Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aufgabe der Kunsthochschulen ist es, den künstlerischen Nachwuchs auszubilden.
DE
Los colegios superiores de bellas artes se encargan de formar a artistas jóvenes.
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In unserem deutschen Schulungszentrum wird - parallel zu unseren täglichen Dienstleistungen - am realen Problemfall ausgebildet und unterwiesen.
DE
En nuestro centro de formación y de forma paralela a nuestro diario trabajo, se instruye y forma en problemas reales.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
In dieser verhältnismäßig kurzen Zeit werden sie fliegerisch ausgebildet, handwerkliche Kenntnisse vermittelt und vor die Herausforderung gestellt, anstehende Probleme eigenständig zu lösen oder gar als Projektleiter die Koordination komplizierter Aufgaben zu übernehmen.
DE
En ese relativamente corto tiempo serán instruidos en las artes del vuelo, se les enseñará a manejarse en el taller y aprenderán a solucionar problemas de forma independiente, o incluso tomar la responsabilidad de coordinar complicadas tareas como jefe de proyecto.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die erste Herausforderung war, einen geeigneten Lehrer zu finden, der die Lehrkräfte vor Ort ausbilden sollte.
DE
Para ello, se hizo necesario encontrar un “maestro para maestros”, quien debía capacitar a los docentes del lugar.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während die Fachhochschulen als 'Hochschulen für die Praxis' gezielt für die Wirtschaft und für technische und soziale Berufe ausbilden, setzen die Universitäten einen stärkeren Akzent auf die wissenschaftliche Ausbildung.
DE
Mientras las universidades de ciencias aplicadas se han especializado como „universidades para la formación práctica“, ofreciendo cursos de formación profesional en los campos de la economía, las técnicas y profesiones sociales, las universidades apuestan más por la formación científica.
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir bieten ebenfalls Einzel- und Salon-Schulungen. XXL Lashes Trainer schulen Sie direkt in Ihrem Salon entsprechend Ihren Bedürfnissen, egal ob Sie eine Person oder eine Gruppe ausbilden lassen möchten.
DE
Si requiere formación para una sola persona, un grupo pequeño o formación para su equipo entero de técnicos, es posible una planificación flexible para satisfacer las necesidades de su salón de belleza.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die AHK México ist somit Kompetenzpartner für Firmen in Mexiko, welche nach deutschem Berufsbildungsrecht ausbilden möchten und berät nationale Verbände und Institutionen zu allen Fragen der dualen Berufsausbildung.
DE
La AHK México es, pues, socio competente para las empresas en México que quieran formarse con el referente de la Ley de formación profesional del modelo alemán se asesora a las organizaciones e instituciones nacionales en todos los aspectos de la formación profesional dual.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im April 2013 veröffentlichte die Wirtschaftswoche ein Hochschulranking, basierend auf einer Umfrage unter 523 Personalverantwortlichen in deutschen Unternehmen, in der nach den Hochschulen gefragt wurde, die Studierende am besten für die Unternehmenspraxis ausbilden.
DE
En abril 2013, la prestigiosa publicación económica "Wirtschaftswoche" publicó un ranking de universidades basado en una encuesta realizada entre 523 jefes de personal de empresas alemanas para la cual se preguntaba qué universidades forman mejor a sus estudiantes para la realidad práctica del mundo empresarial.
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dabei spielen auch deutsche Fachverlage eine bedeutende Rolle, ebenso wie unsere Hochschulen, die Studenten aus der ganzen Welt ausbilden.
DE
Las editoriales especializadas alemanas también tienen un papel destacado en estas tareas, igual que nuestras universidades, que forman a estudiantes de todo el mundo.
DE
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "ausbilden"
98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der Internationalen Schule Eric de Bont lässt sie sich als Clown ausbilden.
DE
Se forma como clown en la Escuela Internacional de Eric de Bont.
DE
Sachgebiete:
film schule theater
Korpustyp:
Webseite
nach dem Abschluss der Realschule ließ Joachim Friedrich sich zum Industriekaufmann ausbilden, doch sein Beruf langweilte ihn bald.
DE
al obtener el título de secundaria se formó como perito industrial pero pronto se aburrió.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur theater
Korpustyp:
Webseite