linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 30 de 12 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 32 tourismus 28 musik 17 radio 9 verkehr-kommunikation 7 media 5 film 3 militaer 3 politik 3 theater 3 e-commerce 2 gastronomie 2 luftfahrt 2 transport-verkehr 2 weltinstitutionen 2 astrologie 1 gartenbau 1 handel 1 informatik 1 internet 1 kunst 1 literatur 1 technik 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[VERB]
arrangieren .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

arrangieren puede 6 organizar 348
organiza 8 organizan 7 puede organizar 7 hacer 36 podrá 3 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

arrangieren organizar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gegen Aufpreis kann ein Shuttleservice für Sie arrangiert werden. ES
Se organiza un servicio de traslado por un suplemento. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Concierge-Mitarbeiter arrangieren gerne Touren und Ausflüge für Sie. ES
El personal de conserjería puede organizar visitas y excursiones. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "arrangieren"

123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir arrangieren sehr gerne einen Gesprächstermin für Sie. DE
Le proporcionaremos con mucho gusto una cita para hablar. DE
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter arrangieren für Sie auch gern Ermäßigungen auf Greenfees. ES
Además, el personal ofrece descuentos en los green fees. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter an der Rezeption arrangieren auch einen Wäscheservice für Sie. ES
El personal de recepción ofrece servicio de lavandería. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Hotelmitarbeiter arrangieren gerne Führungen, einen Mietwagen (mit oder ohne Fahrer) und einen Flughafentransfer für Sie. ES
El hotel ofrece visitas guiadas, servicio de alquiler de coches con o sin conductor y servicio de enlace con el aeropuerto. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Tennisausrüstung kann gemietet werden, und auf Wunsch arrangieren wir für Sie privaten Tennisunterricht.
Disponemos de alquiler de artículos y clases privadas de tenis.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tennisausrüstung kann gemietet werden, und auf Wunsch arrangieren wir für Sie privaten Tennisunterricht.
Disponemos de equipo en alquiler y, además, tiene la opción de contratar clases de tenis privadas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es wird alles getan, um Ihren Aufenthalt in Paris so angenehm, wie möglich zu arrangieren.
todo ello para haceros sentir a gusto mientras disfrutáis de vuestra estancia en París.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch die Gestaltung des Abends arrangieren wir für Sie ganz speziell. DE
También el diseño de la velada lo preparamos especialmente para usted: DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Sie buchen eines unserer Seaside Pakete und wir arrangieren Ihren Leipzigbesuch.
Usted reserva unos de nuestros paquetes Seaside y nosotros preparamos su visita a Leipzig.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gerne arrangieren wir für Sie Mittag- oder Abendessen in einem der vielen Münchner Restaurants. DE
Con mucho gusto le reservamos mesa para la comida o la cena en uno de los muchos restaurantes de Múnich. DE
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter des Hotels arrangieren gerne Ausflüge in die Umgebung für Sie. ES
El personal del hotel está a su disposición para ayudarle a planificar sus excursiones locales. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Für NZD 15 pro Person lässt sich ein kontinentales Frühstück arrangieren. ES
Se sirve un desayuno continental por un suplemento de 15 NZD por persona. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Hotel stehen Ihnen kostenfreie Parkplätze zur Verfügung. Die Mitarbeiter an der 24-Stunden-Rezeption arrangieren gerne Ausflüge für Sie. ES
El aeropuerto de Marrakech está a 160 km. El establecimiento ofrece aparcamiento gratuito. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Gruppen, ob mit 15 oder 500 Teilnehmern: wir arrangieren für Sie die Busse, die erfahrenen Reiseleiter, die hilfreichen Assistenten. DE
Para los grupos, ya sea con 15 o 500 participantes, nos encargaremos de los autobuses, del guía experimentado y de los asistentes de ayuda. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter an der 24-Stunden-Rezeption arrangieren für Sie gern einen Mietwagen und bieten Ihnen eine Gepäckaufbewahrung. ES
La recepción está abierta las 24 horas y ofrece servicio de alquiler de coches y consigna de equipaje. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Zu den interessanten Erfahrungen wird auch gehören, wie sich die Protestbündnisse in Verantwortung bis dahin mit einer immer noch allein vom PP geführten Zentralregierung arrangieren. DE
Entre las experiencias interesantes se encontrará también la de cómo afrontarán sus responsabilidades las alianzas de protesta, cuando hasta entonces el gobierno central seguirá en manos del Partido Popular. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Überdies ist das hilfsbereite Personal des Central-Hotel Kaiserhof gerne bereit, jede Art von Sitzungen und Festivitäten für Sie zu arrangieren.
Asimismo, el personal del hotel Central-Hotel Kaiserhof le ayudará y le asistirá con gusto en la organización de todo tipo de reuniones y celebraciones.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch einen Ausflug zum nahe gelegenen Berg Pico Duarte und in den Nationalpark José del Carmen Ramírez können Sie hier arrangieren. ES
También prepara excursiones al cercano pico Duarte y al parque nacional José del Carmen Ramírez. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dabei ist drüben! keine böse Abrechnung mit dem DDR-Staat, sondern vielmehr eine Annäherung an die unterschiedliche Bereitschaft seiner Bewohner, sich mit den offensichtlichen Missständen zu arrangieren. DE
Y justo para eso existe drüben! no para crear un desacuerdo con el estado de la RDA sino más bien un acercamiento con respecto disposición de los ciudadanos que conviven con evidentes injusticias y abusos. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Auch einen Ausflug zum nahe gelegenen Berg Pico Duarte und in den Nationalpark Jose del Carmen Ramirez k��nnen Sie hier arrangieren. ES
Tambi��n prepara excursiones al cercano pico Duarte y al parque nacional Jos�� del Carmen Ram��rez. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ob Liebe zu Blumengärten oder zu Gemüsebeeten, zum Arrangieren von Schnittblumen oder zu Blumengeschenken – die Freude an Pflanzen und Blumen ist universell. ES
El amor por los jardines florales o los parterres de verduras, montar un ramo de flores o recibirlo como regalo: la alegría que producen las flores y plantas es universal. ES
Sachgebiete: kunst musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Sie möchten Ihre Gäste oder Begleitung mit einem kleinen Präsent bei der Anreise überraschen? Wir arrangieren das gern für Sie und bereiten in Ihrem Zimmer vor: DE
Desea sorprender a sus huéspedes o a su acompañante con un pequeño regalo cuando llegue, nos encargamos de ello y preparamos la habitación: DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter an der Rezeption sind rund um die Uhr verfügbar und arrangieren gern einen Mietwagen oder einen Wäscheservice für Sie. ES
El establecimiento alberga una recepción 24 horas, que proporciona servicios de lavandería y de alquiler de coches. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ecuadorianischen Medien zufolge war es Angela Merkel, welche die Initiative ergriff, ein Treffen mit dem ecuadorianischen Staatspräsidenten zu arrangieren, um in Verhandlungen über einen Ausbau der Wirtschaftsbeziehungen zu treten. Ein Versuch den verlorenen Einfluss zurück zu gewinnen? DE
Según los medios de comunicación ecuatorianos, fue Angela Merkel la que tomó la iniciativa para un encuentro con el presidente Correa para discutir la ampliación de las relaciones comerciales entre los dos estados. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihre Präsentation einmal umbauen und neu arrangieren möchten oder die Werbeaufsteller immer wieder transportiert werden müssen, haben die Mitarbeiter hier nicht noch mit einem hohen Gewicht zu kämpfen. DE
Si desea cambiar la presentación de una vez reorganizar o las unidades de visualización deben ser transportados de nuevo, ¿Es que no la gente de aquí para luchar con un alto peso. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter an der 24-Stunden-Rezeption arrangieren für Sie gerne einen Shuttleservice zum 180 km entfernt gelegenen Flughafen Comodoro Arturo Merino Benítez. Das Museum Colchagua erreichen Sie vom Hotel Viña La Playa aus nach 15 Fahrminuten. ES
La recepción, abierta las 24 horas, ofrece un servicio de transporte al aeropuerto de Santiago, que está a 180 km. El hotel Viña La Playa queda a 15 minutos en coche del Museo de Colchagua. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir fordern den grünen Bundesaußenminister, Joschka Fischer, auf, unverzüglich ein Treffen mit ihm, dem Bundesinnenminister Otto Schily und den Hungerstreikerenden zu arrangieren, um ihnen unsere Forderungen zu überreichen und zu diskutieren. DE
Exigimos al ministro de exteriores Joshka Fischer que arregle una reunión entre él, Otto Schilly y los huelgistas para discutir nuestras demandas. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Mediterrane Fischküche vom Seehaus, authentische Spezialitäten aus Thailand und Vietnam von den Mangostin-Köchen, eine aufwändige bayerische Küche aus dem Spatenhaus oder knusprige Schweinshaxen vom Holzkohlengrill im Haxnbauer – wir arrangieren das jeweils Beste für Sie. DE
La cocina de pescado mediterránea del Seehaus, las auténticas especialidades de Tailandia y Vietnam de los cocineros del Mangostin, cocina bávara sofisticada del Spatenhaus o los crujientes codillos de cerdo en parrilla de carbón del Haxnbauer; organizamos lo mejor de cada uno para Usted. DE
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
In Absprache mit Ihnen arrangieren wir alle Details, von der Ausstattung bis zum Catering. So wird bereits die Organisation Ihrer Hochzeit zum Vergnügen, ganz zu schweigen von der eigentlichen Feier. ES
Hablaremos con usted sobre todos los detalles, desde la decoración hasta el catering, para que la organización de la boda sea tan agradable como el mismo día. ES
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter an der 24-Stunden-Rezeption des Kale arrangieren für Sie gern ein Leihfahrrad und Touren zum Ort Saklikent und dem Strand Patara, die beide 40 km entfernt liegen. ES
En la recepción 24 horas del Kale se ofrecen servicios de alquiler de bicicletas y organización de excursiones a Saklikent y la playa de Patara, que están a 40 km. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite