Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere attraktiven Tänzerinnen sorgen bei Party- und Stimmungsmusik die ganze Nacht für ausgelassene und entspannte Stimmung!!
DE
Nuestrasatractivas bailarinas se encargan de la música de fiesta y de ambiente durante toda la noche para lograr una atmósfera alegre y relajada!!
DE
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
"Die Sicherheitsbehörden müssen und werden sich jedoch auf alle denkbaren Gefahren und Risiken einstellen, damit wir ein fröhliches und ausgelassenes Fußballfest erleben werden."
DE
"No obstante, las fuerzas de seguridad deben estar preparadas para todos los riesgos y peligros imaginables, para que podamos vivir una fiesta del fútbol alegre y relajada."
DE
Sachgebiete:
schule soziologie politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle Akzente fallen nicht mehr auf die ungeraden Schläge 1 und 3 bei einem 4/4-Takt, sondern auf die geraden Schläge 2 und 4. Außerdem werden häufig selbst diese Schwerpunkte noch synkopiert d.h. vorgezogen, ausgelassen oder verschleppt.
DE
Todos acentos caen ya no en los golpes impares 1 y 3 en 4/4-tiempo, sino en los golpes rectos 2 y 4. Además, con frecuencia aún estos centros de atención mas son sincopadas es decir, preferido, dejado fuera o desplazado.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Schaut euch notfalls nochmal die Bilderbeschreibung in diesem Artikel an, vor allem ab Schritt 38. Dort wird beschrieben was im Video ausgelassen wurde.
DE
Mira las fotos de nuevo si es necesario, como se describe en este artículo, sobre todo desde el paso 38 En él se describe lo que se ha dejado de lado en el video.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Schaut euch notfalls nochmal die Bilderbeschreibung in diesem Artikel an, vor allem ab Schritt 38. Dort wird beschrieben was im Video ausgelassen wurde.
DE
Mira las fotos de nuevo si las medidas necesarias en este artículo para, sobre todo desde el paso 38 En él se describe lo que se ha dejado de lado en el video.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier tanzten und feierten sie ausgelassen in ihren bunten Kleidern.
DE
Aquí bailaron y celebraron omitido en sus coloridos vestidos.
DE
Sachgebiete:
religion verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ausgelassenes Fett
|
.
.
|
ausgelassenes Pelzfell
|
.
|
"ausgelassene" Pelzfelle
|
.
|
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "ausgelassen"
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die klassische Körperformwanne mit ausgelassener Ecke
La bañera anatómica clásica con esquina recortada
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Auch diese Seilbahn sorgt für ausgelassenes Spielen ihrer Kinder.
ES
Esta tirolina también ofrece a sus peques un juego muy travieso.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce jagd
Korpustyp:
Webseite
Uns erwarten zwei Nächte lang tolle Musik und ausgelassenes Tanzen.
ES
Dos días en los que la noche sevillana se llena de música, diversión y buen ambiente.
ES
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Die klassische Körperformwanne mit ausgelassener Ecke und Griffen
La bañera anatómica clásica con esquina recortada y asideros
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Genießen Sie die ausgelassene Stimmung, ohne dabei zu vergessen, dass die Kriminalitätsrate hoch ist.
ES
Déjese conquistar por su efervescencia, sin olvidarse nunca de que la criminalidad en Río es una verdadera plaga.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit der daran anschließenden Eröffnung des Tanzparketts begann der ausgelassene Teil des Abends:
DE
Con la apertura de la pista de baile inició la parte más divertida de la noche:
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
3/GUCCI Ausgelassener Champagner, übersprudelnde Bergamotte mit Orangenblüte, ein Blumenfeuerwerk und Moschus - der Glamoureffekt ist überzeugend.
ES
3/GUCCI La exuberancia del champán, la efervescencia de la bergamota combinada con la flor de azahar, la explosión de flores y de almizcle: un efecto decididamente glamuroso.
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eine gute und ausgelassene Stimmung, die einen anspornte noch einmal alles zu geben.
Una vez más, estábamos esperando un lleno total y un gran ambiente.
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Die-Schaukel M bietet auf 109x53cm viel Platz für ausgelassene Schaukelspiele.
El Mega-Columpio M ofrece mucho lugar sobre una superficie de 109 x 53 cm para juegos divertidos para balancearse.
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Bis in die frühen Morgenstunden wird zu Live- oder Disco-Musik ausgelassen und fröhlich getanzt.
DE
Hasta las primeras horas de la mañana podrá bailar alegremente y animadamente con música en vivo o música disco.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Besonders am Ostersonntag herrscht auf der gesamten Insel eine freudig-ausgelassene Stimmung.
ES
El Domingo de Pascua especialmente, un ambiente de felicidad y alegría que inunda toda la isla.
ES
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Neben der Arbeit wird in der Akaflieg natürlich gerne und ausgelassen gefeiert.
DE
Además del trabajo, en la asociación también hay importantes fiestas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule internet
Korpustyp:
Webseite
Eau de Parfum 3/GUCCI Ausgelassener Champagner, übersprudelnde Bergamotte mit Orangenblüte, ein Blumenfeuerwerk und Moschus - der Glamoureffekt ist überzeugend.
ES
Eau de Parfum. 3/GUCCI La exuberancia del champán, la efervescencia de la bergamota combinada con la flor de azahar, la explosión de flores y de almizcle: un efecto decididamente glamuroso.
ES
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Über 300 Fußball-Fans kamen und verfolgten bei Würstchen, Kartoffelsalat und ausgelassener Stimmung dieses wirklich spannende Spiel.
DE
Más de 300 fans del fútbol asistieron y siguieron este emocionante juego en un ambiente grato, acompañado de las tradicionales salchichas y ensalada de papa.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Man entdeckt dort ihre Werkstätten, die Schule, ihre Apotheke, ihren Bäcker, die Post, das Wohnhaus des Bürgermeisters, die Gerbere…Es wurde kein Detail ausgelassen.
ES
Podrá descubrir sus talleres, sus escuelas, la farmacia, la panadería, la estafeta de correos, la casa del alcalde y una curtiduría.
ES
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenn die Studenten ihre Bücher ins Regal gestellt haben, beginnen an Wochenenden in Sinchons unzähligen Kneipen, Karaoke-Bars und Pool-Hallen ausgelassene Feierlichkeiten.
ES
Los fines de semana los estudiantes dejan los libros por la fiesta en locales nocturnos, karaokes y bares de billares.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Heimat der weltbekannten Foxy’s Old Years Eve Party, Fun-Regatten und besonderen Strandbars, ist das sonst ruhige Jost Van Dyke ein perfekter Ort für eine ausgelassene Party.
ES
La cede de la mundialmente afamada Foxy's Old Year’s Eve Party, regattas de vela y divertidas barras playeras. La tranquila isla de Jost Van Dyke se despierta para reveler la diversion que lleva por dentro.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Außer für das seit dem 16. Jh. bekannten Kölnisch Wasser ist die Stadt vor allem berühmt für ihren Karneval, der von Touristen und Kölnern tagelang ohne Unterbrechung ausgelassen gefeiert wird.
ES
Además de por su “agua”, que ya se hizo famosa en el s. XVI, la ciudad es conocida por su carnaval, en el que propios y extraños dan rienda suelta a su alegría sin parar.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Wenn du das Video bei einer vertikalen Auflösung höher als halb der vollen Auflösung einfängst (z.B. 288 für PAL oder 240 für NTSC), dann werden die 'Frames', die du erhältst, wirklich jeweils ausgelassene Paare von Feldern sein.
DE
Si captura el vídeo con una resolución vertical más grande que la mitad de la resolución total (por ejemplo: 288 para PAL o 240 para NTSC), asegúrese que activó el desentrelazado.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Tausende Dominikaner und Urlauber drängeln sich auf der Av. George Washington entlang dem Malecón, der Strandpromenade Sto. Domingos, und tanzen ausgelassen zu den Rhythmen der Combos, die auf provisorischen Plattformen das Publikum anheizen.
DE
Los miles de dominicanos y turistas empujan su camino sobre la avenida Jorge Washington a lo largo de Malecon, el paseo de playa de San Domingo, y el baile a los ritmos de combos la estimulación de la muchedumbre.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Gönnen Sie sich eine Flugreise mit Air France nach Brasilien, und entdecken Sie das flächenmäßig größte Land Lateinamerikas, das sich durch eine ausgelassene Stimmung in den Städten, schöne Strände und riesige Wälder auszeichnet.
Descubra Brasil con Air France y embarque en un vuelo hacia el país más extenso de Sudamérica, donde conviven el agitado ambiente de las ciudades, la belleza de las playas y la inmensidad de la selva.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zu den Klängen von Salsa, Merengue, Rumba und Samba schwangen die Gala-Teilnehmer anschließend ausgelassen ihr Tanzbein, setzten sich Masken, Hüte und Sonnenbrillen auf und interpretierten dank der zur Verfügung gestellten Verkleidungsutensilien Musikgrößen wie The Beatles, Elvis Presley und Michael Jackson.
DE
La noche culminó en una gran fiesta donde se bailó al ritmo de salsa, merengue, rumba y zamba; con antifaces, gorras y lentes. Los invitados sacaron sus mejores pasos de baile mientras caracterizaban a personajes que han hecho historia como The Beatles, Elvis Presley, y Michael Jackson.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite