbst bestimmen.
ES
Puedes organizar una excursión de pesca tú mismo, pero también existen muchos operadores que organizan excursiones en grupo donde tú puedes elegir el destino.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
arrangieren
puede organizar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Hotel Tiare Papeete liegt 5 Gehminuten von der Cathedrale de L'lmmaculee Conception und 12 Fahrminuten vom internationalen Flughafen Tahiti-Faa'a entfernt. Die mehrsprachigen Hotelmitarbeiter informieren Sie gerne über örtliche Aktivitäten und arrangieren Tauchausflüge sowie Safaritouren.
ES
El Hotel Tiare Papeete se encuentra a 5 minutos a pie de la catedral de L'lmmaculee Conception y a 12 minutos en coche del aeropuerto internacional de Tahiti-Faa'a. El personal del hotel habla varios idiomas, ofrece información turística y puede organizar safaris y excursiones para practicar buceo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Telefonmitarbeiter arrangiert die Abholung durch den örtlichen Reparaturservice.
ES
el operador hará los arreglos con un centro de servicio técnico local.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir erarbeiten einen genauen Programmablauf und nutzen unsere hervorragenden Beziehungen, um diverse Services für Sie zu arrangieren.
ES
Haremos una planificación para llevarlo todo al día y gracias a nuestros contactos especiales podrá acceder a una amplia variedad de servicios.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "arrangieren"
123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir arrangieren sehr gerne einen Gesprächstermin für Sie.
DE
Le proporcionaremos con mucho gusto una cita para hablar.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio media
Korpustyp:
Webseite
Die Mitarbeiter arrangieren für Sie auch gern Ermäßigungen auf Greenfees.
ES
Además, el personal ofrece descuentos en los green fees.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Mitarbeiter an der Rezeption arrangieren auch einen Wäscheservice für Sie.
ES
El personal de recepción ofrece servicio de lavandería.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Hotelmitarbeiter arrangieren gerne Führungen, einen Mietwagen (mit oder ohne Fahrer) und einen Flughafentransfer für Sie.
ES
El hotel ofrece visitas guiadas, servicio de alquiler de coches con o sin conductor y servicio de enlace con el aeropuerto.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Tennisausrüstung kann gemietet werden, und auf Wunsch arrangieren wir für Sie privaten Tennisunterricht.
Disponemos de alquiler de artículos y clases privadas de tenis.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tennisausrüstung kann gemietet werden, und auf Wunsch arrangieren wir für Sie privaten Tennisunterricht.
Disponemos de equipo en alquiler y, además, tiene la opción de contratar clases de tenis privadas.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es wird alles getan, um Ihren Aufenthalt in Paris so angenehm, wie möglich zu arrangieren.
todo ello para haceros sentir a gusto mientras disfrutáis de vuestra estancia en París.
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch die Gestaltung des Abends arrangieren wir für Sie ganz speziell.
DE
También el diseño de la velada lo preparamos especialmente para usted:
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Sie buchen eines unserer Seaside Pakete und wir arrangieren Ihren Leipzigbesuch.
Usted reserva unos de nuestros paquetes Seaside y nosotros preparamos su visita a Leipzig.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gerne arrangieren wir für Sie Mittag- oder Abendessen in einem der vielen Münchner Restaurants.
DE
Con mucho gusto le reservamos mesa para la comida o la cena en uno de los muchos restaurantes de Múnich.
DE
Sachgebiete:
verlag radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die Mitarbeiter des Hotels arrangieren gerne Ausflüge in die Umgebung für Sie.
ES
El personal del hotel está a su disposición para ayudarle a planificar sus excursiones locales.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Für NZD 15 pro Person lässt sich ein kontinentales Frühstück arrangieren.
ES
Se sirve un desayuno continental por un suplemento de 15 NZD por persona.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Am Hotel stehen Ihnen kostenfreie Parkplätze zur Verfügung. Die Mitarbeiter an der 24-Stunden-Rezeption arrangieren gerne Ausflüge für Sie.
ES
El aeropuerto de Marrakech está a 160 km. El establecimiento ofrece aparcamiento gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Für Gruppen, ob mit 15 oder 500 Teilnehmern: wir arrangieren für Sie die Busse, die erfahrenen Reiseleiter, die hilfreichen Assistenten.
DE
Para los grupos, ya sea con 15 o 500 participantes, nos encargaremos de los autobuses, del guía experimentado y de los asistentes de ayuda.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Mitarbeiter an der 24-Stunden-Rezeption arrangieren für Sie gern einen Mietwagen und bieten Ihnen eine Gepäckaufbewahrung.
ES
La recepción está abierta las 24 horas y ofrece servicio de alquiler de coches y consigna de equipaje.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zu den interessanten Erfahrungen wird auch gehören, wie sich die Protestbündnisse in Verantwortung bis dahin mit einer immer noch allein vom PP geführten Zentralregierung arrangieren.
DE
Entre las experiencias interesantes se encontrará también la de cómo afrontarán sus responsabilidades las alianzas de protesta, cuando hasta entonces el gobierno central seguirá en manos del Partido Popular.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Überdies ist das hilfsbereite Personal des Central-Hotel Kaiserhof gerne bereit, jede Art von Sitzungen und Festivitäten für Sie zu arrangieren.
Asimismo, el personal del hotel Central-Hotel Kaiserhof le ayudará y le asistirá con gusto en la organización de todo tipo de reuniones y celebraciones.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch einen Ausflug zum nahe gelegenen Berg Pico Duarte und in den Nationalpark José del Carmen Ramírez können Sie hier arrangieren.
ES
También prepara excursiones al cercano pico Duarte y al parque nacional José del Carmen Ramírez.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dabei ist drüben! keine böse Abrechnung mit dem DDR-Staat, sondern vielmehr eine Annäherung an die unterschiedliche Bereitschaft seiner Bewohner, sich mit den offensichtlichen Missständen zu arrangieren.
DE
Y justo para eso existe drüben! no para crear un desacuerdo con el estado de la RDA sino más bien un acercamiento con respecto disposición de los ciudadanos que conviven con evidentes injusticias y abusos.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Auch einen Ausflug zum nahe gelegenen Berg Pico Duarte und in den Nationalpark Jose del Carmen Ramirez k��nnen Sie hier arrangieren.
ES
Tambi��n prepara excursiones al cercano pico Duarte y al parque nacional Jos�� del Carmen Ram��rez.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Ob Liebe zu Blumengärten oder zu Gemüsebeeten, zum Arrangieren von Schnittblumen oder zu Blumengeschenken – die Freude an Pflanzen und Blumen ist universell.
ES
El amor por los jardines florales o los parterres de verduras, montar un ramo de flores o recibirlo como regalo: la alegría que producen las flores y plantas es universal.
ES
Sachgebiete:
kunst musik gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Sie möchten Ihre Gäste oder Begleitung mit einem kleinen Präsent bei der Anreise überraschen? Wir arrangieren das gern für Sie und bereiten in Ihrem Zimmer vor:
DE
Desea sorprender a sus huéspedes o a su acompañante con un pequeño regalo cuando llegue, nos encargamos de ello y preparamos la habitación:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Die Mitarbeiter an der Rezeption sind rund um die Uhr verfügbar und arrangieren gern einen Mietwagen oder einen Wäscheservice für Sie.
ES
El establecimiento alberga una recepción 24 horas, que proporciona servicios de lavandería y de alquiler de coches.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ecuadorianischen Medien zufolge war es Angela Merkel, welche die Initiative ergriff, ein Treffen mit dem ecuadorianischen Staatspräsidenten zu arrangieren, um in Verhandlungen über einen Ausbau der Wirtschaftsbeziehungen zu treten. Ein Versuch den verlorenen Einfluss zurück zu gewinnen?
DE
Según los medios de comunicación ecuatorianos, fue Angela Merkel la que tomó la iniciativa para un encuentro con el presidente Correa para discutir la ampliación de las relaciones comerciales entre los dos estados.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Ihre Präsentation einmal umbauen und neu arrangieren möchten oder die Werbeaufsteller immer wieder transportiert werden müssen, haben die Mitarbeiter hier nicht noch mit einem hohen Gewicht zu kämpfen.
DE
Si desea cambiar la presentación de una vez reorganizar o las unidades de visualización deben ser transportados de nuevo, ¿Es que no la gente de aquí para luchar con un alto peso.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Mitarbeiter an der 24-Stunden-Rezeption arrangieren für Sie gerne einen Shuttleservice zum 180 km entfernt gelegenen Flughafen Comodoro Arturo Merino Benítez. Das Museum Colchagua erreichen Sie vom Hotel Viña La Playa aus nach 15 Fahrminuten.
ES
La recepción, abierta las 24 horas, ofrece un servicio de transporte al aeropuerto de Santiago, que está a 180 km. El hotel Viña La Playa queda a 15 minutos en coche del Museo de Colchagua.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir fordern den grünen Bundesaußenminister, Joschka Fischer, auf, unverzüglich ein Treffen mit ihm, dem Bundesinnenminister Otto Schily und den Hungerstreikerenden zu arrangieren, um ihnen unsere Forderungen zu überreichen und zu diskutieren.
DE
Exigimos al ministro de exteriores Joshka Fischer que arregle una reunión entre él, Otto Schilly y los huelgistas para discutir nuestras demandas.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Mediterrane Fischküche vom Seehaus, authentische Spezialitäten aus Thailand und Vietnam von den Mangostin-Köchen, eine aufwändige bayerische Küche aus dem Spatenhaus oder knusprige Schweinshaxen vom Holzkohlengrill im Haxnbauer – wir arrangieren das jeweils Beste für Sie.
DE
La cocina de pescado mediterránea del Seehaus, las auténticas especialidades de Tailandia y Vietnam de los cocineros del Mangostin, cocina bávara sofisticada del Spatenhaus o los crujientes codillos de cerdo en parrilla de carbón del Haxnbauer; organizamos lo mejor de cada uno para Usted.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
In Absprache mit Ihnen arrangieren wir alle Details, von der Ausstattung bis zum Catering. So wird bereits die Organisation Ihrer Hochzeit zum Vergnügen, ganz zu schweigen von der eigentlichen Feier.
ES
Hablaremos con usted sobre todos los detalles, desde la decoración hasta el catering, para que la organización de la boda sea tan agradable como el mismo día.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Mitarbeiter an der 24-Stunden-Rezeption des Kale arrangieren für Sie gern ein Leihfahrrad und Touren zum Ort Saklikent und dem Strand Patara, die beide 40 km entfernt liegen.
ES
En la recepción 24 horas del Kale se ofrecen servicios de alquiler de bicicletas y organización de excursiones a Saklikent y la playa de Patara, que están a 40 km.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite