Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie nehmen Platz, setzen Kopfhörer auf und hören zu.
ES
Tomará asiento, se pondrá unos cascos y tendrá que escuchar.
ES
Sachgebiete:
astrologie verkehrssicherheit internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf dem Bauch liegend kann es sich selbstständig aufsetzen oder in den Vierfüßlerstand gehen, was der Ausgangspunkt zum Krabbeln ist.
ES
Tumbado boca abajo puede sentarse solo o ponerse a cuatro patas, lo que es el punto de partida para el gateo.
ES
Sachgebiete:
verlag psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Das Keyboard Case ist ausgestattet mit einem innovativen Tablet-Dock, auf das sich das SurfTab mit nur einem Klick aufsetzen lässt und Sie anschließend direkt loslegen können.
DE
La carcasa Keyboard Case está equipada con un innovador acoplamiento de tableta sobre el cual podrá colocar la SurfTab con un solo clic y ponerse a trabajar inmediatamente.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dank seiner praktischen Eigenschaften rundet es das Office-Paket rund um das SurfTab wintron 10.1 (3G) optimal ab. Das Keyboard ist ausgestattet mit einem innovativen Tablet-Dock, auf welches Sie das wintron mit nur einem Klick aufsetzen um anschließend direkt loszulegen.
DE
Por sus características prácticas, completa a la perfección el paquete Office para la SurfTab wintron 10.1 (3G). El Keyboard W10a está equipado con un innovador acoplamiento de tableta sobre el cual podrá colocar la wintron con un solo clic y ponerse a trabajar inmediatamente.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wer mit IT Support zu tun hat muss oft mit verschiedenen Rechnertypen hantieren und diese auch öfter mal neu aufsetzen.
DE
¿Quién tiene que ver con el soporte de TI a menudo tiene que manejar varios tipos de ordenadores y nueva configuración con demasiada frecuencia.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wer mit IT Support zu tun hat muss oft mit verschiedenen Rechnertypen hantieren und diese auch öfter mal neu aufsetzen.
DE
¿Quién debe hacer con el soporte de TI a menudo se necesita para manejar diferentes tipos de ordenadores y nueva configuración de esto muy a menudo.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sich auf eine Matratze legen, einen Kopfhörer aufsetzen und eine Geschichte über das Material, aus dem diese geschaffen ist, zu hören, wird zum Erlebnis.
DE
Acostarse en un colchón, ponerse unos audífonos y esuchar una historia acerca del material, del cual éste está hecho, se transforma en un acontecimiento.
DE
Sachgebiete:
film musik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit neun oder zehn Monaten können sich die meisten Babys schließlich alleine aufsetzen und auch sitzen bleiben.
ES
Con nueve o diez meses, la mayoría de los bebés pueden sentarse sin ayuda y, finalmente, permanecer sentados.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Hörner aufsetzen
|
.
|
ein Schriftstück aufsetzen
|
.
|
Aufsetzen und Durchstarten
|
.
.
|
zu frühes Aufsetzen
|
.
|
zu spätes Aufsetzen
|
.
|
Aufsetzen der Bortenmaschine
|
.
.
|
Aufsetzen mit einer Kufe
|
.
|
aufsetzen und durchstarten
|
.
|
Sinkgeschwindigkeit kurz vor dem Aufsetzen
|
.
|
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufsetzen"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anleitung zum Aufsetzen und Absetzen Ihrer Kontaktlinsen
Cómo insertar y sacar las lentes de contacto
Sachgebiete:
astrologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Richtiges Aufsetzen und Korrigieren der Extension
DE
Colocación correcta y corrección de la extensión
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Dieser sorgt für besonders hohen Komfort und einfaches Aufsetzen.
ES
Comprueba su comodidad suave y sedosa en acción.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Ein Hörsystem mit offenem Schirm auf das Ohr aufsetzen
ES
Cómo quitarse del oído un audífono con micromolde
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen lediglich morgens ein neues Paar aufsetzen und sie abends einfach entsorgen.
Simplemente ponte un par nuevo cada mañana y tíralas por la noche.
Sachgebiete:
astrologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Für detailiertere Tipps zum Aufsetzen und zur Pflege laden Sie diesen Schritt-für-Schritt Leitfaden herunter:
Para consejos más específicos sobre la inserción y mantenimiento de las lentes, puedes descargarte las siguientes guías de uso:
Sachgebiete:
astrologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Beratung bei dem Aufsetzen von Testamenten, einschließlich derer, die Bezüge zu ausländischen Rechtsordnungen beinhalten.
ES
Asesoramiento en redacción de testamentos, incluyendo aquellos con elemento extranjero
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien
Korpustyp:
Webseite
Funktionsprinzip Nach dem Aufsetzen des Containers auf die Entleerstation wird das Absperrorgan des Containers manuell geöffnet.
Después de la colocación del contenedor en la estación de vaciado, la trampilla del contenedor se abre manualmente.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bau
Korpustyp:
Webseite
Funktionsprinzip Nach dem Aufsetzen des Containers auf die Entleerstation wird der Container verriegelt.
Principio de funcionamiento Después de haber colocado el contenedor sobre la estación de vaciado, el contenedor es sellado.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Mit SharePoint von Microsoft können Sie Plattformen – etwa ein Informationsportal für Ihr Unternehmen – aufsetzen, verwalten und pflegen.
DE
Con SharePoint de Microsoft puede incorporar, gestionar y mantener plataformas – por ejemplo un portal de información para su empresa.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise verkürzen Sie den Weg von der Aufnahme der Extension zum Aufsetzen erheblich und können wesentlich schneller arbeiten.
DE
De esta manera acorta considerablemente el trayecto de la extensión a la colocación y puede trabajar bastante mas rápido.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Wer ein unvergessliches kulinarisches Erlebnis sucht, sollte am Küchenchef-Tisch im Herzen der Küche Platz nehmen, wo der Chefkoch ein Degustationsmenü par excellence aufsetzen wird.
ES
Si quieres más placeres gastronómicos, entonces puedes optar por comer en la mesa del chef en el centro de la cocina, donde su chef te preparará un menú de degustación.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aber es stellt sich heraus, dass der Schamane eigentlich ein Pirat ist, der nach dem Aufsetzen einer Schamanenmaske mit einem Fluch belegt wurde.
ES
Pero, el chamán es un pirata que sufrió una maldición tras encontrar una máscara.
ES
Sachgebiete:
mythologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das bedeutet, dass wir nicht einfach eine Social Collaboration Plattform auf Ihre Lösungen aufsetzen, sondern sie nahtlos in Ihre Geschäftsabläufe einbinden.
Eso no sólo significa hacer el seguimiento de la plataforma de colaboración social dentro de nuestras soluciones, sino integrarla sin errores a todos los procesos de negocio.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Das erfolgreiche Ablegen der Zertifizierungsprüfung ist ein Nachweis dafür, dass der Teilnehmer verschiedene Simulations-Szenarien aufsetzen, ausführen und deren Ergebnisse untersuchen kann.
ES
Los candidatos que superen satisfactoriamente este examen de certificación han demostrado la capacidad para definir, ejecutar y examinar los resultados de distintos tipos de situaciones de Simulation.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite