linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 12 es 2 com 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 7 media 5 e-commerce 4 religion 3 tourismus 3 weltinstitutionen 3 internet 2 theater 2 verlag 2 vogelkunde 2 astrologie 1 auto 1 bahn 1 film 1 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 geografie 1 jagd 1 luftfahrt 1 militaer 1 mythologie 1 politik 1 technik 1 transport-verkehr 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
etw. aufheben .
aufheben . . . guardar 105 coger 14 . .
[Weiteres]
aufheben revocar 274

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aufheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Revisionszeichen aufheben .
Gruppierung aufheben .
ein Urteil aufheben .
die Kosten gegeneinander aufheben .
eine Stelle aufheben .
einen Dienstposten aufheben .
einen Posten aufheben .
die Aussperrung aufheben . .
ein vorinstanzliches Urteil aufheben .
die Strafe aufheben .
die verhängte Geldbuße aufheben .
Verbindung wieder aufheben . .
den Schutz aufheben .
Aufheben der Wiedereinschaltsperre . .
Aufheben der Wiedereinschaltsperren . .
eine Mittelbindung aufheben .
die Haushaltsordnung aufheben .
eine Entscheidung aufheben revocar una decisión 39
den Ausnahmezustand aufheben .
eine Verordnung aufheben .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufheben"

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie wollten einen guten, unkomplizierten Wein ohne viel Aufhebens genießen. DE
Ellos querían disfrutar de un vino de alta calidad, pero sin tanta complicación y sin tanto escándalo. DE
Sachgebiete: vogelkunde gartenbau theater    Korpustyp: Webseite
Es wird kein Volk wider das andere ein Schwert aufheben und werden nicht mehr kriegen lernen. DE
Ya no alzará su espada nación contra nación, ni se adiestrarán más para la guerra. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Fluchtentriegelung ermöglicht im Gefahrenfall ein Aufheben der Zuhaltefunktion von der Innenseite. DE
En el pestillo del cerrojo se encuentra un orificio alargado que permite la colocación de hasta tres candados. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik bahn    Korpustyp: Webseite
Eine Fördermitgliedschaft können Sie einfach im Internet oder auf dem Postweg beantragen und jederzeit formlos per Email, Post oder Telefon wieder aufheben. DE
La afiliación puede ser solicitada simplemente por medio del internet o por correo, y puede ser revocada sin problemas y en cualquier momento por e-Mail, correo o teléfono. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Wenn Hotel Gut Schwaige feststellt oder von anderen darauf hingewiesen wird, dass ein konkretes Angebot, zu dem Hotel Gut Schwaige einen Link bereitgestellt hat, eine zivil- oder strafrechtliche Verantwortlichkeit auslöst, wird Hotel Gut Schwaige den Verweis auf dieses Angebot aufheben. DE
En el momento que Hotel Gut Schwaige constate o sea informado por otros de que una oferta en concreto con enlace al Hotel Gut Schwaige, origina una responsabilidad de derecho civil o general, Hotel Gut Schwaige eliminará el enlace a esta oferta. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Dass Künstler, die sich zum Klimawandel äußern, soziale Situationen herstellen und manchmal wie die Avantgarde der 1920er-Jahre die Trennung von Kunst und Leben aufheben, das mag an den Verfeinerungen des Kapitalismus liegen. DE
El que los artistas que tematizan el cambio climático creen situaciones sociales y en algunos casos prescindan de la división entre vida y arte, como la vanguardia de los años 20, puede tener que ver con los refinamientos del capitalismo. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ohne großes Aufheben und wahrscheinlich wohl wissend, wohin die Zukunft des Unternehmens und damit auch seiner Mitarbeiter führt, hat sich Herr Heim immer das notwendige theoretische und praktische Wissen selbst angeeignet. DE
Sin meter mucho ruido y seguramente consciente del rumbo que tomaría la empresa y también sus trabajadores en el futuro, el señor Heim siempre fue adquiriendo por su propia cuenta los conocimientos necesarios, teóricos y prácticos. DE
Sachgebiete: religion tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren erklärte Dr. Velasquez, dass das Aufheben von Ungerechtigkeiten durch den Fiskalpakt eine Rechtsgleichheit auf allen Ebenen beinhalten muss. Die Bolivianer müssen Zugang zu Wohlstand und Anerkennung haben. DE
Asimismo, el Dr. Velasquez explicó que resolver inequidades vía pacto fiscal implica además buscar una igualdad de derechos a todo nivel, los bolivianos necesitan acceder a escenarios de bienestar social y reconocimiento. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
VII. Gewährleistung Die Agentur gewährleistet, dass die erbrachten Leistungen und Werke nach Abnahme nicht mit Fehlern behaftet sind, die den Wert und die Tauglichkeit zu dem gewöhnlichen, vereinbarten Gebrauch aufheben oder mindern. DE
Fianza La agencia garantiza que los servicios prestados y los trabajos después de la aceptación no se verán afectados, suprimidos o disminuidos por los errores que se ocasionen después de la aceptación por parte del cliente. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie können die Verbindung von Ihrem System mit Ihrem Club Nintendo-Konto jederzeit aufheben, indem Sie die entsprechende Option in Ihrem System ändern oder indem Sie die Nintendo-Kundenberatung kontaktieren. ES
Podrás desvincular tu consola del Club Nintendo en todo momento cambiando la opción correspondiente en tu consola o poniéndote en contacto con el Servicio de Atención al Consumidor de Nintendo. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Wen Sie zu den Leuten gehören, die im tiefsten Inneren Ihrer Privatsphäre verschiedene Objekte aufheben oder aufgehoben haben, die jedweder Kategorie zuzuordnen wären und keinerlei ökonomischen Wert repräsentieren, werden Sie anerkennen müssen, dass Sie ein Sammler sind. DE
Si usted es de esas personas que en lo más profundo de su intimidad guarda o ha guardado diversos objetos pertenecientes a una categoría cualquiera, así no representen algún valor económico, tendrá que reconocer que es un coleccionista. DE
Sachgebiete: religion universitaet media    Korpustyp: Webseite
Erst wenn es feststellt oder von anderen darauf hingewiesen wird, dass ein konkretes Angebot, zu dem es einen Querverweis bereitgestellt hat, eine zivil- oder strafrechtliche Verantwortlichkeit auslöst, wird es den Verweis auf dieses Angebot aufheben, soweit ihm dies technisch möglich und zumutbar ist. DE
Sólo si constata o si es advertido por terceros de que una oferta concreta a la que se ha establecido un enlace provoca una responsabilidad civil o penal, suprimirá la referencia a tal oferta, en tanto sea técnicamente posible y razonable. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite